Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
All right, I don't agree with restraining people any more than you do, but let's just find them first, see if we can convince them to do what's best for the whole base. Хорошо, я не меньше вашего настроен их задержать, но давайте сначала найдем их, посмотрим, сможем ли их убедить сделать как лучше для всей базы.
The thing is, if you start giving the animals medals, you've got to start promoting the animals and at some point you get a pigeon in charge of the whole army. Дело в том, что, если вы начнете давать животным медали, вы должны начать продвигать животных и в какой-то момент вы получите голубя во главе всей армии.
Okay, look, you don't know the whole situation, okay? Вы не знаете всей ситуации, понятно?
Perhaps, in the whole universe, a call centre is where you should be? Может, телефонная служба - самое идеальное место для тебя во всей Вселенной?
Danger to us, you mean, Doctor, or to the whole world? Опасность для нас, Доктор, или для всей планеты?
But we could be, like, the key to the whole situation! Но, возможно, мы ключ к разгадке всей ситуации.
Not only do I think that Milo Clancey is in league with the argonite pirates, I think he is the mastermind behind the whole organisation, which is why I let him go. Мало того, я считаю, что Мило Кланси находится в сговоре с Аргонитными пиратами, думаю, он вдохновитель всей организации, именно поэтому я его отпустил.
This is the map of the whole Earth and again, you can see a huge swathe in the middle of pretty much where a large part of the population is, there's tremendous chances for solar energy. Это карта всей Земли, и, снова, вы можете увидеть, огромную полосу в середине, где расположена большая часть населения, это огромный шанс для солнечной энергии.
The secret is that we were treating the whole newspaper as one piece, as one composition - like music. Секрет в том, что мы работали со всей газетой, как с единым целым, как с единой композицией - как в музыке.
You tangle with one hells angel, you tangle with the whole gang. "Ты начинаешь это, как танец с одним дьяволлом, но продолжаешь со всей бандой."
More than anything in the whole world I would like for people to stop calling me Sam. Больше всего во всей жизни Я очень хочу что бы люди перестали называть меня Сэм
I mean, you took me here and let me meet your whole family, man. Ты взял меня с собой, познакомил со всей своей семьёй!
I began to fear this group of people and to feel negative emotion towards a whole group of people. я начала опасаться этой группы людей и испытывать отрицательные эмоции по отношению ко всей этой группе в целом.
The date, the whole night, just felt... Phony all of a sudden, like it wasn't me - Свидание, этот вечер, я просто почувствовала фальшивость всей ситуации, как будто это была не я.
But are you even talking to your father, trying to come up with a solution to this whole living situation? Но ты хоть разговариваешь со своим отцом, пытаешься разобраться во всей этой ситуации с жильем?
Religions that do not wish to sign a convention and those that do not qualify of course enjoy the whole range of their constitutional rights, free of any interference from the State except as regards the maintenance of public order. Культы, которые не желают подписывать соглашение, и те, которые не соблюдают его условия, разумеется, пользуются всей полнотой своих конституционных прав без какого - либо контроля со стороны государства, за исключением того, что касается соблюдения общественного порядка.
On the other hand, the fact that there were available data for the whole population of enterprises, is also a guarantee of output quality, which already substantially narrows down the error associated with estimation. С другой стороны, факт наличия данных для всей совокупности предприятий, также является гарантией надлежащего качества получаемых данных, позволяющего значительно уменьшить ошибки, связанные с оценками.
The introduction of the "One United Nations Contract" responded to the recommendation made by ICSC to the General Assembly regarding the introduction of a contractual framework applicable to the whole common system. Воплощение в жизнь концепции «Единого контракта Организации Объединенных Наций» является ответом на рекомендацию, вынесенную КМГС на рассмотрение Генеральной Ассамблее и касающуюся внедрения новой системы контрактов, применимой ко всей общей системе.
Ultimately it will be necessary to arrive at a solution which guarantees resident coordinators' independence from UNDP, maintains the right linkage with that organization, and last not least for cost-effectiveness reasons ensures the full unambiguous ownership of the whole United Nations system. В конечном итоге будет необходимо придти к такому решению, которое гарантирует независимость координаторов-резидентов от ПРООН, закрепляет правильную связь с этой организацией и, что не менее важно с точки зрения затратной эффективности, обеспечивает полную и недвусмысленную принадлежность этой системы всей системе Организации Объединенных Наций.
The work of this task force could lay the ground for what could become in the future a consistent fund-raising/external relations strategy for the whole United Nations system. Работа этой целевой группы могла бы заложить основу для того, что в будущем могло бы стать последовательной стратегией мобилизации средств/внешних сношений для всей системы Организации Объединенных Наций.
Also welcomed was the willingness of the whole Security Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, as expressed through its Chairman, to listen to and to benefit from the work of the Open-ended Working Group. Приветствовалась также выраженная через Председателя готовность всей Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам заслушать и принять во внимание результаты работы Рабочей группы открытого состава.
Bringing all these groups together as a body, while avoiding duplication of efforts, provides a daunting challenge that is central to the whole issue of financing. собрать все эти группы воедино, избегая дублирования усилий, - задача крайне сложная, занимающая центральное место в решении всей проблемы финансирования.
The Minister of Justice has the right to delegate to the judicial police any competence in the whole territory, and also issues any instruction on methods and procedures for judicial police officers. Министр юстиции вправе передать органам уголовной полиции любые полномочия на всей территории страны, а также давать любые инструкции относительно методов и процедур деятельности сотрудников уголовной полиции.
There have been two recent Constitutional Court decisions that clarified, for the whole country, inter alia, the issue of proportionality of detention pending deportation and effective legal protection of foreign detainees awaiting deportation. Недавно Конституционный суд вынес два решения, которые, в частности, разъяснили для всей страны вопрос о пропорциональности применения такой меры, как содержание под стражей до осуществления депортации, а также об эффективной правовой защите иностранцев, содержащихся под стражей в ожидании депортации.
Recognising that women, due to fear of violence, are less willing to travel after dark, the Department has a rolling programme of initiatives to tackle crime and the fear of crime across the 'whole journey'. Признавая, что женщины, опасаясь насилия, предпочитают не совершать поездок с наступлением темноты, министерство осуществляет постоянную программу инициатив по ликвидации преступности и чувства страха в течение «всей поездки».