Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
More fully integrated capital markets, to provide project capital and investment funds, are required in order to improve the whole infrastructure of the region. В целях совершенствования всей инфраструктуры региона необходимо поощрять формирование более интегрированных рынков капитала, которые служили бы источником средств для финансирования проектов и инвестиций.
Where ex-combatants receive individual support, this assistance should be limited in scope and delivered, as far as possible, through programmes that benefit the whole community. Там, где бывшие комбатанты получают индивидуальную поддержку, эта помощь должна быть ограничена по объему и предоставляться, по возможности, через программы, осуществляемые на благо всей общины.
It violates article 47 of the Fourth Geneva Convention, which bans any annexation by an occupying Power of the whole or part of the territory occupied. Ее строительство нарушает статью 47 четвертой Женевской конвенции, которая запрещает любого рода аннексию оккупирующей державой всей оккупированной территории или ее части.
Such enterprises are usually called "core enterprises" implying that they form the basis for the whole local economy in a given area. Такие предприятия обычно называют "градообразующими", подразумевая под этим, что они формируют основу всей местной экономики конкретного района.
Interoperability, harmonized transport conditions and rules, including infrastructure charging, and easy border crossing should preside over the whole length of each Corridor. На всей протяженности каждого коридора должны превалировать такие задачи, как обеспечение эксплуатационной совместимости, согласование условий и правил перевозок, включая взимание сборов за пользование инфраструктурой, и облегчение процедур пересечения границ.
In order to enhance security throughout the whole transport chain, the Commission's consultation paper proposes: Для повышения безопасности в рамках всей транспортной цепи в консультативном документе Комиссии предлагается следующее:
Action in across the whole country or in at least in 5 five RRregions; действовать на территории всей страны или как минимум в пяти областях;
Its implementation is crucial for progress in the whole area of arms control, disarmament and non-proliferation, including the work of the CD. Ее осуществление имеет кардинальное значение для всей сферы контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, включая работу КР.
The paper examined the situation of populations of sovereign States that faced the likelihood of the disappearance of the whole or a significant part of their surface area for environmental reasons. В документе рассматривается положение населения суверенных государств, сталкивающихся с возможной угрозой исчезновения по экологическим причинам всей или значительной части территории своего проживания.
This Draft Law establishes educational principles and principles for protection of human rights related to all pupils on the whole territory of BIH. В проекте этого Закона были установлены принципы образования и принципы защиты прав человека, распространяемые на всех учащихся по всей территории БиГ.
It became as a public service for the whole country by joining technical and human resources of the former Radio BIH and Radio FERN. Оно стало обслуживать население всей страны после объединения технических и людских ресурсов бывшего Радио БиГ и Радио ФЕРН.
Individuals were free to move about the whole country, apart from a few restrictions in place to guarantee the security of the State and its citizens. Они пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны с некоторыми ограничениями, введенными с целью обеспечить безопасность государства и его граждан.
Owing to stronger productivity increases in combination with continued wage restraint, unit labour costs (in the whole economy) rose only slightly in 2004. Благодаря более существенному росту производительности труда в сочетании с дальнейшим сдерживанием роста заработной платы удельные издержки на рабочую силу (в масштабе всей экономики) выросли лишь незначительно в 2004 году.
Some behaviours, or lack of them, such as physical activity, affect the health of children their whole lives. Некоторые функциональные особенности или отсутствие их, как, например, физическая активность детей, оказывают влияние на их здоровье на протяжении всей жизни.
The task of the Inter-religious Council is to strengthen peace in Bosnia and Herzegovina, and effort to reach the reconciliation in the whole country. Задача Межрелигиозного совета состоит в укреплении мира в Боснии и Герцеговине и в осуществлении усилий по достижению примирения в масштабах всей страны.
A panel of external and independent experts will review the whole administration of justice system and submit its findings and recommendations to the Assembly by the end of July 2006. Группа внешних независимых экспертов проведет обзор всей системы отправления правосудия и представит Ассамблее свои выводы и рекомендации к концу июля 2006 года.
Finland is happy to note the increased attention and resources being devoted within the whole United Nations system to supporting the rule of law and related activities. Финляндия с удовлетворением отмечает тот факт, что в рамках всей системы Организации Объединенных Наций обеспечение верховенства права и связанные с этим усилиям получают все больше внимания и ресурсов.
While the issue of metadata models and terminology had officially its own topic on the agenda, it appeared in the discussion throughout the whole work session. Хотя вопрос моделей и терминологии метаданных официально являлся самостоятельной темой повестки дня, он постоянно поднимался в ходе дискуссий на протяжении всей работы сессии.
The primary aim of this whole exercise is to make the Security Council more effective by making it more representative, transparent and democratic. Основная цель всей этой деятельности в том, чтобы сделать Совет Безопасности более эффективным за счет улучшения представленности, укрепления транспарентности и демократичности.
Ensure strict surveillance along the whole length of the border; обеспечивать строгий контроль на границе на всей ее протяженности;
Measures should therefore be concerned with the whole stock unit in its area of distribution and should be harmonized among all States involved. Поэтому меры должны быть посвящены всей единице запаса по всей зоне ее распространения и должны быть согласованы между всеми вовлеченными государствами.
In cities with several municipalities these records are kept uniformly for the whole territory of the respective city (excerpts from Article 20). В городах, имеющих несколько муниципалитетов, эти регистрационные записи хранятся в систематизированном виде для всей территории соответствующего города (выдержки из статьи 20).
The national statistical office carried out statistical surveys twice a year for the whole country, but the data were not necessarily broken down in the manner requested. Национальное статистическое управление проводит статистические обследования дважды в год по всей стране, однако полученные данные не обязательно разбиваются таким образом, как это было предложено.
The theme of the Conference will be "Knowledge and commitment for action", which faithfully reflects the principles of the whole international campaign against HIV/AIDS. Тема конференции - «Знание и готовность к действию», что полностью отражает принципы всей международной кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In the view of Ukraine, the fastest possible completion of this project is essential if full navigation is to be restored for the whole length of the Danube. По мнению Украины, скорейшее завершение этого проекта является необходимой предпосылкой возобновления в полном объеме судоходства по всей длине Дуная.