The positive developments noted above confirm the vision enshrined in the non-legally binding instrument on all types of forests, namely of demonstrating the potential of forests for all aspects of human life. |
Отмеченные выше позитивные изменения подтверждают видение, нашедшее отражение в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, а именно - огромное значение лесов для всех аспектов жизни людей. |
I would also like to thank our departing good friend, Magnus Hellgren, for his vision, enthusiasm and determination over the years, as exemplified by his eloquent speech, and wish him all the very best for the future. |
Хотелось бы также поблагодарить убывающего доброго друга, Магнуса Хеллгрена, за его видение перспектив, его многолетний энтузиазм и решимость, о чем свидетельствуют его красноречивые слова, и пожелать ему всего наилучшего в будущем. |
To match the vision demonstrated back in 2000 and to meet the MDGs - whether by 2015 or after - we must again find the courage and ambition to change the path of our economic development. |
Чтобы воплотить в жизнь то видение, которое у нас было в 2000 году, и чтобы достичь ЦРДТ - либо к 2015 году, либо позже, - мы должны вновь набраться смелости и амбиций и изменить путь нашего экономического развития. |
In 2008, the Secretary-General, through his Policy Committee, laid out a vision to mainstream support to South-South cooperation in corporate policy instruments and strategies of United Nations entities. |
В 2008 году Генеральный секретарь через свой Комитет по вопросам политики изложил свое видение того, как поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг следует интегрировать в механизмы и стратегии организационной политики подразделений Организации Объединенных Наций. |
The Independent Expert welcomes the serious nature and quality of the strategy adopted by the presidential team responsible for the rule of law and the clear vision of the steps required in order to make reform of the justice system a cornerstone for the country's future. |
Ему хочется поприветствовать то, насколько серьезно и качественно был проведен стратегический анализ президентской группой, ответственной за тему правового государства, и насколько четко было сформулировано видение этапов, необходимых для трансформации реформы судебной системы в основополагающий для страны элемент. |
The Independent Expert should like to commend the work carried out by the new management team of the Social Welfare and Research Institute, which has a clear vision of the strategies to draw up and implement to fulfil the mission entrusted to the Institute in its founding text. |
Независимому эксперту хочется приветствовать работу, проводимую новым руководством Исследовательского института социального обеспечения (ИБЕСР), имеющего четкое видение стратегий, которые необходимо разработать и реализовать для того, чтобы выполнить задачу, возложенную на него в тексте его учредительного документа. |
We interpret the adoption of the resolutions as a vote of confidence in the Secretary-General in order that, as we have said several times, he can implement his vision of the Secretariat and of how it must carry out the important mandates we have entrusted to it. |
Мы рассматриваем принятие резолюций как выражение доверия Генеральному секретарю, с тем чтобы, как мы отмечали несколько раз, он мог претворить в жизнь свое видение Секретариата и того, как Секретариат должен выполнять важные мандаты, которые мы ему поручаем. |
I recall that, at a meeting at African Union headquarters at least two years ago, it was made very clear that the African vision - which dates back to 1945, 60 years ago - looks forward. |
Я хотел бы напомнить, что на совещании, проходившем в штаб-квартире Африканского союза, по меньшей мере, два года назад, стало совершенно очевидно, что видение африканских стран, которое появилось в 1945 году, то есть 60 лет назад, является актуальным и перспективным. |
It created a new vision of the child as an individual who requires distinct attention and is neither the property of its parents nor the helpless object of charity. |
В ней излагается новое видение ребенка как личности, которая нуждается в особом внимании и которая не является ни собственностью своих родителей, ни беззащитным объектом благотворительности. |
This common vision would be based on a better understanding of the consequences of migration for development, and how migration policies can contribute to developing countries' achievement of the Millennium Development Goals. |
Это общее видение будет основываться на лучшем понимании последствий миграции для развития и возможностей вклада миграционной политики в достижение развивающимися странами Целей развития тысячелетия. |
It implied a more positive vision of the human being, who was no longer a threat to the environment, but someone who held himself responsible for its care and management. |
Она предполагает более позитивное видение человеческого существа, которое больше не является угрозой для окружающей среды, но которое считает себя ответственным за заботу о ней и за ее рациональное использование. |
The Government and its partners should develop, through the International Police Coordination Board, a unified vision for police reform and definitive structure for the national police that addresses the requirements of both law enforcement and counter-insurgency. |
Правительству и его партнерам следует выработать с привлечением международного Координационного совета полиции единое видение реформы полиции и окончательной структуры национальной полиции, которая учитывала бы потребности как обеспечения правопорядка, так и борьбы с повстанцами. |
In those reports, the Secretary-General described how the growth in field activities had changed the focus of the work of the United Nations, and outlined his vision of the Secretariat of the future as an integrated, field-orientated, operational organization. |
