Mr. Erwin (Indonesia) said that the vision underlying the Declaration remained a strong and appropriate framework for ensuring the prosperity and well-being of the people of the littoral and hinterland States of the Indian Ocean, despite the challenging complexities of the security and geopolitical environment. |
Г-н Эрвин (Индонезия) говорит, что, несмотря на все вызовы, обусловленные обеспечением безопасности и геополитическим положением в регионе, лежащее в основе Декларации видение по-прежнему составляет прочные и надлежащие рамки для обеспечения процветания и благосостояния народов прибрежных и материковых государств бассейна Индийского океана. |
As we enter this new phase of implementation of the Convention, we must now turn our vision into action and the Vientiane Action Plan translates the legal obligations of States Parties into concrete actions. |
Вступая в этот новый этап осуществления Конвенции, мы должны теперь претворить свое видение в действия, и Вьентьянский план действий переводит юридические обязательства государств-участников в конкретные действия. |
However, to avoid raising expectations that the Departments would not be able to meet, the Departments will need to engage in a comprehensive dialogue with the African Union on what such a vision means and how it should be implemented. |
Вместе с тем, чтобы не допустить возникновения надежд, которые департаменты не смогли бы оправдать, департаментам будет необходимо начать всесторонний диалог с Африканским союзом по вопросу о том, что означает такое видение и как его необходимо осуществлять. |
On behalf of the Group of Western European and other States, I express my most heartfelt condolences to his family and to the Government and people of Finland, at the passing of a man whose vision touched us all as members of the community of nations. |
От имени Группы западноевропейских и других государств я выражаю самые искренние соболезнования его семье, а также правительству и народу Финляндии в связи с уходом человека, видение которого затронуло всех нас как членов сообщества наций. |
The report sets out a common vision and agenda for system-wide action on drylands management, tackling climate change and food security through a positive approach, focusing on drylands development and investment. |
В докладе изложено общее видение и повестка дня для общесистемных действий по регулированию засушливых земель, решению проблемы изменения климата и обеспечению продовольственной безопасности на основе конструктивного подхода с упором на развитие засушливых земель и инвестиции. |
However, the vision that underlies the Declaration continues to be a desirable framework from which the region can benefit in order to ensure peace, security and the prosperity of the people of the Indian Ocean region as they look forward to an era of accelerated growth. |
Вместе с тем заложенное в Декларации видение по-прежнему являет собой желательную и потенциально благотворную для региона основу для обеспечения мира, безопасности и процветания народов региона Индийского океана, которые связывают свои надежды с эрой ускоренного роста. |
The establishment of the NEPAD Planning and Coordinating Agency as both a technical body of the African Union to replace the NEPAD secretariat and as the main institutional vehicle to deliver NEPAD's vision and agenda was also a significant milestone. |
Кроме того, важной вехой стало создание Агентства НЕПАД по планированию и координации, которое является как техническим органом Африканского союза взамен секретариата НЕПАД, так и основным двигателем НЕПАД, определяющим его видение и повестку дня. |
She welcomed the landmark decisions that had been reached: the resolutions on cities and climate change and on a third session of the United Nations conference on housing and sustainable urban development were forward-looking and provided UN-Habitat and its partners with the vision and impetus to move ahead. |
Она приветствовала принятие знаковых решений: резолюции по городам и изменению климата и по третьей сессии Конференции Организации Объединенных Наций по жилью и устойчивому городскому развитию устремлены в будущее, дают ООН-Хабитат и ее партнерам видение перспективы и стимулируют движение вперед. |
The latter gave an assessment of actions taken by the Congolese authorities to stabilize the country and presented his Government's commitments and vision for the local role of the United Nations in the coming years. |
Последний дал оценку мер, принятых конголезскими властями по стабилизации положения в стране, и от имени его правительства дал заверения и изложил его видение местной роли Организации Объединенных Наций в предстоящие годы. |
The Ministerial Decision on European Forests 2020, outlines a shared vision, goals and targets for 2020, among which are to have: |
В принятом на уровне министров Решении "Европейские леса 2020" излагаются общее видение перспектив, цели и задачи на 2020 год, к которым относятся: |
OIOS considers the report of the Secretary-General on the strengthening of the Department of Political Affairs (A/62/521) to have articulated a clear vision and mission for the Department. |
УСВН считает, что в докладе Генерального секретаря об укреплении Департамента по политическим вопросам (А/62/521), изложены четкое видение и задачи Департамента. |
He explained his Government's vision of building the capacity of national institutions to enable them to assume the role that MONUC is currently playing, stressing that it was now time to allow the country "to fly with its own wings". |
Он изложил видение его правительства относительно формирования потенциала национальных институтов, с тем чтобы дать им возможность взять на себя ту роль, которую в настоящее время играет МООНДРК, и подчеркнул, что наступило время, чтобы позволить стране «отправиться в самостоятельное плавание». |
