| Yes, my vision says you will be super safe. | Мое предвидение говорит, что вы будете в супер-безопасности. |
| But Griffin is haunted by a dark vision as the villagers come closer to fulfilling their quest. | Но Гриффину не даёт покоя мрачное предвидение, тогда как сельчане приближаются к цели своих поисков. |
| The vision of the founders 50 years ago focused on the welfare and security of succeeding generations. | Предвидение основателей Организации 50-летней давности было сфокусировано на благополучии и безопасности грядущих поколений. |
| President Kennedy's vision exceeded the possibilities of his time, but his words speak to us still. | Предвидение президента Кеннеди превзошло возможности того времени, однако его слова по-прежнему актуальны для нас. |
| We can deal with those challenges only if we display resolve and a common vision. | Мы сможем решить эти проблемы только в том случае, если продемонстрируем решимость и общее предвидение. |
| That vision, clear and simple, is enshrined in the Charter of the United Nations. | Это предвидение ясно и просто изложено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| To realize our vision, the rule of law must prevail. | Чтобы это предвидение стало реальностью, необходимо обеспечить торжество норм права. |
| The vision of the United Nations Charter is in significant part a preventive one when it comes to conflict. | Предвидение Устава носит в значительной мере превентивный характер, когда речь идет о конфликтах. |
| We thank him for his vision and commitment. | Мы благодарим его за его предвидение и его приверженность. |
| In order to overcome these challenges, the United Nations as an Organization needs vision and inventiveness. | Для того чтобы решить эти задачи, Организации Объединенных Наций в качестве одной из организаций необходимы предвидение и изобретательность. |
| It is the quality of the technical modalities, mechanisms and practices that often determine the ability of an organization to translate the "vision thing" into operational reality. | Именно качество технических методов, механизмов и подходов зачастую определяет способность организации воплотить "предвидение" в реалии практической работы. |
| There is a tremendous challenge ahead of us, but history is made of vision, courage and big steps forward. | Перед нами грандиозная задача, но вершить историю можно, лишь имея предвидение, смелость и широко шагая вперед. |
| It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
| We commend the vision and courage of these leaders and encourage them and other leaders in the region to broaden the peace process. | Мы приветствуем предвидение и мужество этих лидеров и призываем их и других лидеров этого региона расширить мирный процесс. |
| Baby, baby, this is is my vision, all right? | Детка, детка, это мое предвидение, хорошо? |
| A vision is with us, Autloc. | Предвидение с нами, Отлок. |
| You have my vision to thank for that. | Поблагодари за это моё предвидение. |
| My vision into you. | Свое предвидение в тебя вложила. |
| Which some people call vision, don't they? | Которое некоторые называют предвидение? |
| Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
| It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |