Our vision for the future world is not for a world that is ideal, but for one that is just; not for one that is unattainable, but for one that is achievable. |
Наше видение будущего мира заключается не в его идеальности, а справедливости; не в его недостижимости, а реальности. |
I should like to express special gratitude to the Chairman of the Committee, Mr. Mothusi Nkgowe who, with his intimate knowledge of disarmament and international security matters, as well as his excellent diplomatic skills, provided the Committee with vision and able leadership. |
Я хотел бы выразить особую благодарность Председателю Комитета г-ну Мотхуси Нкгове, который благодаря своему прекрасному владению вопросами разоружения и международной безопасности, а также своим блестящим дипломатическим качествам обеспечил Комитету видение и квалифицированное руководство. |
I thank him very much, and, through him the Government and people of India, for the vision that they gave to the world at that time and have given ever since. |
Я очень благодарен вам и в вашем лице правительству и народу страны за видение, которым они наделили мир в то время и в последовавший период. |
It therefore seems appropriate to me to sum up, in a few words, our vision for peace in the Middle East from the United Nations perspective and from the perspective of the Security Council. |
Поэтому мне кажется уместным кратко суммировать наше видение мира на Ближнем Востоке с точки зрения Организации Объединенных Наций и с точки зрения Совета Безопасности. |
The unanimous adoption by presiding officers of national parliaments of a declaration entitled "The Parliamentary vision of international cooperation on the eve of the third millennium" was surely one of the high points of the Millennium Assembly. |
Не вызывает сомнений тот факт, что единогласное принятие председателями национальных парламентов Декларации, озаглавленной «Парламентское видение международного сотрудничества на пороге третьего тысячелетия», стало одним из исторических моментов Ассамблеи тысячелетия. |
I pay tribute also to the outgoing President, Mr. Theo-Ben Gurirab, and reiterate to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, my praise for his vision and for the remarkable and courageous manner in which he is carrying out his duties. |
Я также воздаю должное Вашем предшественнику на этом посту гну Тео-Бен Гурирабу и выражаю признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его видение и необыкновенный и мужественный подход к выполнению своих обязанностей. |
Part of the vision for reform was to entrust the Office of the Ombudsman with responsibility to protect citizens from violation of their rights, including women's rights, by the State. |
Видение реформы в качестве одной из составляющих включает в себя возложение ответственности за защиту граждан в случае нарушения их прав, включая права женщин, государством на Управление омбудсмена. |
Don't you think that by placing someone like me who only knows how to make bread in this position, the President perhaps was trying to preserve his own vision? |
Вы не думаете, что назначение на эту должность кого-то, умеющего только выпекать хлеб, просто желание президента сохранить его видение? |
For myself, Mr. Bone's vision of a liberal city commune is of little bearing. |
то до мен€, то видение городского сообщества мистером Ѕоуном значительно проще. |
I didn't want to say this in front of all three of them, but I had a vision |
Я не хотела сообщать это перед ними троими, но у меня было видение |
You know, I had this, like, vision of me throwing bullet TDS to you, dude, and then all these fans just started going, like... |
У меня было, знаешь, видение, как я тебе, типа, кидаю мяч, как пулю, и фанаты все такие... |
With a view to the long-term prospects for Afghanistan's development, we share Afghanistan's vision of a well-connected, economically integrated region, where Afghanistan can serve as a land-bridge connecting South Asia, Central Asia, Eurasia and the Middle East. |
Что касается долгосрочных перспектив развития Афганистана, то мы разделяем видение Афганистана в отношении активно взаимодействующего, экономически интегрированного региона, в котором Афганистан может служить сухопутным каналом, соединяющим Южную Азию, Центральную Азию, Евразию и Ближний Восток. |
I call on each and every representative in this Hall to embrace pragmatic solutions, not automatic resolutions; to speak with candour, not slander; to grapple for a new vision, not old divisions. |
Я призываю всех находящихся в этом зале представителей поддержать не бездумные резолюции, а прагматические решения; не кривить душой, а говорить откровенно; не обострять старые разногласия, а пытаться воплотить в жизнь новое видение. |
Meaningful discussions are needed to develop a common vision for how MONUSCO will eventually be able to leave the Democratic Republic of the Congo without reversing the gains achieved. |
Необходимо будет провести ряд предметных дискуссий, чтобы обозначить общее видение в отношении того, как МООНСДРК в определенный момент сможет покинуть Демократическую Республику |
