| That vision must inspire the work of the international community in the coming century. | Именно такое видение должно вдохновлять усилия международного сообщества в будущем столетии. |
| Permanent members are expected to bring with them a global vision and global responsibilities. | Предполагается, что постоянные члены должны иметь глобальное видение и выполнять глобальные функции. |
| This will bring us together and define us, giving substance to the vision of Central America shared by the rest of the world. | Он сблизит нас и позволит нам определиться, наполнив содержанием присущее Центральной Америке видение, разделяемое всем остальным миром. |
| The United Nations is expected to provide the vision and leadership in global economic and social development efforts. | Предполагается, что Организация Объединенных Наций обеспечит видение и руководство применительно к усилиям в области глобального социально-экономического развития. |
| Klaus's vision of democracy had the upper hand for most of the past decade. | Видение демократии Клауса преобладало в течение последнего десятилетия. |
| Without the actions, the vision will not be perceived as realistic or possible. | Без действий видение не будет восприниматься, как реалистичное или возможное». |
| He spelled out a vision of future growth in which public and private investment would be complementary, mutually supportive pillars. | Он изложил видение будущего роста, в котором государственные и частные инвестиции будут дополняющими, поддерживающими друг друга столпами. |
| This sets out a common vision and set of strategies for future advances in immunization. | В них определяется общее видение и комплекс программных мер по дальнейшим шагам в области иммунизации. |
| That is the vision that seeks to promote the socio-economic empowerment of the people. | Это перспективное видение направлено на то, чтобы наделить народы социально-экономическими правами. |
| It is also a vision based on a positive, humanistic approach. | В основе этого подхода лежит также позитивное, гуманистическое видение мира. |
| Its new vision of the role of women would have an impact both in Europe and beyond. | Его новое видение роли женщин окажет влияние и в Европе, и за ее пределами. |
| There on the horizon exists a new vision for a peaceful and harmonious world and public hopes for social advance and economic prosperity. | Там на горизонте просматривается новое видение мирного и живущего в согласии мира и людских надежд на социальный прогресс и экономическое благополучие. |
| We fully endorse the Secretary-General's vision of the role of the United Nations in fighting new international threats. | Мы полностью поддерживаем видение Генеральным секретарем роли Организации Объединенных Наций в плане борьбы с новыми международными угрозами. |
| That is a vision that we want to follow and to support. | Это видение, которому мы хотим последовать и поддержать. |
| Their vision, their ideals and their energies are major sources of sustainable development. | Их видение, идеалы и энергия являются основными источниками устойчивого развития. |
| The Alliance was setting out a clear vision of the African countries' goals and submitting a specific plan of action with wide-ranging support in Africa. | Союз воплощает ясное видение целей африканских стран и представляет конкретный план действий, пользующийся большой поддержкой на континенте. |
| South Africa offers a new paradigm, a fresh vision for a changing world. | Южная Африка предлагает новую парадигму, свежее видение изменяющегося мира. |
| That was the vision the Council enshrined in resolutions 1574 and 1590, which were adopted unanimously. | Таково видение Совета, которое нашло отражение в резолюциях 1574 и 1590, принятых единогласно. |
| The Transitional Administration's National Development Framework presents a vision of the State's role relative to the economy and society. | Подготовленная Переходной администрацией Рамочная основа национального развития представляет собой видение роли государства применительно к экономике и обществу. |
| These major conferences and summits have outlined a comprehensive vision of what Member States seek to accomplish. | На этих крупных конференциях и встречах на высшем уровне было выработано общее видение того, к чему стремятся государства-члены. |
| We must formulate a national vision and national programmes: a fragmented and piecemeal approach will not work. | Мы должны сформировать национальное видение и сформулировать национальные программы: фрагментарный и разрозненный подход не сработает. |
| Instead, an integrated approach and a comprehensive vision are required, involving several key factors. | Напротив, необходимы комплексный подход и всеобъемлющее видение, учитывающие целый ряд ключевых факторов. |
| It is national leaders who can ensure that vision, strategy and decision-making respond effectively to the realities on the ground. | Именно национальные руководители могут обеспечить, чтобы видение, стратегия и процесс принятия решений эффективно откликались на реалии на местах. |
| The strategic direction outlined in chapter III includes a vision for UNOPS as a reliable, trusted implementation partner with world-class quality performance. | Стратегический курс, сформулированный в главе III, включает перспективное видение ЮНОПС как надежного, пользующегося доверием партнера-исполнителя, выполняющего качественную работу на уровне мировых стандартов. |
| You bring to your office the traditional warmth and legendary wisdom of the East and the vision of a forward-looking nation. | Вы демонстрируете на этом посту традиционную теплоту и легендарную мудрость Востока, а также видение ориентированной на будущее нации. |