Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Global Map is a new term for geographic information databases designed to cover the whole globe with consistent specification. Глобальная карта является новым термином, используемым в географических информационных базах данных, предназначенных для согласованного специализированного описания всей земной поверхности.
It has to allow the extension of State administration throughout the whole country. Оно обязано обеспечить возможность для распространения государственной власти на территории всей страны.
Maintaining and continuously improving the whole nuclear infrastructure is a priority for Mexico. Мексика уделяет приоритетное внимание поддержанию в технически пригодном состоянии и постоянному совершенствованию всей ядерной инфраструктуры.
It is evident that the complete consolidation of Bosnia and Herzegovina can be achieved along with the economic reconstruction of the whole country. Очевидно, что полная консолидация Боснии и Герцеговины может быть достигнута параллельно с экономическим восстановлением всей страны.
Criticism should give way to constructive work aimed at reforming the whole United Nations system. Критика должна уступить место конструктивной работе, направленной на проведение реформы всей системы Организации Объединенных Наций.
Pensions are subject to indexation on the basis of rules applicable to the whole system of pensions. Пенсии индексируются в соответствии с правилами, применяемыми для всей системы пенсионного обеспечения.
One of the issues that was central to the whole Summit was the importance of integrating economic and social policy more effectively. Одним из центральных вопросов в рамках всей Встречи на высшем уровне был вопрос о важности более эффективной увязки экономической и социальной политики.
The European Union stands ready to contribute constructively to this common effort during the whole fifty-third session of the General Assembly. Европейский союз готов в ходе всей пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи вносить конструктивный вклад в эти совместные усилия.
Mobilizing the whole United Nations system for the promotion of the right to development is an important objective. Мобилизация всей системы Организации Объединенных Наций на поощрение права на развитие представляет собой важную задачу.
The Supreme Court has jurisdiction over the whole country. Полномочия Верховного суда распространяются на территорию всей страны.
By the end of 1930, there were 10 hospitals in the whole country. К концу 1930 года по всей стране действовало 10 больниц.
The inclusion of the second group of companies enabled the survey results to be used for obtaining unbiased estimates of the whole economy. Включение второй группы компаний позволило использовать результаты обследования для получения несмещенных оценок по всей экономике.
Basic work for identifying the possible elements of a legally binding instrument should be part of the whole sphere of activities of the Forum. Базовая работа по определению возможных элементов такого юридически обязательного документа должна стать частью всей сферы деятельности Форума.
Occupation, as an illegal and temporary situation, is at the heart of the whole problem. Оккупация как незаконная и временная ситуация составляет сердцевину всей проблемы.
They observed the parliamentary elections in 2002 over the whole territory of the Republic of Macedonia. Они наблюдали за парламентскими выборами 2002 года по всей территории Республики Македонии.
Provincial/municipal courts have jurisdiction over the whole territory in the provinces/municipalities. Провинциальные/муниципальные суды обладают юрисдикцией над всей территорией провинций/муниципалитетов.
The United Kingdom is keen for the Conference on Disarmament to start work on its whole work programme. И Соединенному Королевству очень хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению развернула деятельность по всей своей программе работы.
This city, as we have stated before, must no longer be the symbol of the martyrdom of a whole nation. Этот город, как мы заявляли ранее, более не должен служить символом мученичества всей нации.
The State generalized the models to energetically promote primary health care on a higher level in the whole country. Государство обобщило разработанные модели в целях повышения эффективности системы первичной медико-санитарной помощи в масштабах всей страны.
Additional information should be provided on any programmes to extend the provision of shelters to the whole country. Необходимо представить дополнительную информацию о любых программах по расширению числа приютов на всей территории страны.
Human rights are infused and implemented in the whole education system and in all learning environments. Вопросы прав человека рассматриваются и реализуются в рамках всей системы образования и во всех учебных заведениях.
They included the decision to schedule plenary meetings on Mondays and Thursdays, so as to make the work of the whole General Assembly session predictable. Сюда относится решение проводить пленарные заседания по понедельникам и четвергам, чтобы работа всей Генеральной Ассамблеи была прогнозируемой.
One of its central tasks in the conduct of operations was to draw the whole system together. Одной из основных задач Департамента в районе проведения операций является объединение усилий всей системы.
In this connection, it should be noted that Italian Finance Police are currently conducting widespread investigations into this whole area. В данном контексте следует отметить, что Финансовая полиция Италии проводит в настоящее время широкомасштабные расследования во всей этой сфере.
My plan of government is predicated on the peace agreements and defines their implementation as a commitment of the whole nation. Моя программа управления основана на мирных соглашениях, и в ней провозглашается их осуществление в качестве обязательства всей нации.