| There can be no doubt that this vision is shared by all of our States. | Нет никаких сомнений в том, что это видение разделяют все наши государства. |
| The Patten Commission report's vision of a new beginning for policing in Northern Ireland is being progressively realized. | Последовательно осуществляется изложенное в докладе Комиссии Паттена видение нового развертывания полицейских сил в Северной Ирландии. |
| The founding fathers of this Organization had a vision. | У отцов-основателей Организации было свое видение. |
| We must therefore not allow complacency, self-interest or unilateralism to compromise that global vision of the founding Members. | Поэтому мы не должны допустить, чтобы самоуспокоенность, узкие интересы или односторонность подрывали глобальное видение отцов-основателей. |
| National stakeholders have to set their reform vision and agenda for that purpose so that they can claim local ownership. | Национальные участники должны определить свое видение и программу реформы, для того чтобы они могли претендовать на причастность. |
| They also seek to take full account of the vision of the Timorese leadership for their country's progress. | В них также полностью учитывается видение тиморского руководства дальнейшего развития страны. |
| There is also no formal strategic plan articulating the Organization's vision for IMIS in the long term. | Кроме этого, отсутствует какой-либо формальный стратегический план, в котором было бы отражено долгосрочное видение Организации в отношении ИМИС. |
| There is currently no documented long-term strategic plan that articulates the Organization's vision and commitment regarding IMIS. | В настоящее время не существует документа, в котором содержался бы долгосрочный стратегический план, отражающий видение и намерения Организации в отношении ИМИС. |
| In conclusion, I would like to express Romania's full support for the general vision embodied in the Secretary-General's report. | В заключение хотел бы подчеркнуть, что Румыния полностью поддерживает общее видение ситуации, отраженное в докладе Генерального секретаря. |
| The work of the Counter-Terrorism Committee reflects our vision for tackling this problem. | Считаем, что деятельность Контртеррористического комитета отражает наше видение стратегии в противодействии этой угрозе. |
| This was a broad vision of integral development, embracing the human person in his or her entirety. | Это было широкое видение комплексного развития, охватывающее человеческую личность во всей ее полноте. |
| It must arrive at a common vision and understanding to ensure an effective and equitable global information society. | На встрече необходимо выработать общее видение и понимание в целях формирования эффективного и равноправного международного информационного общества. |
| His vision is now shared throughout the world. | Это его видение разделяют сегодня люди всего мира. |
| Let us therefore redouble our efforts to translate this vision into reality in a not-too-distant future and thereby advance the cause of disarmament. | Поэтому давайте удвоим наши усилия, превратив наше видение в реальность в не столь отдаленном будущем, и тем самым продвинем вперед дело разоружения. |
| We thus have a unique opportunity to convert this vision into reality. | Таким образом мы получили уникальную возможность воплотить это видение в реальность. |
| That vision and resolve have appeared to pay off. | Такое видение и решимость, похоже, себя оправдали. |
| This vision does not allow any violations of human rights. | Такое видение не допускает никаких нарушений прав человека. |
| The agreement provided a vision for a new Burundian society. | В соглашении изложено видение нового бурундийского общества. |
| That, in a nutshell, is our vision. | Вот в чем заключается наше видение. |
| The Bureau also prepared a vision for EMEP and decided to include it in the strategy paper. | Президиум также подготовил материалы, в которых отражено его видение будущего ЕМЕП, и решил включить их в документ, посвященный стратегии. |
| Treaty body members thanked the High Commissioner for her comments and for her vision with regard to the global human rights agenda. | Члены договорных органов поблагодарили Верховного комиссара за ее комментарии и видение глобальной повестки дня в области прав человека. |
| The Millennium Summit vision can still be realized, but greater political resolve is needed for that to happen. | И все же еще можно реализовать видение Саммита тысячелетия, однако для достижения этой цели необходимо проявить большую политическую решимость. |
| A common vision to serve a balanced global agenda can be developed once the interconnectedness between threats become clear. | Общее видение, позволяющее обеспечить сбалансированную глобальную повестку дня, может быть выработано после того, как станет очевидна взаимосвязь между угрозами. |
| This vision is shared by Romania, which is supportive of the Secretary-General's recommendations. | Румыния, которая поддерживает рекомендации Генерального секретаря, разделяет это видение. |
| The 2010 review cycle was beginning at a critical stage, when a common vision of how to strengthen the NPT was lacking. | Цикл рассмотрения 2010 года начинается на критическом этапе, когда отсутствует общее видение того, как укрепить ДНЯО. |