В этих докладах Генеральный секретарь привел информацию о том, как расширение деятельности на местах привело к изменению основной направленности работы Организации Объединенных Наций, и кратко изложил свое видение Секретариата в будущем как комплексной, ориентированной на деятельность на местах, оперативной организации. |
The Quartet members shared a broad vision of the outcome of the peace process, and the group's combination of legitimacy, political strength and financial power was intended to provide a robust push for implementation of steps by the parties to achieve this shared goal. |
Члены «четверки» разделяли общее видение итогов мирного процесса, и предполагалось, что присущее этой группе сочетание аспектов легитимности, политической силы и финансовой мощи решительно подтолкнет стороны к тому, чтобы они предприняли шаги, необходимые для достижения этой общей цели. |
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities, which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, and the rule of law and related international regulations. |
На базе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, которое требует более равноправного и эффективного баланса открытых глобальных рынков, государственного суверенитета, верховенства права и связанных с этим международных норм. |
In 2007, the Government of Poland approved the Strategy for the Development of Sport until 2015, a policy document that defines the vision and the directions for activities related to sport under the main strategic goal of an active and fit society. |
В 2007 году правительство Польши утвердило стратегию развития спорта на период до 2015 года - программного документа, в котором излагаются видение и направления деятельности в области спорта в рамках основой стратегической цели формирования активного и здорового общества. |
The international community, and in particular the Organization, are poorer at this juncture, for in his passing we have lost a leader whose vision exemplified the high ideals and principles of the Organization. |
Международное сообщество, и в частности Организация, многого лишилось на этом этапе, поскольку в результате его кончины мы потеряли лидера, видение которого сочетало высокие идеалы и принципы Организации. |
First, we wish to echo the statement made yesterday by General Assembly President Srgjan Kerim that we need "a common vision, a global consensus, a global alliance for action". |
Во-первых, мы хотели бы повторить сказанные вчера Председателем Генеральной Ассамблеи Срджяном Керимом слова о том, что «нам нужно общее видение, глобальный консенсус, глобальный альянс для принятия конкретных мер». |
In order to overcome the identity tensions raised by this process, Estonia will have to show political vision, legal vigilance and cultural creativity to develop a long-lasting sense of belonging and living together that will allow its different communities to bond. |
С тем чтобы преодолеть вызванную этим процессом напряженность по поводу национальной идентичности, Эстонии придется продемонстрировать политическое видение, правовую мудрость и культурную креативность для формирования прочного чувства национальной принадлежности и общежития, которое позволит добиться сближения различных групп ее населения. |
In order for a statistics development strategy to be of real value, it should contain not only a long-term strategic vision but also strategic planning for human resource development. |
Для того, чтобы стратегия развития статистики имела реальное значение, она должна включать в себя не только долгосрочное стратегическое видение, но и стратегическое планирование развития людских ресурсов. |
The Committee would have welcomed a straightforward analysis of the impact of the overall situation in the mission area on the Mission's strategic vision and on the proposed resource requirements for 2009/10 in order to avoid subsequent requests for additional information. |
Комитет приветствовал бы проведение четкого анализа влияния общей ситуации в районе действия миссии на ее стратегическое видение и на предполагаемые потребности в ресурсах на 2009/10 год, с тем чтобы в будущем не возникала необходимость вновь обращаться с просьбами о представлении дополнительной информации. |
I call upon Member States to support the Department's new strategic vision in recognition that the unified security structure must implement sound, well-designed and valuable security programmes and policies throughout a decentralized security management system. |
Я призываю государства-члены поддержать новое стратегическое видение Департамента в знак признания того, что единая структура безопасности должна обеспечить реализацию разумных, хорошо продуманных и полезных программ и стратегий безопасности в рамках децентрализованной системы обеспечения безопасности. |
Their task is to propose a vision of faith not in terms of intolerance, discrimination and conflict, but in terms of complete respect for truth, coexistence, rights and reconciliation. |
Их задача - предлагать свое видение веры не с позиции нетерпимости, дискриминации и конфликта, а с позиции всемерного уважения к истине, сосуществованию, правам и примирению. |
It should furthermore be mentioned that in the four-year plan (2007-2011) for the police in Iceland, a detailed future vision of the police is set forth, including the structure of the police, methodology and means of evaluating success. |
Следует также упомянуть о том, что в четырехлетнем плане (2007-2011 годы) для полиции в Исландии излагается подробное видение концепции полиции, включая ее структуру, методы и средства оценки результатов. |
This vision and mission are part of our broader aspiration to achieve a more equitable world and a better quality of life for all through sustainable development, good governance and participatory democracy. |
Такое видение будущего и задачи вписываются в более общее устремление к достижению более справедливого мира и более высокого качества жизни для всех посредством достижения устойчивого развития, надлежащего управления и представительной демократии. |