Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
The United Nations is thus firmly committed to an effective and coordinated system-wide strategy that is capable of bringing together the scientific and the operational capacities of the whole Organization. ЗЗ. Таким образом, Организация Объединенных Наций твердо привержена идее осуществления эффективной и скоординированной общесистемной стратегии, которая позволила бы объединить научный и оперативный потенциал всей Организации.
In this respect, it is important to ensure that existing resources which are available for this purpose are properly utilized and the whole support programme is better coordinated. В этой связи важно обеспечить надлежащее использование имеющихся для этих целей ресурсов и более высокую степень координации всей программы поддержки.
It is entirely to the credit of the whole United Nations system that it carries the torch of peace higher every day. Заслугой всей системы Организации Объединенных Наций является то, что она все выше и выше поднимает знамя мира.
This will be followed by a period of submissions from everyone in the Kingdom, after which a constitution, in accordance with the wishes of the whole nation, will be drawn up for national approval. За этим последует период, когда будут поступать предложения от всех желающих в Королевстве, после чего в соответствии с пожеланиями всей нации Конституция будет представлена на всенародное утверждение.
While the immediate target of many UNDP projects is not grass-roots villagers, since projects are often designed to benefit the whole country, this lesson remains valid. Хотя многие проекты ПРООН осуществляются не непосредственно в интересах жителей деревень на уровне низовых организаций, поскольку проекты нередко разрабатываются в интересах всей страны, указанный вывод сохраняет свое значение.
In accordance with the Act, owners of individual apartments form, by legal force, "an apartment community" responsible for the maintenance of the whole property. В соответствии с этим законом все владельцы собственных квартир образуют "сообщество владельцев квартир", несущих ответственность за эксплуатацию всей собственности.
The percentage distribution of the availability and type of subsidy for the whole country is as follows: Ниже приводятся процентные данные по всей стране, касающиеся наличия и видов пособий:
(a) Freedom of movement in the whole country, including facilitation of transport, in particular to restricted areas; а) свобода передвижения по всей стране, включая возможность посещения, в частности закрытых районов;
The fact that there are only five gynaecologists in the whole country is a serious problem in Rwanda when a large part of the population is suffering from problems affecting their reproductive system. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что во всей стране, где значительная часть женского населения сталкивается с проблемами, связанными с репродуктивной системой, имеется всего пять гинекологов.
Approximately 94.6 per cent of the total school enrolment is in primary, which has the highest cover of the whole national education system. Приблизительно 94,6% всех учащихся данного уровня охвачены этой формой образования, что представляет собой самую высокую степень охвата в рамках всей системы образования страны.
The United Kingdom observes moreover that a settlement of disputes regime, however desirable in itself, takes on an entirely different aspect if allied with a set of legal rules as fundamental to the whole system of international law as the rules governing State responsibility. К тому же Соединенное Королевство полагает, что режим урегулирования споров, сколь бы желательным сам по себе он ни был, приобретает совершенно иной аспект, когда он становится частью свода таких фундаментальных для всей системы международного права норм, как нормы, регулирующие ответственность государств.
Could be implemented on whole or partial basement floor; issue of additional operating costs and waiting periods would need to be reviewed Может быть внедрено на всей или на части территории подвального этажа; необходимо рассмотреть вопрос о дополнительных эксплуатационных затратах и длительности ожидания
This is the philosophy that permeated the whole scheme and it is most appropriately designated as a scheme of "shared expectations" with "boundless choices" for States. Именно такая концепция лежала в основе всей работы, и ее можно надлежащим образом назвать системой "взаимных ожиданий" с "безграничным выбором" для государств.
A participant pointed out that, new risk management practices meant that TNCs increasingly needed to control their whole supply chain, thus pushing for better CSR disclosure from other enterprises in developed and developing countries. Один участник указал, что новые методы управления рисками обусловливают растущую потребность ТНК в контроле за всей своей производственно-сбытовой цепочкой и это заставляет их добиваться более качественного раскрытия информации о СОК от других предприятий в развитых и развивающихся странах.