The present report provides the refined end-state vision for each of the pillars of the global field support strategy and the approach for achieving each of those end states. |
В настоящем докладе представлено доработанное видение конечных результатов по каждому из основных компонентов глобальной стратегии полевой поддержки, а также концепция достижения конечных результатов по каждому из этих компонентов. |
In the 22nd century, a ship carrying Kai Taluno was disabled in the Denorios Belt, where he claims he had a vision. |
В 22-ом веке, корабль, который вёз Каи Талуно, был сильно повреждён в Поясе Денориоса. Где, он клянётся, ему было видение! |
I always say when the voice and the vision on the inside become more profound and more clear and loud then the opinion on the outside you've mastered your life. |
Я часто говорю: когда голос и видение внутри становятся более глубокими и более чёткимм, громкими, чем мнения снаружи, вы овладели своей жизнью. |
We are pleased to present our new Global Automotive Perspectives for 2008, in which you will find our vision for and expectations of key industry challenges that are shaping the ever-changing global automotive landscape. |
Представляем вашему вниманию новое издание РшС «Перспективы развития мировой автомобильной отрасли, 2008 г.» (Global Automotive Perspectives 2008), где изложено наше видение состояния отрасли и прогнозы относительно ключевых факторов, формирующих непрерывно меняющийся облик международной отрасли автомобилестроения. |
He wished to reiterate Hungary's vision of a future Europe as a continent united with respect to its values and aspirations, yet diverse with respect to its ethnic, religious and linguistic composition as well as to its traditions and customs. |
Венгрия вновь подчеркивает свое видение завтрашней Европы как континента, объединенного своими ценностями и устремлениями и различающегося по своему этническому, религиозному и лингвистическому составу, а также по своим традициям и обычаям. |
This view is strongly corroborated by the experience of other United Nations organizations where the shift to a results-based approach was undertaken and guided by a strategic framework providing vision and overall direction to the organization in the long- and/or mid-term. |
Обоснованность этой точки зрения во многом подтверждается опытом других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые взяли на вооружение подход, ориентированный на конкретные результаты, и действуют на стратегической основе, определяющей концептуальное видение и общие направления для организаций на долго- и/или среднесрочную перспективу. |
It represents Acre's new vision for the Amazon - "Florestania" - which seeks to increase the living standards of its inhabitants whilst also preserving the rain forest, through increasing the value of the products extracted from it. |
Оно представляет собой новое видение Амазонии в штата Акре - «Флорестания», - направленное на повышение уровня жизни местных жителей, а также на сохранение тропических лесов через повышение ценности продукции, получаемой с использованием этих лесов. |
Quite often, people speaking of ENUM are really referring to only one of the following: Public ENUM: The original vision of ENUM as a global, public directory-like database, with subscriber opt-in capabilities and delegation at the country code level in the e164.arpa domain. |
Весьма часто, разговор людей о ENUM действительно касается только к одному из следующего: Общепользовательский ENUM: оригинальное видение ENUM как глобальной, общепользовательской каталогоподобной базы данных, содержащей в себе характеристики пользователей и делегирующей на уровне кода страны в домене e164.arpa. |
During the conference Steel Monkeys studio members gave two lectures - in the context of project management issue: «Game Toolset - why so much» by Dmitriy Lukashevich, and art: «Objects vision and management in game industry» by Sergei Strelnikov. |
В ходе конференции сотрудники Steel Monkeys провели две лекции в рамках разделов управления проектами: «Game Toolset - зачем так много», Дмитрий Лукашевич и арта: «Видение и Ведение объектов в игровой индустрии», Сергей Стрельников. |
An alternative, and less satisfactory, approach is to operate on both the lateral and medial rectii of the affected eye, with the aim of stabilising it at the midline, thus giving single vision straight ahead but diplopia on both left and right gaze. |
В качестве альтернативного, и менее удовлетворительного, подхода, можно оперировать как латеральную так и медиальную прямые мышцы пораженного глаза, с целью стабилизации его на средней линии, тем самым давая единое видение прямо впереди, но с диплопией при левом и правом взгляде. |
ResPublica's ideas are founded on the principles of a post-liberal vision of the future which moves beyond the traditional political dichotomies of left and right, and which prioritise the need to recover the language and practice of the common good. |
Идеи, исповедуемые сотрудниками ResPublica, основываются на принципах, составляющих пост-либеральное видение общества, выходящего за пределы традиционной политической дихотомии «левые-правые» и ставящего одной из своих основных целей возрождение «языка и практики» общего блага. |