Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
The Committee emphasizes that the interpretation of a child's best interests must be consistent with the whole Convention, including the obligation to protect children from all forms of violence. Комитет подчеркивает, что интерпретация наилучших интересов ребенка должна соответствовать всей Конвенции, включая обязательство защищать детей от всех форм насилия.
That "promoting productive capacity, employment and decent work" will contribute to the efforts to "eradicate poverty" is not the whole picture. Тот факт, что "стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда" вносит свой вклад в усилия по "искоренению нищеты", не отражает всей полноты картины.
A brief look at changes of unemployment rate and economic participation rate of the whole country Краткая характеристика изменения показателей безработицы и экономического участия по всей стране
Rate and number of accidents per thousand for the whole country No. Rate Доля и количество несчастных случаев на тысячу человек по всей стране
In order to support the Risk Management activities in an efficient way, an appropriate IT Tool has to be selected and implemented across the whole organization. Для оказания действенной поддержки мероприятий по управлению рисками следует отобрать и внедрить во всей организации подходящее информационно-техническое средство.
A unified and fully integrated information system should be established consisting of a property register and cadastre with data available for the whole territory of Bulgaria. Следует создать объединенную и полностью интегрированную информационную систему, включающую в себя реестр прав на недвижимость и кадастр, данные которых должны быть доступны на всей территории Болгарии.
Steps to inform downstream users through the whole supply chain via material safety data sheets or other means should be taken where appropriate. Исходя из соображений целесообразности, следует предпринять шаги с целью информирования пользователей из вторичных отраслей промышленности по всей производственно-сбытовой сети, используя формуляры с данными о безопасности материалов или с помощью иных средств.
In view of the need to promote the effective and balanced development of the whole territory of the Kingdom, special attention has been given to the Saharan provinces of Morocco since 1976. Ввиду необходимости поощрения эффективного и сбалансированного развития в пределах всей территории Королевства с 1976 года особое внимание уделяется сахарским провинциям Марокко.
The visible part of the contents should be representative of the whole. Видимая часть содержимого упаковки должна соответствовать содержимому всей упаковки.
This gap does not occur only at the level of these territorial units but covers the whole country. Этот пробел отмечается не только на уровне подобного типа территориальных единиц, но и ощущается в масштабах всей страны.
Around 100 researchers and university lecturers from more than 25 academic institutions in the whole country belong to this network, along with members of NGOs. Наряду с активистами НПО к этой сети принадлежат около 100 научных работников и преподавателей университетов из 25 с лишним учебных заведений по всей стране.
Additional costs (analytical laboratories and staff) must be expected for monitoring data management and the operation of the whole water information system (see Box 4). Следует исходить из того, что управление данными мониторинга и эксплуатация всей системы информации о воде (см. вставку 4) потребует дополнительных затрат (на аналитические лаборатории и персонал).
Malaysia fully supports the Chemical Weapons Convention (CWC), as it is the first multilateral instrument that is non-discriminatory and provides for comprehensive and verifiable prohibition of the whole category of chemical weapons. Малайзия полностью поддерживает Конвенцию по химическому оружию (КХО) как первый многосторонний документ, который является недискриминационным и предусматривает всеобъемлющее и подлежащее проверке запрещение всей категории химического оружия.
The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. Нормы, регулирующие иммунитет, в том виде, в котором они существуют в настоящее время, уже обеспечивают определенную сбалансированность в работе всей системы.
In this regard, they urge the Secretary-General to further strengthen the development pillar of the whole organization, including its Development Account. В этой связи они настоятельно призывают Генерального секретаря и далее укреплять связанный с развитием компонент деятельности всей Организации, включая ее счет развития.
The successful completion of the exercise will require concerted efforts from the whole organization; Для успешного завершения этой деятельности потребуются согласованные усилия всей организации;
It would, however, be a resource available to the whole United Nations. Вместе с тем услуги Группы должны быть доступны для всей системы Организации Объединенных Наций.
In this context, detention represents a serious threat to the financial stability of the detainee's whole family and serves to perpetuate the cycle of poverty. В этом плане задержание представляет собой серьезную угрозу финансовой стабильности всей семьи задержанного и служит закреплению нищеты.
Furthermore, they encourage the advancement towards a common set of staff regulations and rules for the whole United Nations system. Кроме того, они поощряют переход на свод положений о персонале и правил для персонала для всей системы Организации Объединенных Наций.
A new salt plant capable of providing enough iodized salt for the whole country will open in 2010. Новый завод по производству соли, который будет производить достаточное количество йодированной соли для всей страны, будет пущен в эксплуатацию в 2010 году.
Collaboration may be horizontal, involving similar groups of companies, or vertical, encompassing the whole technology chain from the research base to the commercialisation of new products. Сотрудничество может осуществляться по горизонтали с участием сходных групп компаний или по вертикали, т.е. по всей технологической цепи от исследовательской базы до коммерциализации новой продукции.
skin defects of which the total area affected must not exceed one-quarter of the whole surface. дефекты кожицы, общая площадь которых не может превышать одной четверти всей поверхности плода.
Second, providing access to education for all girls is critical, because educating a girl means educating a whole nation. Во-вторых, важнейшее значение имеет обеспечение доступа к образованию для всех девочек, поскольку обучение одной девочки означает обучение всей страны.
In accordance with the current Immigration Act, the new Act stipulates that a residence permit is valid in the whole national territory. В соответствии с действующим Законом об иммиграции в новом Законе предусматривается, что постоянный вид на жительство действителен на всей территории страны.
With the cooperation of Member States, the Department hoped to be able to do more to expand its whole network. Департамент надеется, что в сотрудничестве с государствами-членами ему удастся добиться еще большего для расширения всей его сети.