Isn't that the whole point of the criminal justice system? |
Разве это не является всей целью системы уголовного правосудия? |
she was the most important woman in the whole wide universe. |
она была самой важной женщиной во всей вселенной. |
With enough food to feed Snotlout's whole family? |
С едой, которой хватит для всей семьи Сморкалы? |
What, in front of the whole prison? |
Что, на глазах у всей тюрьмы? |
Well, he's an old friend of mine, but Stahlman's dazzled him with promises, limitless cheap power for the whole country. |
Ну, он мой старый друг, но Столмэн ослепил его обещаниями, бесконечная дешёвая энергия для всей страны. |
Well, they're still out there, still working, the whole team. |
Но они всё еще там. Работают, всей группой. |
We tell them we have to do what's right for the whole family. |
Мы скажем, что должны делать то, что правильно для всей семьи. |
we walked cadaver dogs over the whole area. |
мы прошлись с собаками по всей местности. |
The monopoly will stay in our hands, and with it the control of the whole planet. |
Монополия останется в наших руках, а вместе с ней - и контроль над всей планетой. |
But actually, because jamie does it on a turn, It sort of crosses the whole road, and we can't avoid it. |
Но так как Джейми делает это на повороте, пятно разливается по всей дороге, и мы не можем объехать его. |
We do, like, a rotating brunch thing every Sunday with, like, the whole crew. |
Мы каждое воскресенье устраиваем бранч по кругу со всей командой. |
I was just avoiding the whole "who do I sit with at lunch" thing. |
Я просто избегаю всей этой "с кем я сижу за ланчем" вещи. |
That might be the only good thing that came from this whole mess - a chance to start over, to become better people than we were before. |
Должно быть, единственный положительный момент во всей это фигне - шанс начать все заново, стать лучше, чем мы были раньше. |
She's got this whole bit about being a superhero and how she can take the pain. |
Она забита всей этой ерундой о супергерое и как она может справляться с болью. |
He's just going through a whole thing, you know? |
Он просто переживает из-за всей этой ситуации. |
I just want to return that ring and forget about this whole wedding! |
Я просто хочу вернуть кольцо и забыть обо всей этой свадьбе. |
Look, I took care of my whole family when they had nothing, okay. |
Слушай, я заботился обо всей своей семье, когда мы всё потеряли. |
Besides, this whole "war with Cali" thing, it's tough, you know, with the tax we have to pay. |
Да и со всей этой "войной с Кали", тяжело в общем, налог этот ещё платить приходится. |
Wasn't this supposed to be the most fun time of our whole lives? |
Разве сейчас не должно быть самое веселое время всей нашей жизни? |
l don't know about the whole friend thing. |
Я не знаю насчёт всей этой дружбы. |
The foundation of this agreement is to achieve sustainable peace and to realize sustainable development for the whole nation. |
Основная цель этого соглашения заключается в достижении устойчивого мира и обеспечении устойчивого развития всей нации. |
It seemed, therefore, that the whole judicial system operated in a way that was not entirely compatible with the impartial administration of justice. |
Это дает основание полагать, что по всей судебной системе не выдерживается линия поведения, которая была бы полностью совместима с беспристрастным отправлением правосудия. |
The follow-up of the implementation of those recommendations at national level was a way of gauging the effectiveness and credibility of the whole human rights system. |
Контроль за выполнением рекомендаций на национальном уровне является залогом эффективности и надежности всей системы прав человека. |
They also must take a competitive client-oriented approach (one-stop shop, tracking and tracing systems, etc.) along the whole transport chain. |
Кроме того, они должны принять конкурентный, ориентированный на клиентов подход ("единое окно", системы локализации и отслеживания и т.д.) вдоль всей транспортной цепочки. |
Obviously, schools cannot succeed in creating such a climate on their own; they must work together with their pupils, parents and whole social network. |
Вполне очевидно, что школы сами не в состоянии создать такую атмосферу; они должны работать совместно с учащимися, родителями и всей сетью имеющихся социальных структур. |