In this regard, we express appreciation for the national actions and strategies, bilateral and multilateral cooperation among Member States, ongoing OIC programmes and activities and appreciated the vision and personal interest of the OIC Secretary General. |
В этой связи мы выражаем признательность за национальные меры и стратегии, двустороннее и многостороннее сотрудничество государств-членов, продолжение осуществления программ и мероприятий ОИС, а также высоко оцениваем видение и личную заинтересованность Генерального секретаря ОИС. |
Above all, the Organization needed to be clearer about the destination that projects were expected to reach, and establish a shared vision of the Secretariat that would drive change and test the merits of individual projects. |
Прежде всего Организация должна четко определить, какое конкретное достижение ожидается от соответствующих проектов, и обеспечить общее видение Секретариата, в соответствии с которым будут осуществляться изменения и оцениваться достоинства отдельных проектов. |
It is important to keep the broad vision of the Education for All goals in mind, including early childhood care and education, youth and adult literacy, vocational skills development and concern for the improvement of the quality and relevance of basic learning. |
Важно не упускать из виду широкое видение целей образования для всех, включающее уход за малолетними детьми и их воспитание, обеспечение грамотности среди молодежи и взрослых, развитие профессионально-технических навыков, а также задачу повышения качества и актуальности базового образования. |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities offered a rights-based vision of disability based on a holistic understanding of the individual; it made States parties responsible for ensuring that the minimum living and environmental standards required by persons with disabilities were met. |
Конвенция о правах инвалидов предлагает правовое видение инвалидности, основанное на целостном понимании индивида; она обязывает государства-участники обеспечивать для лиц с инвалидностью соблюдение минимальных стандартов качества жизни и норм окружающей среды. |
The engagement and coordination of mission leadership in implementing the protection of civilians are critical to its success, and involve articulating a clear vision for protecting civilians for the mission-specific context. |
Участие руководителей миссии и их координирующая роль в деле защиты гражданских лиц являются критически важными условиями ее успеха, и для этого необходимо четкое видение задачи по защите гражданских лиц в рамках конкретной миссии. |
In particular, the treaty body chairpersons had stated that they were prepared to support the OHCHR annual report if, in turn, it did not limit itself to proposing only increasingly ambitious goals and specific measures, but also a convincing vision of the way forward. |
В частности, председатели договорных органов заявили о своей готовности поддерживать ежегодные доклады УВКПЧ, если они не будут ограничиваться только выдвижением все более и более амбициозных целей и конкретных мер, но будут также содержать убедительное видение путей продвижения вперед. |
Any move to marginalize a group because of its physical challenges, however, implies a deliberate attempt to arrest the progress of societal development, thereby killing the goal and vision of the United Nations set out in the Millennium Development Goals. |
При этом, однако, любой шаг к маргинализации какой-либо группы людей из-за их физических недостатков представляет собой преднамеренную попытку затормозить ход общественного развития, тем самым убивая цель и видение Организации Объединенных Наций, изложенные в Целях развития тысячелетия. |
This area thus refers to the presence of what could be termed "substantive" approaches, that is, those approaches envisaging a revision of the epistemological, philosophical and cultural foundations of science, on which a critical vision of western science can be drawn. |
Эта область, таким образом, относится к наличию того, что можно назвать «основными» подходами, то есть подходами, предусматривающими пересмотр эпистемологических, философских и культурных основ науки, на которых может создаваться важнейшее видение западной науки. |
To achieve this vision, the organization has adopted an approach based on the universal nature of human rights, focusing on the experiences of women from the global South by: |
Для того чтобы на деле воплотить это видение, организация применяет подход, основанный на универсальном характере прав человека, уделяя при этом особое внимание соответствующему опыту женщин стран Юга, и в этих целях: |
The Forum reviewed what the emerging green economy means for the special circumstances of the countries in Eastern Europe and Northern and Central Asia, and agreed on a vision and message for the future. |
На Форуме было рассмотрено значение формирующейся «зеленой» экономики для стран Восточной Европы и Северной и Центральной Азии с учетом особенностей ситуации в них, а также было принято видение и послание в отношении будущих действий. |