The State took such urgent measures as allocating funds preferentially to repairing the damage in the educational field, mobilizing the whole country to assist it, etc. Государством были приняты такие срочные меры, как преимущественное выделение фондов для ликвидации ущерба, нанесенного делу образования, мобилизация всей страны на оказание помощи и т.д.
The latest cost estimate based on the demarcation contractors' proposals indicates that at least an additional $4.1 million will be required to complete the demarcation of the whole boundary. Последняя смета, составленная на основе предложений подрядчиков, которые будут заниматься демаркацией, свидетельствует о том, что для завершения демаркации всей границы потребуется по меньшей мере еще 4,1 млн. долл. США.
We have developed the annual register inquiry as a tool for maintaining local units across the whole economy, and as a consequence we are publishing more complete information on local units. Мы разработали ежегодное регистровое обследование в качестве средства учета местных единиц в масштабе всей экономики, что позволяет нам публиковать более полную информацию о местных единицах.
Resolution 46/36 L of 9 December 1991, as the basis of the whole initiative, and main term of reference for this subject, has not been fully and faithfully implemented. Резолюция 46/36 L от 9 декабря 1991 года как основа всей этой инициативы и справочный материал по данному предмету не была выполнена полностью и добросовестно.
Significant improvement could be expected from increasing the knowledge about cause-effect chains, estimating sound values for welfare-related functions of specific ecosystems, and developing methodologies which are able to cope with life-support functions of the whole ecosystem. Значительные улучшения может принести с собой расширение знаний о цепочках "причина - воздействие", расчет разумной ценности функций конкретных экосистем, связанных с обеспечением благополучия, разработка методологий, способных учитывать жизнеобеспечивающие функции всей экосистемы в целом.
This would contribute to the revitalization of a whole neighbourhood, resulting in a corresponding development of the local real estate market and increased willingness on the part of current homeowners to invest in their properties. Это позволило бы обеспечить обновление всей близлежащей местности, что привело бы к соответствующему расширению местного рынка недвижимости и стимулированию нынешних домовладельцев к осуществлению инвестиций в свое имущество.
I would also like to take this opportunity today once again to express gratitude to the whole CTC team, colleagues, Permanent Representatives of Security Council members, the United Nations Secretariat and, in particular, to the CTC experts. Хотелось бы также воспользоваться случаем и выразить сегодня еще раз благодарность всей команде Контртеррористического комитета: сотрудникам постпредств стран-членов Совета Безопасности, Секретариата Организации Объединенных Наций и особенно экспертам КТК.
This reflects on the Convention's credibility and strengthens the call for its revision and for assessment of the methodology for dealing with the whole problem. Это подрывает доверие к Конвенции и является аргументом в пользу проведения обзора ее действия и переоценки методологии решения всей проблемы в целом.
Smaller, more tightly focused committees could help to sharpen and improve resolutions that are brought to the whole Assembly. (242) Более мелкие и более четко сфокусированные комитеты могут помочь отточить и улучшить резолюции, выносимые на рассмотрение всей Ассамблеи. (242)
There was general agreement about the Unit's highly valuable potential, given its unique position, with its cumulative experience of agency operations, strategic perspective and knowledge of best practices, to provide not only evaluation and oversight but also management advice across the whole system. Было достигнуто общее согласие о весьма ценном потенциале Группы с учетом ее уникального положения, совокупного опыта деятельности учреждений, стратегической перспективы и знания наилучших видов практики, которые должны позволить ей обеспечивать не только оценку и надзор, но и выносить рекомендации управленческого плана в масштабах всей системы.
In the view of my delegation, this outcome would be a good way to counter the whole organized network of traffickers who lurk in the shadows, lured by the appeal of easy profits. По мнению нашей делегации, подобный результат станет хорошим способом борьбы со всей организованной сетью скрывающихся в тени торговцев, которых влечет жажда легкой наживы.