There can be no doubt that this vision is shared by all of our States. |
Нет никаких сомнений в том, что это видение разделяют все наши государства. |
The Patten Commission report's vision of a new beginning for policing in Northern Ireland is being progressively realized. |
Последовательно осуществляется изложенное в докладе Комиссии Паттена видение нового развертывания полицейских сил в Северной Ирландии. |
The founding fathers of this Organization had a vision. |
У отцов-основателей Организации было свое видение. |
We must therefore not allow complacency, self-interest or unilateralism to compromise that global vision of the founding Members. |
Поэтому мы не должны допустить, чтобы самоуспокоенность, узкие интересы или односторонность подрывали глобальное видение отцов-основателей. |
National stakeholders have to set their reform vision and agenda for that purpose so that they can claim local ownership. |
Национальные участники должны определить свое видение и программу реформы, для того чтобы они могли претендовать на причастность. |
They also seek to take full account of the vision of the Timorese leadership for their country's progress. |
В них также полностью учитывается видение тиморского руководства дальнейшего развития страны. |
There is also no formal strategic plan articulating the Organization's vision for IMIS in the long term. |
Кроме этого, отсутствует какой-либо формальный стратегический план, в котором было бы отражено долгосрочное видение Организации в отношении ИМИС. |
There is currently no documented long-term strategic plan that articulates the Organization's vision and commitment regarding IMIS. |
В настоящее время не существует документа, в котором содержался бы долгосрочный стратегический план, отражающий видение и намерения Организации в отношении ИМИС. |
In conclusion, I would like to express Romania's full support for the general vision embodied in the Secretary-General's report. |
В заключение хотел бы подчеркнуть, что Румыния полностью поддерживает общее видение ситуации, отраженное в докладе Генерального секретаря. |
The work of the Counter-Terrorism Committee reflects our vision for tackling this problem. |
Считаем, что деятельность Контртеррористического комитета отражает наше видение стратегии в противодействии этой угрозе. |
This was a broad vision of integral development, embracing the human person in his or her entirety. |
Это было широкое видение комплексного развития, охватывающее человеческую личность во всей ее полноте. |
It must arrive at a common vision and understanding to ensure an effective and equitable global information society. |
На встрече необходимо выработать общее видение и понимание в целях формирования эффективного и равноправного международного информационного общества. |
His vision is now shared throughout the world. |
Это его видение разделяют сегодня люди всего мира. |
Let us therefore redouble our efforts to translate this vision into reality in a not-too-distant future and thereby advance the cause of disarmament. |
Поэтому давайте удвоим наши усилия, превратив наше видение в реальность в не столь отдаленном будущем, и тем самым продвинем вперед дело разоружения. |
We thus have a unique opportunity to convert this vision into reality. |
Таким образом мы получили уникальную возможность воплотить это видение в реальность. |
That vision and resolve have appeared to pay off. |
Такое видение и решимость, похоже, себя оправдали. |
This vision does not allow any violations of human rights. |
Такое видение не допускает никаких нарушений прав человека. |
The agreement provided a vision for a new Burundian society. |
В соглашении изложено видение нового бурундийского общества. |
That, in a nutshell, is our vision. |
Вот в чем заключается наше видение. |
The Bureau also prepared a vision for EMEP and decided to include it in the strategy paper. |
Президиум также подготовил материалы, в которых отражено его видение будущего ЕМЕП, и решил включить их в документ, посвященный стратегии. |
Treaty body members thanked the High Commissioner for her comments and for her vision with regard to the global human rights agenda. |
Члены договорных органов поблагодарили Верховного комиссара за ее комментарии и видение глобальной повестки дня в области прав человека. |
The Millennium Summit vision can still be realized, but greater political resolve is needed for that to happen. |
И все же еще можно реализовать видение Саммита тысячелетия, однако для достижения этой цели необходимо проявить большую политическую решимость. |
A common vision to serve a balanced global agenda can be developed once the interconnectedness between threats become clear. |
Общее видение, позволяющее обеспечить сбалансированную глобальную повестку дня, может быть выработано после того, как станет очевидна взаимосвязь между угрозами. |
This vision is shared by Romania, which is supportive of the Secretary-General's recommendations. |
Румыния, которая поддерживает рекомендации Генерального секретаря, разделяет это видение. |
The 2010 review cycle was beginning at a critical stage, when a common vision of how to strengthen the NPT was lacking. |
Цикл рассмотрения 2010 года начинается на критическом этапе, когда отсутствует общее видение того, как укрепить ДНЯО. |