He suggested that all emerging issues being discussed could form part of that implementation plan in order to have a clear vision of the implementation of the Strategic Approach by 2020. |
Он высказал мысль о том, что все обсуждаемые возникающие вопросы могли бы стать частью этого плана осуществления, чтобы иметь четкое видение осуществления Стратегического подхода до 2020 года. |
The energy and vision of the children who have engaged in the global survey process, together with the commitment of all those who make children's protection from violence a priority, offer grounds for optimism. |
Повод для оптимизма вселяют энергичность и видение детей, принявших участие в глобальном обследовании, а также решимость тех, кто относится к защите детей от насилия как к приоритетной задаче. |
Development partners have recognized the Millennium Development Goals as a truly historic undertaking that provided a common vision, galvanized action at the national and international levels and led to many innovative partnerships, all of which contributed to the achievement of remarkable progress. |
Партнеры по процессу развития признали инициативу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действительно событием исторического значения, которое позволило сформировать общее видение, активизировать усилия на национальном и международном уровнях и привело к созданию множества инновационных партнерств. |
The Strategic Development Plan for Haiti (PSDH), adopted by the Government and published by the Ministry of Planning and External Cooperation (MPCE) in May 2012, provides a long term vision of the country's development. |
Стратегический план развития Гаити (СПРГ), принятый правительством и опубликованный Министерством планирования и внешнего сотрудничества (МПВС) в мае 2012 года, дает долгосрочное видение развития страны. |
The Private Fund-raising and Partnerships Plan lays out a common vision and framework for private sector fund-raising and partnerships at all levels of UNICEF and for National Committees. |
В Плане работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним изложено общее видение и рамки деятельности по сбору средств в частном секторе и сотрудничеству с ним на всех уровнях ЮНИСЕФ и применительно к национальным комитетам. |
The new Director was vetted by the Chair of the Committee and, in December, he presented a comprehensive summary of all 2012 Ethics Office activities, the 2013 work plan, and his vision for the future of the Ethics Office. |
Новый директор был принят Председателем Комитета, и в декабре он представил подробный отчет всей деятельности Бюро в 2012 году, план работы на 2013 год и свое видение будущего Бюро по вопросам этики. |
We painted side by side for many years, and you adopted my vision as your own. |
Это нормально, мы рисовали рядом друг с другом много лет и ты перенял мое видение |
Was it the same vision I had of the cave? |
Это было такое же видение, как и в пещере? |
Though sometimes, it's... hard to tell what's a vision and what's a dream. |
Но иногда... сложно сказать, что видение, а что сон. |
She's not here because she had a vision of what happened, what's going to happen. |
Её здесь нет, потому что у неё было видение того, что произошло, того, что произойдёт. |
Mary: "This vineyard is my vision for the future, and I want to envision my future wife in it." |
"Этот виноградник - мое видение будущего, и я хочу увидеть свою будущую жену здесь" |
When you touched zachary, you had a vision, Which means you took on some of his energy. |
Когда ты коснулась Закари, у тебя было видение что значит, ты забрала часть его энергии |
While the plan provides a vision for the development of justice in the country, there remains a need for a broader national justice development plan. |
Хотя план содержит будущее видение развития системы юстиции в стране, по-прежнему сохраняется необходимость в разработке более широкого плана развития системы национальной юстиции. |
In the report, the Special Rapporteur presents some preliminary reflections on the status of operationalization of international standards relating to indigenous peoples and her vision for her work as Special Rapporteur in that context. |
В докладе Специальный докладчик излагает некоторые предварительные соображения о ходе практического осуществления международных норм, касающихся коренных народов, и описывает свое видение работы в качестве Специального докладчика в данном контексте. |
Endorses the new vision statement of the draft strategic plan, 2014-2017, which is to help countries achieve the simultaneous eradication of poverty, and significant reduction of inequalities and exclusion; |
одобряет новое концептуальное видение проекта стратегического плана на 20142017 годы, который призван помочь странам добиться одновременного искоренения нищеты и существенного снижения уровня неравенства и социального отчуждения; |