| The students come from everywhere, from across the whole country. | Ученики приезжают отовсюду, со всей страны. |
| That we don't know the whole story. | Что мы не знаем всей истории. |
| Anything much higher would threaten the whole fabric of time. | Что-то большее угрожает всей временной материи. |
| The whole family went there every day in two carriages. | Всей семьей мы ездили туда каждый день в двух экипажах. |
| I'm not making a case for the whole organization. | Я не говорю о всей организации. |
| Because I happen to have the biggest block collection in this whole hospital. | Потому что у меня самая большая коллекция деталек во всей больнице. |
| We'll get the whole family over to the penthouse, show him our support. | Соберемся всей семьей в пентхаусе и продемонстрируем нашу поддержку. |
| Michael Moore confronted me in front of the whole country. | Майкл Мур бросил мне вызов на глазах у всей страны. |
| Yes, it goes to the whole galaxy. | Да, летает по всей галактике. |
| Clark Kent is Superman's critique on the whole human race. | Кларк Кент - Суперменова критика всей человеческой расы. |
| You were dreaming of cigarettes during the whole speech. | Ты мечтал о сигарете во время всей своей речи. |
| I do it every week with three cameras pointed at me and a whole crew waiting. | Я делаю это каждую неделю перед тремя камерами и всей съемочной группой. |
| In fact, I told the whole football team about it. | Вообще-то, я рассказал об этом всей футбольной команде. |
| Fernando's face was red the whole scene. | Лицо Фернандо было красным в течение всей сцены. |
| I mean, I though this whole trial by combat thing had rules. | То есть, я думал, что у всей этой затеи с боем были правила. |
| That whole fall, everyone looked at that picture. | В течение всей осени каждый видел эту фотку. |
| No, but his knowledge of this is on a whole other level. | Нет, но его знания обо всей этой ситуации на совершенно ином уровне. |
| This whole story has... such a wonderfully exciting romantic flavor. | У всей этой истории... такой, удивительно волнующий, романтичный аромат. |
| I think he had something to do with that whole Harvard law school thing. | Кажется, он как-то связан со всей этой историей в школе права Гарварда. |
| That's one of the key things about this whole situation. | Это ключевая причина всей этой ситуации. |
| But you also don't tell the whole truth. | Но и всей правды не говоришь. |
| It adds a whole new dimension to the misery of being single. | И это придает особые черты всей убогости одиночества. |
| Without shame, in front of my whole family. | Не стесняясь, на глазах всей моей семьи. |
| I didn't realize it was the whole country like that. | Я не понимал, что по всей стране то же самое. |
| We must tell you the truth because the Minbari never tell anyone the whole truth. | Мы должны рассказать вам правду потому что Минбари никогда не говорят всей правды. |