While acknowledging the progress achieved, the Board found that concerted efforts were required by the Administration to ensure that the end-state vision and key performance indicators were realized for each pillar by the end of the implementation period of the global field support strategy, in June 2015. |
Признав достигнутый прогресс, Комиссия пришла к выводу, что администрация должна прилагать согласованные усилия, с тем чтобы по каждому компоненту в период до окончания осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки в июне 2015 года были реализованы видение конечных результатов и ключевые показатели эффективности. |
While the Lima Declaration reflected Member States' political commitment and their vision for UNIDO, the "Strategic Guidance Document" would provide a more practical tool for the elaboration of a programming and budget framework. |
Если Лимская декларация отражает политическую решимость государств-членов и их видение будущего ЮНИДО, то "Стратегический директивный документ" представляет собой более практическое руководство для разработки программных и бюджетных рамок. |
Finally, it involves a vision of the world in which national and international policies work in tandem to address pressing issues of concern to both developed and developing countries. |
Наконец, она означает такое видение мира, в котором национальная и международная политика проводятся в тандеме для решения неотложных вопросов, вызывающих обеспокоенность как развивающихся, так и развитых стран. |
The vast scope of the resolutions manifest the Council's vision and call for the formulation of pragmatic recommendations to States, civil society, National Human Rights Institutions and the Council itself. |
Широкие рамки резолюций отражают видение Совета и предполагают выработку прагматичных рекомендаций для государств, гражданского общества, национальных правозащитных учреждений и самого Совета. |
Mr. Benmehidi (Algeria) said that the proposed programme budget was not merely a financial tool, but also reflected the Secretary-General's strategic vision of how to carry out the mandates and achieve the priorities decided by Member States. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что предлагаемый бюджет по программам не только является финансовым инструментом, но и отражает стратегическое видение Генерального секретаря относительно того, как следует осуществлять мандаты и решать задачи, утвержденные государствами-членами. |
Our vision can be realized only through an inclusive dialogue anchored in national ownership and through empowered partnerships based upon mutual trust, equality, respect and accountability. |
Наше видение может быть реализовано лишь благодаря всеохватному диалогу, базирующемуся на национальной ответственности, и благодаря полномочным партнерствам, основанным на взаимном доверии, равенстве, уважении и подотчетности. |
While each treaty body was an independent legal mechanism monitoring a specific treaty, it was essential to develop and uphold a clear vision of a coherent treaty body system. |
Каждый договорный орган является независимым правовым механизмом, который ведет мониторинг выполнения того или иного конкретного договора; однако крайне важно сформировать и сохранять четкое видение стройной системы договорных органов. |
The statements should include a presentation of the candidate's vision for the Organization and the strategic direction he/she would pursue in the event he/she is appointed; |
В заявлениях должно содержаться видение кандидатом Организации и стратегического курса, которому он/она будет следовать в случае его/ее назначения; |
They said it offered a strategic vision for meeting the needs of member States and for contributing to the achievement of the millennium development goals (MDGs). |
По их словам, он дает стратегическое видение того, как должны удовлетворяться потребности государств-членов и как способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Although the university's courageous leadership and bold vision of transformation through knowledge is praiseworthy, the fact that women have not been included in a programme designed to relieve suffering around the world is a major oversight. |
Хотя смелость руководства Университета и дерзкое видение трансформации через знания похвальны, тот факт, что женщины не были охвачены программой, призванной облегчить страдания во всем мире, является крупным упущением. |
These interventions allow for the establishment of a new welfare system, which starts from an overall vision of all intervention areas in order to work in a targeted manner on individual sectors, taking into account interdependencies between social phenomena and public policies. |
Эти мероприятия позволяют создать новую систему социального обеспечения, основу которой составляет общее видение всех направлений адресной работы с населением, принимая во внимание взаимозависимость между социальными явлениями и государственной политикой. |
Now, indigenous peoples are distinguished from the rest of society precisely because they maintain cultural practices and life styles based on their traditional knowledge, their vision of the world and their spirituality. |
Далее, коренные народы отличаются от остальной части общества именно вследствие того, что они сохраняют культурную практику и образ жизни, основанные на их традиционных знаниях, свое видение мира и свою духовность. |
Looking forward, we believe that as Member States we will need to reflect whether 17 goals and 170 targets provide the inspiring, actionable vision of the future we want. |
Что касается будущих действий, то мы считаем, что мы как государства-члены должны подумать над тем, обеспечивают ли 17 целей и 170 задач вдохновляющее и реальное видение будущего, которого мы хотим. |
