| Burkina Faso's role in facilitating the inter-Ivorian direct dialogue reflected this vision. | Эта концепция нашла свое отражение в роли, которую сыграла Буркина-Фасо в содействии налаживанию меживуарийского прямого диалога. |
| They see you as smart, with vision. | И они видят, что Вы умны и у Вас есть концепция. |
| Moreover, that vision implied leaving private corporations to drive the transition. | Кроме того, эта концепция подразумевает возложение роли движущей силы в таком переходе на частные корпорации. |
| Our vision from Barbados has not been realized. | Наша концепция, выработанная Конференцией, состоявшейся на Барбадосе, не была реализована. |
| In short, a shared vision emerges of achieving universal and equitable human development while respecting the Earth's ecological limits. | В целом можно сказать, что формируется общая концепция обеспечения всеобщего и справедливого развития человека в пределах экологических возможностей Земли. |
| The document puts forward an integrated vision of development in keeping with the times, drawing on historical lessons and entailing far-reaching changes. | В этом документе в соответствии с велением времени, с использованием уроков прошлого и на основе масштабных изменений сформулирована комплексная концепция развития. |
| The Global Fund's founding vision was of a small secretariat that could be flexible and responsive to countries. | Основополагающая концепция Глобального фонда предусматривала наличие небольшого секретариата, располагающего гибкостью для реагирования на потребности стран. |
| It identifies an overall vision, strategies and a number of areas of activity. | В нем определены общая концепция, стратегии и некоторые области деятельности. |
| The vision of sustainable development does not endorse the sacrifice of the legitimate aspirations of the poorest in the name of future generations. | Концепция устойчивого развития не одобряет жертвования законными устремлениями беднейших групп во имя грядущих поколений. |
| A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. | К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход. |
| For this vision to take root, however, we need to construct an economic system that is fit for purpose. | Однако для того, чтобы эта концепция укоренилась, нам необходимо выстроить соответствующую экономическую систему. |
| The WHO Twelfth General Programme of Work provides a six-year high-level strategic vision for the work of WHO. | В двенадцатой общей программе работы ВОЗ изложена шестилетняя стратегическая концепция деятельности ВОЗ высокого уровня. |
| An integrated vision encompassing the social, economic, environmental and governance components of urbanization is needed. | Необходима комплексная концепция, охватывающая социальные, экономические, экологические и управленческие компоненты урбанизации. |
| The vision that these foundational documents and the 2010 review sketched is yet to be realized. | З. Концепция, очерченная в этих основополагающих документах и обзоре 2010 года, до сих пор не претворена в жизнь. |
| The supply chain management vision and strategy and implementation road map were completed in the fourth quarter of 2014. | Концепция и стратегия управления системой снабжения и «дорожная карта» по их осуществлению были завершены в четвертом квартале 2014 года. |
| Accordingly, a vision and strategy for supply chain management in field support has now been produced, along with an implementation road map. | В результате на сегодня выработаны концепция и стратегия управления системой поставок в рамках полевой поддержки вместе с дорожной картой ее реализации. |
| The consultation resulted in the creation of a vision and clear outputs for the South Sudan programme. | По итогам состоявшихся консультаций были сформулированы концепция и четкие ориентиры программы для Южного Судана. |
| The evaluation found that the initial 3ADI vision regarding the development of agriculture and agribusiness in developing countries was and remains relevant. | Проведенная оценка показала, что первоначальная концепция ИРЗА относительно развития сельского хозяйства и агропромышленности в развивающихся странах была и остается актуальной. |
| A compelling new vision would integrate - in a balanced way - the economic, social and environmental dimensions. | Убедительная новая концепция могла бы заключаться в сбалансированной интеграции экономического, социального и экологического компонентов. |
| A clearly articulated vision can serve as a firm foundation for prioritizing funding to the sector, and inspire confidence about spending. | Четко сформулированная концепция может служить прочной основой для определения порядка приоритетности в финансировании сектора и внушать доверие в отношении расходов. |
| This strategic document has provided a modern vision for the Institute and its objectives as a whole in the preparation of a 10-year plan of action. | В этом стратегическом документе была обрисована современная концепция Института и изложены его общие задачи по подготовке 10-летнего плана действий. |
| The national vision of work transcends jobs and the dynamics of the labour market. | Национальная концепция труда охватывает занятость и динамику рынка рабочей силы. |
| There must be enough trust and support for the strategy, vision and the leadership. | Стратегия, концепция и руководство должны пользоваться достаточным доверием и достаточной поддержкой. |
| The vision focuses on turning Qatar into a forward-looking State that is capable of achieving sustainable development. | Концепция нацелена на преобразование Катара в государство, ориентированное в будущее и способное достичь устойчивого развития. |
| The vision aims to fully realize the potential economic and social benefits of improved transport connectivity, while mitigating its negative effects. | Эта концепция предназначается для полной реализации потенциальных социально-экономических выгод улучшения транспортных связей с одновременным смягчением отрицательных последствий. |