Reporting on statistical data quality exists in many domains, but the new Eurostat vision on improving the production method of European Union statistics requires that this is extended. |
И хотя отчетность о качестве статистических данных существует во многих областях, новое видение Евростата в отношении совершенствования процесса производства статистических данных в Европейском союзе требует расширения этой сферы деятельности. |
It outlines the national vision of a society in which women and men are able to realise their full potential and to participate as equal partners in creating a just and prosperous society for all. |
В ней изложено национальное видение общества, в котором женщины и мужчины могут в полной мере реализовывать свой потенциал и участвовать на равной основе в создании справедливого и процветающего общества для всех. |
There was a lack of an overall vision or strategy and an imperative existed to achieve the targets as set out by CERD and for the State to abide by the CERD Convention. |
В Ирландии отсутствует общее видение стратегии, кроме того, настоятельно необходимо обеспечить достижение целей, установленных КЛРД, а для государства - полностью соблюдать положения КЛРД. |
I should also like to inform the Conference that, after many consultations, I am beginning to have a vision of the direction in which the President should be moving in order to ensure that the Conference fulfils its mandate, and that is negotiation. |
А вместе с тем я хотел бы информировать Конференцию, что после многочисленных консультаций у меня формируется видение направления, по которому должен двигаться Председатель с целью выполнения Конференцией своего мандата, а именно ведения переговоров. |
Mr. Nirupam (India) said his delegation was disappointed that the proposed programme budget, which should be a dynamic document that reflected emerging needs and contained a vision for United Nations activities in the next biennium, presented a fragmented picture of those activities. |
Г-н Нирупам (Индия) говорит, что его делегация разочарована тем, что предлагаемый бюджет по программам, который должен быть динамичным документом, отражающим возникающие потребности и содержащим видение деятельности Организации Объединенных Наций в течение предстоящего двухгодичного периода, содержит разрозненную картину этой деятельности. |
In August, President Lee Myung-bak of the Republic of Korea proposed a new vision of the peaceful reunification of Korea, which will serve to stabilize inter-Korean relations and ultimately bring about a reunified Korea. |
В августе президент Республики Корея Ли Мен Бак предложил новое видение мирного воссоединения Кореи, которое будет служить стабилизации отношений между нашими двумя государствами и, в конечном итоге, воссоединению Кореи. |
I call on Member States, our brother countries, to share this revolutionary vision, to find peace and to make it everlasting, to change the history of the invaded, the polluted, the humiliated and the forgotten of the Earth. |
Я призываю государства-члены, братские страны, поддержать это революционное видение, установить мир и придать ему прочный характер, изменить ход истории для тех, кто страдает на этой Земле от оккупации, загрязнения окружающей среды, унижения и пренебрежения. |
The eighth and ninth plans are the cornerstone of our approach and have clarified our strategic vision and our efforts to organize and mobilize human and financial resources in order to attain the MDGs. |
Восьмой и девятый планы являются краеугольным камнем нашего подхода и отражают наше стратегическое видение и наши усилия по организации и мобилизации людских и финансовых ресурсов для достижения ЦРДТ. |
Africa has made remarkable achievements in the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which represents the collective vision for Africa's strategic development. |
В процессе осуществления программы «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД), которая отражает коллективное видение направлений развития Африки, наш континент добился замечательных успехов. |
We welcome and support the United Nations Strategy on Women's and Children's Health and commend the Secretary-General for his vision and leadership in the development of the Strategy. |
Мы приветствуем Стратегию Организации Объединенных Наций по вопросам здоровья женщин и детей и воздаем должное Генеральному секретарю за его видение и руководство в разработке этой Стратегии. |
The agencies mandated to foster development in our regions need to work together more and more, not only to share best practices, but, crucially, to empower the nation States of the South so that our vision and energies may deliver the MDGs. |
Учреждения, которым поручено содействовать развитию в наших регионах, должны неуклонно наращивать совместные усилия и не только обмениваться передовой практикой, но и, что очень важно, расширять возможности стран Юга, с тем чтобы наше видение и наша энергия позволили добиться достижения ЦРДТ. |
This new biodiversity vision for 2050 and the 2020 biodiversity target require the urgent mobilization of new and additional financial resources. |
Это новое видение на период до 2050 года и новая задача в области биоразнообразия на период до 2020 года требуют скорейшей мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов. |
To ensure coherence to the process and valuable results, it is essential to create the appropriate conditions for developing synergies between the different actors; these should be built on a common understanding and shared a vision of the national ESD process and objectives. |
Для обеспечения согласованности этого процесса и получения полезных результатов крайне важно создать соответствующие условия для развития синергизма между различными субъектами и необходимо, чтобы в их основе лежали общее понимание и единое видение национального процесса ОУР и его целей. |