| Former German Chancellor Helmut Schmidt once quipped that politicians who have a vision should go and have their eyes checked. | Бывший канцлер Германии Гельмут Шмидт однажды саркастически заметил, что те политики, которые имеют видение, должны пойти и проверить свои глаза. |
| Implementing these reforms will require political courage and vision. | Для осуществления этих реформ необходимы политическая смелость и видение. |
| After all, vision without implementation is ineffective. | В конце концов, без исполнения видение неэффективно. |
| For another, it quickly emerged that his federalist vision was not shared by the French government. | С другой стороны, стало очень быстро ясно, что французское правительство не разделяет его федеральное видение. |
| It leaves room for us to develop a vision. | Такое положение дел оставляет возможность для нас развить это видение.» |
| Only thus can we realize the vision of peace and prosperity for all peoples in a global environment of freedom and democracy. | Только так мы сможем реализовать наше видение мирного проживания и процветания всех народов на планете в обстановке свободы и демократии. |
| We are building a new collective vision for the region, slowly but surely. | Медленно, но верно мы формируем новое коллективное видение для нашего региона. |
| This common European vision fully applies to the future Yugoslavia. | Общее европейское видение вполне применимо к будущей Югославии. |
| This new vision of development instilled hope and optimism into millions of unemployed and poverty-stricken people across the globe. | Это новое видение развития породило надежду и оптимизм у миллионов безработных и бедных людей во всем мире. |
| Our vision for an inter-Korean economic community is based on sharing our experiences with the North. | Наше видение общекорейского экономического сообщества опирается на разделении этого опыта с Северной Кореей. |
| Carrasco Tapia died for his vision of critical oppositional journalism. | Карраско Тапиа погиб за свое видение критической оппозиционной журналистики. |
| Such collaborative partnerships on national, regional and especially global concerns could contribute further to the global vision for a culture of peace and development. | Такое партнерское сотрудничество в работе над национальными, региональными, а особенно - глобальными проблемами способно внести дальнейший вклад в глобальное видение культуры мира и развития. |
| Let me offer my vision for the future. | Позвольте мне изложить свое видение будущего. |
| This statement should include our assessment of the past and our vision of the future. | Это заявление должно содержать наши оценки прошлого и наше видение будущего. |
| It undermines a vision of society in which respect for human rights is paramount and universal. | Он подрывает видение общества, в котором уважение прав человека является первостепенно важным и универсальным. |
| A global vision of peace is certainly necessary. | Безусловно, необходимо глобальное видение мира. |
| The Secretary-General outlines a vision of how in the future the Organization should deal with the complexities of a community of increasingly independent States. | Генеральный секретарь излагает видение того, как в будущем наша Организация должна разрешать сложные проблемы, возникающие в сообществе все в большей степени взаимозависимых государств. |
| Without the latter, the noble aims and strategic vision risk remaining an unfulfilled aspiration. | Без этого благородные цели и стратегическое видение рискуют остаться нереализованными чаяниями. |
| The Agreement offers a bold and generous vision of tolerance and partnership between those who together share the island of Ireland. | В Соглашении предлагается смелое и благородное видение будущего в условиях терпимости и партнерства для всех, кто живет на острове Ирландия. |
| Subsequently, the nations that compose this Assembly must redouble their collective commitment to translate vision into reality. | В свою очередь, представленные в этой Ассамблее страны должны удвоить свои коллективные обязательства для того, чтобы общее видение будущего мира стало реальностью. |
| This proposal aims at providing a statement which will include our assessment of the past and our vision of the future. | Это предложение направлено на выработку заявления, которое будет включать в себя нашу оценку прошлого и наше видение будущего. |
| A vision of development and of the kind of society to be sustained is essential. | Важное значение имеет соответствующее видение процесса развития и того общества, в котором планируется обеспечить устойчивое развитие. |
| To the contrary, only a holistic, integrated vision can yield solutions. | Напротив, только целостное, комплексное видение может дать результаты. |
| Furthermore, we need a reformed United Nations that must provide global leadership and vision in the twenty-first century. | Кроме того, нам нужна реформированная Организация Объединенных Наций, которая обеспечит глобальное руководство и видение в двадцать первом веке. |
| It is now the turn of the representatives of Member States to commit their vision, sense of strategy and courage. | Теперь настало время представителям государств-членов проявить свое видение, чувство стратегии и мужество. |