Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
In 2006, the whole territory was covered by aerial photography for production of a digital orthophoto map (scale: 1:5,000) by the Ministry of Agriculture and Food Supply in coordination with the Ministry of Defence. В 2006 году на всей территории Министерство сельского хозяйства и продовольствия Болгарии в координации с Министерством обороны провело аэрофотосъемку с целью составления цифровой ортофотокарты (в масштабе: 1:5000).
Suzan Mubarak Family Garden: The Heliopolis Development Association, headed by H. E. Mrs. Suzan Mubarak, established a garden that benefits the whole family. Семейный сад им. Сюзан Мубарак: Ассоциация Гелиополиса по развитию, возглавляемая Ее Превосходительством г-жой Сюзан Мубарак, разработала проект сада для всей семьи.
(b) In order to ensure interoperability, throughout the whole transport and logistics chain, there is the general principle that the components of the RIS reference data shall be kept in line with international standards such as the ISO, UNECE recommendations and other relevant standards. Ь) с целью обеспечения операционной совместимости по всей транспортно-логистической цепи существует общий принцип, гласящий, что элементы справочных данных РИС поддерживаются в соответствии с такими международными стандартами, как ИСО, рекомендации ЕЭК ООН и другие соответствующие стандарты.
These Guidelines, which have been based on the existing IMO/ILO Guidelines for Packing Cargo in Freight Containers or Vehicles, are applicable to transport operations by all surface and water modes of transport and the whole intermodal transport chain. Это руководство, которое было основано на действующем Руководстве ИМО/МОТ по укладке грузов в грузовые контейнеры или транспортные средства, применяется к транспортным операциям, осуществляемым всеми видами сухопутного и водного транспорта в рамках всей интермодальной транспортной цепи.
The collection of requests for review of the status on the whole territory of BiH, which was concluded on 31 March 2005, was followed by the revision of the number and status of displaced persons. После завершившегося 31 марта 2005 года сбора заявлений о рассмотрении гражданского статуса на всей территории БиГ были рассмотрены количество и статус вынужденных переселенцев.
BiH joined the project of recording needs of the Roma minority in the whole territory of Bosnia and Herzegovina on the basis of which the Central Register of Roma (CER) will be established within the Ministry for Human Rights. БиГ присоединилась к проекту по регистрации потребностей меньшинства рома на всей территории БиГ, на основе которого при Министерстве по правам человека будет создан центральный регистр рома.
That did not mean that one unit in Headquarters should conduct the whole audit, but supervision from Headquarters was recommended in order to ensure the quality of risk assessments and audits. Это не означает, что всей ревизией должно заниматься только одно центральное подразделение, однако рекомендуется обеспечить контроль со стороны центра, с тем чтобы обеспечить качественное проведение оценок рисков и ревизий.
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted that the World Health Organization had listed Oman among the leading countries of the world in providing comprehensive primary health care and in terms of the effectiveness of the whole health system financed by the Government of up to 80 per cent. Боливарианская Республика Венесуэла подчеркнула, что Всемирная организация здравоохранения включила Оман в список ведущих стран мира по предоставлению комплексной первичной медико-санитарной помощи и эффективности работы всей системы здравоохранения, которая финансируется правительством на 80%.
(b) Reviewing the whole legal framework (civil, penal, regulatory) to ensure its compliance with children's rights standards and highlight strengths and gaps; Ь) пересмотр всей правовой базы (гражданской, уголовной и нормативной) в целях обеспечения ее соответствия стандартам в области прав детей, а также определение ее достоинств и недостатков;
(a) How to successfully develop a programmatic or sector-wide approach for the whole NAPA in order to ensure more effective implementation and full integration into national plans and programmes; а) каким образом успешно разработать программный или общесекторальный подход ко всей НПДА в целях обеспечения более эффективного осуществления и полной интеграции в национальные планы и программы;
Although it is easy to introduce generic ERM concepts and techniques, successful implementation has proved to be a real challenge, arising from the fact that effective ERM implementation is a function of the whole organization, not just one unit or group. Хотя легко представить общие концепции и методы ОУР, успешная реализация оказалась реальной проблемой, связанной с тем, что действенная реализация ОУР - это функция всей организации, а не только лишь одного подразделения или одной группы.
However, inter-agency mobility is marginal, the number of staff having moved between organizations, within the whole United Nations system, is below 300, or less than 1 per cent, for the highest of the years considered. Однако межучрежденческая мобильность в целом незначительна, поскольку число сотрудников, которые переходили из одной организации в другую в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, составляет менее 300, или менее 1% (самый высокий показатель за рассматриваемые годы).