For entrepreneurship to be part of the solutions to these challenges, it should be seen not as an individual choice but as a societal transformation towards building a new generation of entrepreneurs who have a vision for sustainable development. |
Для того чтобы предпринимательская деятельность стала частью решения этих проблем, ее необходимо рассматривать не как индивидуальный выбор, а как один из путей преобразования общества в направлении формирования нового поколения предпринимателей, у которых есть видение возможностей достижения устойчивого развития. |
Development cooperation actors largely share the same vision of development: a holistic process bolstered by mutually reinforcing interrelations across economic, social and environmental dimensions. |
Участники сотрудничества в целях развития в основном разделяют общее видение развития, представляя его как целостный процесс, опирающийся на взаимоподкрепляющие связи по всему спектру экономических, социальных и экологических составляющих. |
Hussein Abaza, Adviser to the Minister of Environmental Affairs, Egypt outlined a main message that foreign support will come to the region only when it has a long-term vision. |
Хуссейн Абаза, советник министра по вопросам окружающей среды Египта, высказал главную идею, согласно которой иностранная поддержка будет поступать в регион только тогда, когда он выработает долгосрочное видение. |
He said that the Government of Somalia had continued the implementation of its policy of stabilization and peacebuilding and was reaching out beyond the capital in an effort to realize its vision for a federal State, although its approach had not been accepted by all in the country. |
Он сообщил, что правительство Сомали продолжает проводить политику стабилизации и миростроительства и ведет работу за пределами столицы, стремясь реализовать свое видение федерального государства, хотя его подход не пользуется в стране абсолютной поддержкой. |
I therefore welcome efforts under way for the Government to elaborate a vision for peacebuilding priorities, which will also guide the efforts of its international partners. |
В этой связи я приветствую предпринимаемые усилия к тому, чтобы правительство разработало видение приоритетов в области миростроительства, которое обеспечивало бы и ориентиры для деятельности его международных партнеров. |
Lastly, her delegation hoped that the High Commissioner's vision would include tangible measures to curb sectarian incitement by individuals posing as men of religion in order to sow discord and threaten State security. |
Наконец, делегация надеется, что видение Верховного комиссара будет также охватывать вопрос принятия практических мер по сдерживанию подстрекательств к межрелигиозной вражде со стороны отдельных лиц, которые, причисляя себя к духовному сословию, своими высказываниями сеют рознь и угрожают безопасности государств. |
In order to nurture a positive human resources framework for sustainable energy, Regional Adviser will bring together state and non-state stakeholders from developing and developed countries, to combine their vision and expertise in different fields. |
В целях содействия формированию позитивной системы воспитания кадрового потенциала для устойчивой энергетики Региональный советник будет содействовать встречам между государственными и негосударственными заинтересованными сторонами из развивающихся и развитых стран для того, чтобы объединять их видение и опыт в различных областях. |
The representative of Greece welcomed the adoption of the Maastricht Declaration, noting that it had the potential to give a new political impetus and a clear strategic vision to the Convention and its Protocol. |
Представитель Греции приветствовал принятие Маастрихтской декларации, отметив, что она может придать новый политический импульс и предложить четкое стратегическое видение Конвенции и Протокола к ней. |
This new vision promotes control of strategic sectors with the aim of generating a surplus that can be transferred to sectors that generate employment and production, equitably distributing wealth and fighting poverty. |
Такое новое видение предусматривает контроль за стратегическими секторами в целях генерирования дополнительных доходов, которые могут быть использования для развития секторов, обеспечивающих повышение занятости и производства таким образом, чтобы богатства распределялись справедливо с учетом необходимости борьбы с нищетой. |
Such a vision can serve as a catalyst in global health and development, especially by promoting synergies among HIV, health, human rights, gender equality, and poverty eradication. |
Такое видение может служить в качестве катализатора в области мирового здравоохранения и развития, особенно путем стимулирования взаимодействия между борьбой с ВИЧ, здравоохранением, правами человека, гендерным равенством и искоренением нищеты. |
Leadership is the capacity enabling organizations and individuals, on the basis of political commitment, to formulate a vision for the future, promote change, inspire action, mobilize and bring together the stakeholders, and ensure concrete results. |
Лидерское начало - это способность организаций и индивидов к тому, чтобы, включаясь в политические процессы, формулировать видение будущего, содействовать переменам, побуждать к действиям, мобилизовывать и привлекать затрагиваемые стороны и добиваться конкретных результатов. |
These recent constitutional developments reveal the new vision of the constitutional legislature, which is fully consistent with the concepts established in international human rights instruments with respect to rules governing the exercise of rights and freedoms. |
Эти недавние конституционные изменения отражают новое видение конституционной легислатуры, которое полностью согласуется с концепциями, закрепленными в международных договорах по правам человека в отношении правил, регулирующих пользование правами и свободами. |