| Between the official story - the food pyramid - and the hip locavore vision, you have two versions of how to improve our eating. | Есть из чего выбрать, чтобы улучшить наше питание - 2 варианта: официальная доктрина пищевой пирамиды или локальноядное видение. |
| Heading to the hotel, Vestar has a vision of a woman being murdered in the desert. | По дороге Вестар открывает Эдуарду, что у него было видение, в котором в пустыне убивают женщину. |
| First, the vision is an aspirational purpose what the organisation would like to achieve in the long run. | Видение же, в свою очередь - это картинка будущего, то, каким идеальным представляется положения дел, к которому стремится компания. |
| A few years later, Astell published the second part of A Serious Proposal, detailing her own vision of women's education for courtly ladies. | Несколько лет спустя Эстел опубликовала вторую часть «А Serious Proposal», более подробно описав своё видение женского образования для леди. |
| Our partners and customers help us define vision of our product roadmap and future product directions based on their needs. | Как следствие, пользователи, клиенты и партнеры определяют видение, направления и дорожную карту будущего наших продуктов и услуг. |
| Ribéry is also capable of playing in the center of the field as an attacking midfielder, where his vision and playmaking skills are best exhibited. | Рибери также способен играть в центре поля в качестве атакующего полузащитника, где лучше всего проявляются его видение поля и навыки плеймейкера. |
| This mission is already risky enough Without a vision of the seeker's death. | Мы и так сильно рискуем, а тут ещё это видение о гибели Искателя. |
| The opportunities, hopes, and dreams delivered to the downtrodden and the vision and plans for Thailand's future were enmeshed with his own venality. | Униженным были даны возможности, надежды и мечты, а видение и планы на будущее Таиланда смешивались с его собственной продажностью. |
| This is because there is an overriding vision, a consistency to Carpenter's work that rewards repeat viewing and presents a single unifying world view. | Это потому, что в фильме есть глубокое видение, которое неизменно присутствует в творчестве Карпентера, представляющем собой одно целостное мировоззрение». |
| Or Paul Baran, and his vision for packet switching. | Или Пол Бэран и его видение механизма передачи информации между компьютерами. |
| Parish credited Itoi for the game's vision and compared his ability and literary interests with American author Garrison Keillor. | Пэриш высоко оценил художественное видение Итои и сравнил его игру с творчеством американского автора Гаррисона Кейллора (англ.)русск... |
| Later that year, Cowdery reported sharing a vision, along with Smith and David Whitmer, in which an angel showed him the golden plates. | Позднее в том же году Каудери заявил, что ему, Смиту и Д. Уитмеру было явлено видение, в котором ангел показал им золотые пластины. |
| He had a vision at that time of the dakinis offering him a vajra crown woven from their hair. | У него было видение, что появилось множество дакинь, которые поднесли ему в дар ваджрную корону, сплетенную из их волос. |
| Thematically, it was a marriage of the novel Nineteen Eighty-Four by George Orwell and Bowie's own glam-tinged vision of a post-apocalyptic world. | Тематически это был союз романа «1984» Джорджа Оруэлла и его собственное видение пост-апокалиптического мира, окрашенное красками глэма. |
| He has a vision for the way things could be and should be. | У него есть видение того, какими вещи могли бы и должны были бы быть. |
| We've got a graphic novel, we've got leveling up in skills like local insight, knowledge networking, sustainability, vision and resourcefulness. | Мы наметили положительную тенденцию в развитии таких навыков, как понимание окружения, распределение знаний, устойчивое развитие, видение и находчивость. |
| It expressed a people-centred vision of sustainable development in which economic, social and environmental objectives are interwoven for the purpose of improving the well-being of people. | Она отразила видение устойчивого развития, в центре которого находится человек, и где экономические, социальные и экологические цели переплетаются с целью улучшения благосостояния людей. |
| But at the same time, we've also gotten to know many wonderful colleagues and collaborators who share our vision and see the potential of conservation drones. | Но в тоже время, нам удалось познакомиться со многими потрясающими людьми, которые разделяют наше видение и понимают потенциал природоохранных беспилотников. |
| I have tried to strike a balance between vision and practicality, avoiding wooly idealism so as to make things happen through the issues themselves. | Избегая расплывчатого идеализма, я пытался сбалансировать видение и реальность, с тем чтобы происходящие события касались бы конкретных вопросов. |
| Four competent experts from Kyrgyzstan, Kazakhstan and Turkmenistan have been selected for conducting case studies in their respective countries and working in teams to ensure consistent regional vision. | Четыре компетентных эксперта из Кыргызстана, Казахстана и Туркменистана были отобраны для проведения детального исследования в своих странах, и по окончании совместной работы они должны предоставить системное региональное видение проблем. |
| It greatly contributed to forging broad political momentum for joint international action. Japan has proposed a long-term vision for developing innovative technologies and for building a low-carbon society. | Оно обеспечило серьезный политический стимул для принятия совместных международных мер. Япония предложила долгосрочное видение в области разработки новаторских технологий и создания общества с низким уровнем выбросов углерода. |
| But most importantly, over the course of this year, the Council has developed a new vision of its relationship with Africa. | Я хотел бы отметить самый важный момент - это то, что в течение нынешнего года Совет выработал новое видение своих отношений с Африкой. |
| BRUSSELS: Joschka Fischer, Germany's foreign minister, set the cat among the pigeons when he laid out his vision of a federalist European Union. | БРЮССЕЛЬ: Йошка Фишер, министр иностранных дел Германии «запустил кота к голубям», когда он высказал свое видение федеального Европейского Союза. |
| Cape Verdeans share a vision for the future: a modern, competitive country with social cohesion and a healthy environmental. | У жителей Кабо-Верде есть свое видение будущего страны: современная, конкурентоспособная страна, социально сплоченная, с хорошей экологией. |
| The United Nations can provide such a common vision through its universally agreed normative framework, implemented nationally and internationally through the rule of law. | Организация Объединенных Наций может сформировать такое общее видение с помощью своей согласованной на международном уровне нормативно-правовой базы, применяемой на национальном и международном уровнях на основе верховенства права. |