| NEPAD offers a framework and a vision for the attainment by Africa of its full potential. | НЕПАД предлагает рамки и видение для достижения Африкой своего полного потенциала. |
| That vision and that conviction has the support of the international community, including Indonesia. | Это видение и эта убежденность получили поддержку международного сообщества, в том числе и Индонезии. |
| Lebanon has a clear vision about the future of the region and of its civilization. | Ливан имеет четкое видение будущего нашего региона и развития его цивилизации. |
| Uzbekistan has on numerous occasions stated its vision for the establishment of the conditions necessary for peace and stability in Afghanistan. | Узбекистан неоднократно озвучивал свое видение аспектов создания условий для установления мира и стабильности в Афганистане. |
| Also, customer demand and globalization might force a common vision. | Единое видение может сложиться и под воздействием спроса со стороны клиентов и процессов глобализации. |
| In the Inspector's opinion, a coherent strategic vision of the United Nations system presence would reconcile all concerned. | По мнению инспектора, слаженное стратегическое видение присутствия системы Организации Объединенных Наций позволило бы примирить все соответствующие стороны. |
| We have already outlined our vision of the chairmanship of the OSCE. | Мы уже обозначили свое видение председательствования в ОБСЕ. |
| Hence, that vision of humankind is reflected in the preambular parts of the draft resolution. | Именно такое видение будущего человечества нашло отражение в преамбульных частях этого проекта резолюции. |
| It provides a new and comprehensive vision of collective security for the twenty-first century. | В нем представлено новое всеобъемлющее видение концепции коллективной безопасности для двадцать первого века. |
| The vision of a government of laws and not of men is almost as old as civilization itself. | Видение «правительства законов, а не людей» является столь же старым, как и сама цивилизация. |
| In previous reports, I have highlighted the need for the Security Council to enunciate its vision of that strategic partnership. | В предыдущих докладах я подчеркивал необходимость того, чтобы Совет Безопасности четко изложил свое видение этого стратегического партнерства. |
| Canada is encouraged by the new strategic vision and leadership of the Executive Directorate. | Канада позитивно оценивает новое стратегическое видение и руководство Исполнительного директората. |
| With strong and experienced leadership providing the required strategic vision, including within the clusters, operational response becomes more efficient, effective, and coherent. | При наличии эффективного и опытного руководства, обеспечивающего требуемое стратегическое видение, в том числе в рамках тематических блоков, меры оперативного реагирования станут более действенными, эффективными и согласованными. |
| That vision has proven to be sound, for it has brought stability, progress and solidarity to the continent. | Это видение оказалось правильным, так как оно принесло стабильность, прогресс и солидарность континенту. |
| With all due respect, we do not share that vision of promoting a life free from threats. | При всем должном уважении мы не разделяем такое видение поощрения жизни, свободной от угроз. |
| A common vision exists among public-private e-business organizations in support of trade facilitation. | Среди государственных и частных организаций, занимающихся электронными деловыми операциями, прослеживается общее видение мер в поддержку упрощения процедур торговли. |
| This vision should be validated through a strategy and transposed into an Action Plan for the next ten years. | Такое видение следует сформулировать в виде стратегии и включить в план действий на следующее десятилетие. |
| UNICEF was commended for its excellence in resource allocation and financial management and for its strategic vision. | Они отдали должное ЮНИСЕФ за высокий уровень профессионализма в распределении ассигнований и финансовом управлении и за его стратегическое видение. |
| The authorities perform this task in consultation with Bedouin representatives who provide input as to their vision of every town's desired character. | Органы власти выполняют эту задачу, консультируясь с представителями бедуинов, которые излагают свое видение желаемого облика города. |
| Our vision: a world where the power of information and communication is harnessed in the service of human rights. | Наше видение: построение мира, в котором информационные и коммуникационные средства используются в целях защиты прав человека. |
| The need to base a shared vision for long-term cooperative action on the most recent scientific information was also highlighted. | Была также подчеркнута необходимость основывать общее видение долгосрочных мер сотрудничества на самой современной научной информации. |
| PP. [Further emphasizing that] a shared vision does not include commitments for developing countries. | П.п. [далее подчеркивая, что] общее видение не включает обязательств для развивающихся стран. |
| But to make that new vision a reality, you will need assistance. | Однако для того чтобы воплотить это видение в жизнь, вам нужна будет помощь. |
| The two questions and the vision can be used as benchmarks against which to evaluate Ukraine's expected strategy to implement the provisions of the Convention. | Упомянутые два вопроса и перспективное видение могут использоваться в качестве критериев для оценки ожидаемой украинской стратегии осуществления положений Конвенции. |
| B. The vision: a Convention-compliant environmental impact assessment system in Ukraine | В. Перспективное видение: соответствующая требованиям Конвенции система оценки воздействия на окружающую среду в Украине |