Furthermore, the Armed Forces of Liberia, consisting of 2,000 men and women, are not expected to have the capacity to secure the whole Liberian territory and have not yet been assigned a specific mandate. Кроме того, Вооруженные силы Либерии, насчитывающие в своих рядах 2000 мужчин и женщин, не предназначены для обеспечения безопасности на всей территории Либерии и пока не наделены никаким конкретным мандатом.
(c) It is not always possible to harmonise grid sizes across the country; this can be an issue when presenting the information for the whole country; с) не всегда возможно согласовать размеры сеток в масштабе страны; это может являться проблемой при представлении информации по всей стране;
In general, NSI strategies have been to either attempt large "whole of system" transformation programmes, or to deal with particular parts of the process at particular points in time. В целом стратегии НСУ сводились к тому, чтобы или попытаться реализовать крупные программы преобразований «всей системы», или к решению проблем на отдельных этапах процесса в конкретные моменты времени.
A life-cycle perspective reinforces the responsibility of actors along the whole chain of a product's life cycle to consider their contribution to its sustainable production and consumption, including consideration of any "external" effects on the environment. Концепция жизненного цикла усиливает ответственность участников на протяжении всей цепочки жизненного цикла продукта, что позволяет рассмотреть их вклад в устойчивое производство и потребление, включая рассмотрение любых «внешних» воздействий на окружающую среду.
Although the main national roads represent about 3 per cent of the whole Estonian road network, one sixth of all injuries and over one-third of all the fatalities are recorded on the main roads. Хотя на основные национальные дороги Эстонии приходится в целом около З% всей дорожной сети страны, на них регистрируются шестая часть всех телесных повреждений и более трети всех случаев гибели людей.
The State party should ensure that the "Technical guide for the integral attention of non-punishable abortion cases" is applicable in the whole country in a uniform manner so that there is equal and effective access to health services to interrupt pregnancies. Государству-участнику следует обеспечить применение по всей стране на единообразной основе «Технического руководства по уделению особого внимания не подлежащим наказанию случаям аборта», с тем чтобы обеспечить равноправный и эффективный доступ к услугам в области здравоохранения с целью прекращения беременности.
Implement alternative measures to deprivation of liberty such as mediation, probation and community services orders and extend diversion to the whole country; Ь) использовать вместо лишения свободы альтернативные меры, такие, как посредничество, условное осуждение и приказы о выполнении общественно полезных работ, а также распространить систему перевоспитания на территорию всей страны;
The Czech Republic has set the following targets: (a) to draw up a development plan on water supply and sanitation systems for the whole country and (b) to facilitate the connection of residences in suburbs and small villages to the public water supply. Чешская Республика установила следующие целевые показатели: а) разработка плана развития систем водоснабжения и санитарии по всей территории страны и Ь) содействие подключению жителей пригородных районов и небольших поселков к коммунальному водоснабжению.
The figures for the whole country are 54 per cent women and 46 per cent men, while at the provincial level there are 55 per cent women and 45 per cent men. Согласно этим данным, по всей стране женщины составляют 54 процента, а мужчины - 46 процентов, тогда как на уровне провинций на долю женщин приходится 55 процентов, а на долю мужчин - 45 процентов.
(c) The violation of sovereignty, or support of foreign occupation of a part or the whole territory of State; с) нарушение суверенитета или оказание поддержки военной оккупации части или всей территории государства;
Often the conditions of extreme poverty could be tackled more effectively through a limited number of policy instruments, than by applying the whole gamut of policies needed for the removal of poverty. Зачастую задача ликвидации условий крайней нищеты может быть более эффективным образом решена с помощью ограниченного набора политических инструментов, нежели благодаря применению всей совокупности политических мер, необходимых для искоренения нищеты.
In Qinghai province, for example, a special rectification drive was launched from 1999 to the end of 2000, and in the public security system for the whole province, not a single case of extorting confessions through torture occurred. Например, в провинции Цинхай специальные мероприятия по исправлению допущенных нарушений проводились с 1999 года по конец 2000 года, и во всей провинции по линии системы общественной безопасности не было зарегистрировано ни одного случая получения свидетельских показаний под пыткой.
Once we are integrating the Internet response of questionnaires, the whole alert indicators process, as well as the local indicators corresponding re-evaluation, should fast integrate data resulting from the electronic responses; с) поскольку в настоящее время мы занимаемся внедрением варианта заполнения переписного листа через Интернет, необходимо обеспечить оперативное использование данных из ответов, поступающих по электронным каналам, в процессе всей работы, связанной с сигнальными индикаторами, а также при соответствующей повторной оценке местных показателей;