| Such an approach only served to undermine the credibility of the whole special procedures system and should not be tolerated. | Такой подход служит только подрыву доверия ко всей системе специальных процедур и терпимого отношения к нему быть не должно. |
| If allowed to continue, that approach would undermine the credibility of the whole special procedures system. | Если продолжать допускать подобное, то такой подход подорвет доверие ко всей системе специальных процедур. |
| The implementation of IPSAS is a major business transformation process requiring the whole business to engage and derive the expected benefits. | Внедрение МСУГС - это процесс кардинальной реорганизации оперативной деятельности, который требует участия всей организации в реализации ожидаемой отдачи. |
| Its assessments are objective, representative of the whole country and Cuban women in all age groups, professions and regions. | Их оценки являются объективными, репрезентативными для всей страны и всех возрастных, профессиональных и территориальных групп кубинских женщин. |
| Regulators or other interested parties also run processes necessary for continual improvement of the whole regulatory system. | Регулирующие органы и другие заинтересованные стороны применяют также процедуры, необходимые для постоянного совершенствования всей системы регулирования. |
| Gains for the whole system may not benefit individual organizations. | Выгоды для всей системы не обязательно идут на пользу отдельным организациям. |
| There are two major steps required to gear the whole United Nations system towards achieving these goals. | Для переориентации всей системы Организации Объединенных Наций на достижение этих целей необходимо сделать два основных шага. |
| He owes his whole career to me. | Он мне обязан всей своей карьерой. |
| Because it's just one Demon Hunter against your whole army. | И останется у него один Охотник на Демонов против всей моей армии. |
| The whole logic of that just makes me want to scream. | От всей этой логики мне просто хочется кричать. |
| The master plan for the whole territory of Lithuania was adopted in 2002. | Генеральный план для всей территории Литвы был утвержден в 2002 году. |
| Cuba will fulfil its duty and responsibility at this historic time for the peoples of the South and the great majorities of the whole world. | В этот исторический час для народов Юга и подавляющего большинства населения всей планеты Куба будет выполнять свой долг и обязанности. |
| This contemplated the conclusion of the demarcation of the whole border by July 2004. | Там предусматривалось завершение демаркации всей границы к июлю 2004 года. |
| Eritrea's long-stated readiness to proceed with demarcation over the whole length of the boundary has been reiterated. | Была подтверждена давно заявленная готовность Эритреи продолжить демаркацию по всей протяженности границы. |
| From the administrative point of view, the Dutch colonial government administered the whole territory of the Netherlands East Indies from Batavia. | С административной точки зрения голландское колониальное правительство осуществляло управление всей территорией Нидерландской Ост-Индии из Батавии. |
| Involvement of the wider membership will remain key in order to serve the whole Organization. | Для того, чтобы Совет мог служить интересам всей Организации, необходимо в качестве главной задачи обеспечить участие всех государств-членов. |
| Nevertheless, human rights instruments ratified by Canada applied to the whole country, and the appropriate courts were bound to enact their provisions. | Тем не менее, договоры по правам человека, ратифицированные Канадой, применяются на территории всей страны, поэтому соответствующие суды обязаны обеспечивать соблюдение их положений. |
| The whole family participates in the weekly shopping, however. | Вместе с тем еженедельные закупки производятся, как правило, всей семьей. |
| This requirement applies to the whole bulb circumference within the angles and. | Это требование применяется в отношении всей окружности колбы в пределах углов и. |
| In order to protect the whole transport chain, it is necessary to ensure that all transport service providers operate to agreed standards. | Для защиты всей транспортной цепи важно добиться того, чтобы все поставщики транспортных услуг функционировали в соответствии с согласованными стандартами. |
| Obtaining a waste sample that adequately represents the whole waste can therefore be challenging. | Поэтому взять пробу отходов, являющуюся достаточно репрезентативной для всей массы отходов, может быть совсем не просто. |
| The challenges are many, and continue to defeat the best efforts of a whole range of national and international actors. | Возникающие трудности носят множественный характер и по-прежнему сводят на нет самые активные усилия всей совокупности национальных и международных субъектов. |
| Against this background, compliance with security requirements is becoming increasingly important for the whole transport supply chain. | На этом фоне соблюдение требований безопасности приобретает все более важное значение для всей производственно-сбытовой цепочки. |
| The latter, in accordance with article 66 of the Constitution, are representatives of the whole nation. | Последние, в силу статьи 66 Конституции, являются представителями всей нации. |
| At the same time, additional funds will be required to complete the demarcation of the whole border when the process resumes. | В то же время потребуются дополнительные средства для завершения демаркации всей границы, когда этот процесс возобновится. |