| Today this vision remains as valid as it was 50 years ago. | Сегодня это видение остается столь же актуальным, каким оно было 50 лет назад. |
| His message is the kind of comprehensive vision which today we require. | Его послание - это то всеобъемлющее видение, которое нам сегодня требуется. |
| We all have a collective responsibility to ensure that a more precise vision of the role of the modern United Nations is created. | Мы все несем коллективную ответственность за то, чтобы обеспечить четкое видение роли современной Организации Объединенных Наций. |
| Their vision has contributed to an ever-increasing consciousness of the prerequisites to world peace. | Их видение способствовало все возрастающему осознанию предпосылок всеобщего мира. |
| Let us make the United Nations leaner and stronger and keep alive the vision of its founding leaders. | Давайте сделаем Организацию Объединенных Наций эффективнее и сильнее и сохраним видение ее основателей. |
| These achievements have helped us to arrive at the present stage in forming a collective future vision. | Эти достижения помогли нам дойти до нынешнего этапа и сформулировать коллективное видение будущего. |
| We need a vision of global harmony and cooperation, transcending many atavistic tendencies. | Нам нужно видение глобальной гармонии и сотрудничества, сводящее на нет многие атавистические тенденции. |
| I believe that today we need a vision of the management of international relations in which realism and pragmatism predominate. | Я считаю, что сегодня нам необходимо такое видение регулирования международных отношений, которые основаны на реализме и прагматизме. |
| In this process a universally shared vision of all the aspects of development and how to achieve it must be defined. | В этом процессе необходимо сформулировать универсально согласованное видение всех аспектов развития и путей их реализации. |
| This global and integrated vision fully justifies the description of the Convention as a genuine constitution for the seas and oceans. | Такое глобальное и целостное видение в полной мере оправдывает то, чтобы мы рассматривали Конвенцию как подлинную конституцию морей и океанов. |
| Mankind and the vision of our founders must be vindicated. | Человечество и видение основателей нашей Организации надо отстаивать. |
| To that end, a comprehensive, internationally shared vision of development was required. | В этих целях необходимо всеобъемлющее, разделяемое всем международным сообществом видение процесса развития. |
| With implementing his vision of this world. | Доверил мне воплотить его видение этого мира. |
| Not necessarily a more abstract vision, but a broader one. | Его видение не то чтобы абстрактное, но более широкое. |
| I don't know how you can work for him and his insane vision. | Я не понимаю, как ты можешь работать на него и его сумасшедшее видение. |
| It's going to be my vision or nothing. | Либо мое видение, либо никакое. |
| Mary, explain to your husband that I have had a vision. | Мария, объясните своему мужу, что у меня было видение. |
| Just wondering if it ever clouded your vision. | Просто интересно, затуманивало ли это твоё видение. |
| You sent me a vision of a woman taking her own life. | Ты прислал мне видение женщины, которая покончила с собой. |
| We have to show greater solidarity and regain our universal vision. | Мы должны продемонстрировать большую солидарность и обрести универсальное видение мира. |
| I thought it was a message or some sort of vision of the future. | Думаю, это было послание или своего рода видение будущего. |
| Give it some blue sky helicopter vision... | Дам общее видение... изнутри, снаружи. |
| That vision appears tantalizingly close, yet it eludes our grasp. | Это видение представляется заманчиво близким, и все же оно ускользает от нас. |
| We must have a clear vision of the future. | Нам необходимо иметь ясное видение будущего. |
| In fact, we badly need a vision of such a world. | В действительности нам очень необходимо видение такого мира. |