The Chinese Government considers economic development the central task of the whole nation and makes reform and opening its basic state policy. |
Правительство Китая рассматривает обеспечение экономического развития как основную задачу всей страны и проводит политику реформ и открытости своей основной государственной политики. |
Australia welcomed the underpinning of the whole programme by improved financial management practices, including greater emphasis on performance evaluation and efficiency. |
Австралия с удовлетворением отмечает укрепление всей программы деятельности в совокупности с совершенствованием практики управления финансовыми средствами, в частности за счет уделения более пристального внимания оценке ее отдачи и эффективности. |
Some delegations questioned the rationale of giving preference to particular regions when the whole country was affected. |
Некоторые делегации выразили сомнение в отношении целесообразности уделения особого внимания конкретным районам, в то время как страдает население всей страны. |
WMO has for its whole history worked with individual countries and groupings of countries to use a programme approach. |
ВМО на протяжении всей своей истории проводила работу с отдельными странами и группами стран в целях использования программного подхода. |
These restrictions are imposed to protect national security and the interests of the whole nation against individual interests. |
Эти ограничения вводятся в целях обеспечения государственной безопасности и защиты интересов всей нации, имеющими приоритет над интересами частных лиц. |
He was the only man in the whole building who had two secretaries. |
Он был единственным человеком во всей здание, у которого было двое секретарей. |
Look, that file doesn't tell the whole story. |
Послушай, в том досье нет всей истории. |
You leaked them to the whole school. |
Ты же сама раздала их всей школе. |
But you haven't told me the whole truth either. |
Но и всей правды тоже не говорил. |
Your father's giving a lovely lesson about how the whole family could end up behind bars. |
Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, как загреметь за решётку всей семьёй. |
But Craig was there to protect the whole family. |
Но Крейг был там для защиты всей семьи. |
With these we can tell the whole planet biology. |
С ними мы можем судить о природе всей планеты. |
I've caught more cheese puffs in my mouth in midair than anybody else on the whole planet. |
Я поймал ртом больше сырных шариков, чем кто-либо ещё на всей планете. |
There's a piece of me that's having some real doubts... about this whole ceremony. |
Вообще-то какая-то часть меня немного сомневается по поводу всей этой церемонии... |
I believe I've been completely logical about the whole affair. |
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории. |
Yes, he was my friend in adolescence and during my whole youth. |
Да, он был моим другом с ранних лет и на протяжении всей юности. |
I think that Griffin's a danger to whole family. |
Я считаю, что Гриффин опасен для брата... для всей семьи. |
Book us one of those big sit-down interviews for the whole family. |
Забронируй нам одно из больших сидячих интервью для всей семьи. |
You just humiliated me in front of the whole country, And you put my husband in danger. |
Ты только что унизил меня перед всей страной, и подверг моего мужа опасности. |
One ecosystem for a whole planet. |
Но одна экосистема на всей планете. |
Whoever this is, they're controlling the whole system. |
Кем бы они ни были, они управляют всей системой. |
They only pick four people out of the whole country, and that's including college seniors and graduate students. |
Они выбрали только четверых людей со всей страны, и это включая старшекурсников вузов и аспирантов. |
They said they made offers to your whole family for the property. |
Они сказали, что сделали предложение всей вашей семье. |
As Winn, he had access to the whole system. |
Как и Уинн, он имеет доступ ко всей системе. |
I think maybe $60k was the budget for the whole record. |
Думаю бюджет всей записи составил около 60 тыс.долларов. |