Примеры в контексте "Whole - Всей"

Примеры: Whole - Всей
Additionally, Local Transport Plans are required to address personal security issues in all modes and across the whole journey. Кроме того, в «Планы развития местного транспорта» должны включаться вопросы обеспечения личной безопасности на всех видах транспорта и в течение всей поездки.
Overcoming the problem of undernutrition is a major priority for the country, because we realize its long-lasting implications for the quality of life of individuals and the sustainability of the social and economic development of the whole nation. Решение проблемы недостаточного питания является одной из первостепенных задач страны, поскольку мы осознаем, что в долгосрочном плане эти последствия могут сказаться на качестве жизни людей и устойчивости социального и экономического развития всей нации.
It is in the interest of the entire international community to identify and neutralize the whole chain of transnational criminal groups that deliver and market Afghan drugs, including taking steps to stop the laundering of drug income. В интересах всего мирового сообщества - обеспечить выявление и нейтрализацию всей цепочки транснациональных преступных группировок, занимающихся поставками и реализацией афганских наркотиков, включая шаги по пресечению отмывания наркодоходов.
Development of the whole nation implied development for all citizens of the nation, thus also for the various ethnic groups, including the indigenous communities and the Maroons. Развитие всей нации подразумевает развитие всех граждан страны, а следовательно и различных этнических групп, включая коренные общины и маронов.
What is needed in particular is the design of mechanisms that guide individual human behaviour and the interaction among different actors in such a way that the whole system is managed in a sustainable manner. Необходимо, в частности, разработать механизмы, которые направляли бы поведение отдельных людей и взаимодействие между различными субъектами таким образом, чтобы это позволяло осуществлять управление всей системой на устойчивой основе.
To address the requirements of the whole organization in this revision, extensive consultations have been conducted throughout UNDP, both at headquarters and in the country offices. Для учета в рамках пересмотра потребностей всей организации были проведены широкие консультации во всей ПРООН, как в штаб-квартире, так и в страновых отделениях.
However, it deemed that recent political changes in the region had created a new order that was likely to give a new dynamic to the whole process. Однако, по его мнению, недавно произошедшие политические изменения в регионе привели к созданию нового порядка, который, по всей вероятности, придаст новое ускорение всему процессу.
It had been informed of the comments of ICSC, which had deeply disappointed all the organizations by casting doubt on the Commission's willingness to undertake reform at a time when the whole system, including the General Assembly, was engaged in a significant renewal effort. Ему были препровождены замечания КМГС, которые вызвали глубокое разочарование всех организаций, поставив под сомнение готовность Комиссии реформироваться в то самое время, когда в рамках почти всей системы, включая Генеральную Ассамблею, ведется активная работа по обновлению.
The continuation of the conflict threatens not only the security of my country, but also that of the whole region and that of all of Europe. Продолжение конфликта угрожает безопасности не только моей страны, но также и всего региона и всей Европы.
Fliers have been distributed at airports and railway stations, at the places of arrival and departure of the passengers in the whole state; В аэропортах и на железнодорожных вокзалах, в местах прибытия и отбытия пассажиров по всей территории страны распространялись листовки соответствующего содержания.
The introduction of a uniform currency on the whole territory of Bosnia and Herzegovina has encouraged stable functioning of the Central Bank of Bosnia and Herzegovina and its monetary policy. Введение единой валюты на всей территории Боснии и Герцеговины способствовало стабилизации деятельности Центрального банка Боснии и Герцеговины и его финансовой политики.
Through the AGN, the Inland Transport Committee seeks to achieve technical standardization of inland waterways, to enable vessels to navigate easily throughout the whole E-waterway network. Опираясь на СМВП, Комитет по внутреннему транспорту преследует цель технической стандартизации внутренних водных путей, призванной обеспечить судам возможность незатрудненного судоходства по всей сети Е-водных путей.
