| You'll use this boy's vision as suits you best. | Вы используете видение этого мальчика, как вам удобнее |
| Brother Prior, no-one has ever questioned Tutilo's vision. | Брат приор, никто никогда не подвергал сомнению видение Тутило |
| Wait, in the vision from Ithuriel, the demon that destroyed the sword had a clawed hand. | Стой, в видение Итуриэля, у демона, который уничтожил Меч, когтистая рука. |
| Something that might have triggered the vision? | Что-нибудь, что могло спровоцировать это видение? |
| Nick, I would just like to say that you had a vision for this hotel. | Ник, я только хочу сказать, что у тебя есть своё видение этой гостиницы. |
| This camera has night vision on it, | У этой камеры есть ночное видение. |
| So during my little trip, I had a vision about the book being buried here. | В общем, когда я отправился в трип, мне было видение, что книжку надо закопать здесь. |
| When I pledged my allegiance to this country in 1776, I had a very clear vision of what my future would hold. | Когда я присягал на верность этой стране в 1776 году, я имел ясное видение, чего хочу от будущего. |
| The vision statement of Wikipedia is very simple: a world in which every human being can freely share in the sum of all knowledge. | У Википедии простое видение: мир, где каждый может свободно делиться, - это сумма всех знаний. |
| Well, I have a vision as well, for the entire CFD, and it hinges on this simple concept. | Что ж, у меня тоже есть видение, в масштабах всего департамента, и основывается оно на этой простой концепции. |
| I got a vision from an old, blind lady. | что я получил видение от старой слепой женщины. |
| You had a vision of them together? | У тебя было видение о них? - Нет. |
| And what really drives me is a vision of the future that I think we all share. | И что по-настоящему заводит меня, так это видение будущего, которое, я думаю, мы все с вами разделяем. |
| Son, has your vision of the future changed? | Сынок, у тебя изменилось видение будущего? |
| If two such powerful sources of knowledge are united, they will grant a clarity of vision beyond your kind. | Если соединить 2 таких мощных источника знаний, они дадут видение за пределами вашего понимания. |
| In Mr. Gherardini It was very bright vision! | У господина Джерардини было очень яркое видение! |
| Well, yes, yes, but French writers, it's not the same vision of writing... | Да, но у французских авторов совсем другое видение того, что такое письмо. |
| So, how was your vision quest? | Так, как прошло твое видение? |
| And next in our fall catalog - we love this - it is a vision in raspberry cream. | Следующая модель в каталоге, и мы все ее очень любим - видение в облаке малинового крема. |
| Building upon these efforts, the present report seeks to revitalize the vision of development and to stimulate an intensified discussion of all its aspects. | Настоящий доклад нацелен на то, чтобы, отталкиваясь от этих усилий, сделать видение развития более четким и стимулировать более активное обсуждение всех его аспектов. |
| He must also have vision and a constructive imagination if he is to anticipate crises and react to emergency situations. | Он также должен проявлять видение и конструктивное мышление, для того чтобы предвидеть кризисные ситуации и реагировать на чрезвычайные ситуации. |
| At all times I shall follow the route outlined by the Secretary-General, whose political concepts and clear vision of the future we all admire. | Я всегда буду следовать путем, начертанным Генеральным секретарем, четкое видение будущего и политические концепции которого всех нас восхищают. |
| The courage, tenacity and historic vision needed to overcome the extraordinary difficulties and ensure a peaceful transition must be a source of hope for the entire African continent. | Смелость, упорство и историческое видение, необходимые для того, чтобы урегулировать исключительно серьезные разногласия и обеспечить мирный переход, должны стать источником вдохновения для всего африканского континента. |
| I fully concur with Secretary-General Boutros Boutros-Ghali in his belief that today as never before our international community needs a new and forward-looking vision of our future. | Я полностью согласен с Генеральным секретарем Бутросом Бутросом-Гали в том, что сегодня как никогда раньше нашему международному сообществу необходимо новое, впередсмотрящее видение нашего будущего. |
| It is my firm conviction that the vision for the Organization outlined in "An Agenda for Peace" remains valid. | Я твердо убежден в том, что очерченное в "Повестке дня для мира" видение будущего Организации сохраняет свою актуальность. |