In addition to the management of call logging for cost recovery in all locations, it must be taken into consideration that sensitive information is transmitted across the whole voice network and to external destinations, thus prohibiting the delegation of those functions and responsibilities to national staff. Помимо регистрации информации о телефонных звонках для целей возмещения издержек во всех пунктах базирования необходимо также учитывать, что по всей сети голосовой связи передается конфиденциальная информация, предназначенная для внешних пользователей, что не позволяет делегировать эти функции и обязанности национальному персоналу.
On the other hand, inflows, in particular short-term inflows of speculative capital, tend to cause an appreciation of the domestic currency and a deterioration of the international competitiveness of the whole country. С другой стороны, приток капитала, в особенности краткосрочных спекулятивных инвестиций, как правило, приводит к повышению курса национальной валюты и подрывает конкурентоспособность всей производимой в стране продукции на международных рынках.
She emphasized that those challenges and the range of issues related to the rule of law could only be addressed collectively - by the whole United Nations system in close cooperation and coordination with outside actors. Она подчеркнула, что эти задачи и целый ряд вопросов, связанных с обеспечением верховенства права, можно решить только совместно всей системой Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве и координации с внешними участниками.
We hope that the P5 members will further regard the revitalization process as an indispensable way of ensuring the viability and stable good health of the whole United Nations system. Мы надеемся, что члены П5 будут и впредь подходить к процессу активизации как к одному из важных путей обеспечения жизнеспособности и стабильного здоровья всей системы Организации Объединенных Наций.
El Salvador attaches great importance to this celebration, in particular at a time when humanity is facing the ultimate challenge of survival - not only of our species, but of the whole planet. Согласно резолюции 63/278 Сальвадор придает большое значение этому мероприятию, в частности, именно сейчас, когда человечество сталкивается с вызовом для самого выживания не только нашего рода человеческого, но и всей планеты.
The contributions of the whole system are presented in the three subsequent sections of the report, according to the main focus of the activities carried out. Вклад всей системы в эту работу получил отражение в трех последующих разделах доклада, где освещаются ее основные направления.
Corruption in one part of the judicial system may undermine efforts of the whole system to combat impunity; hence it is important that it be addressed holistically. Коррупция, поразившая одну часть судебной системы, может подорвать усилия всей системы по борьбе с безнаказанностью, и поэтому этой проблемой важно заниматься в комплексе.
The survey was conducted on a sample which included 25,000 women, aged between 16 and 70, living in the whole national territory, who were interviewed by telephone in the period from January to October 2006. В выборку, на основе которой проводилось обследование, вошли 25 тыс. женщин в возрасте от 16 до 70 лет, проживающих на всей территории страны, которые были опрошены по телефону в период с января по октябрь 2006 года.
The number of women chairs of the local election commissions was 10 out of 31 Commissions in the whole country for the parliamentary elections in 2009. Так, в ходе парламентских выборов 2009 года женщины были председателями в 10 из 31 местной избирательной комиссии по всей стране.
In 2005, a unique emergency hotline 1264 was opened in Republika Srpska covering the whole area of Republika Srpska. В 2005 году в Республике Сербской начал функционировать телефон экстренной горячей линии с номером 1264, действующий на всей территории Республики Сербской.
Data are collected and analysed to allow results to be reported at different levels, including core activity and corporate function, for the whole organization, by region and by entity. Сбор и анализ данных производится для того, чтобы можно было сообщить о результатах деятельности на различных уровнях, включая основную деятельность и общеорганизационную функцию, по всей организации и с разбивкой по регионам и подразделениям.
Foreign languages may be used additionally to the Estonian language in public administration and communication, in the whole territory of Estonia, irrespective of the ethnic composition of the population in a certain location. Иностранные языки можно использовать в дополнение к эстонскому языку в сфере государственного управления и контактах на всей территории Эстонии, независимо от этнического состава жителей того или иного населенного пункта.
This restriction does not seem to be excessive, as the immigrant will be able to move freely on the whole Portuguese territory once he settles in the country for work and effectively develops his activity there. Данное ограничение не представляется чрезмерным, поскольку иммигрант будет иметь возможность свободно перемещаться по всей территории Португалии после поселения в стране с целью работы и эффективного осуществления деятельности в ней.