| As a result of the ceaseless activity of the General Assembly in developing the idea of universality, the vision of human rights has been broadened. | В результате неустанной деятельности Генеральной Ассамблеи по развитию идеи универсальности видение прав человека расширилось. |
| Partnership helps develop a common language and ideology, which shape a collective vision for social change. | Партнерские связи позволяют разработать общие концепции и идеологию, которые формируют коллективное видение социальных перемен. |
| We must maintain a broad vision driven by collective effort for the ultimate benefit of the international system. | Мы должны сохранять широкое видение, направляемое коллективными усилиями на благо международной системы. |
| Let us create a new image, a new, clear vision for Africa. | Давайте создадим новый имидж, новое, четкое видение для Африки. |
| From the beginning of his mandate, the Secretary-General set out for us his vision of such an opening. | С самого начала вступления в должность Генеральный секретарь изложил нам свое видение такого процесса. |
| He has since developed that vision. | Все это время он совершенствовал это видение. |
| They express the vision of democracy according to which political rights are inseparable from economic, social and cultural rights. | В них отражено видение демократии, в соответствии с которым политические права неотделимы от экономических, социальных и культурных прав. |
| Today, we need the vision, determination and political will of those men and women. | Сегодня нам необходимы видение, решимость и политическая воля всех людей - мужчин и женщин. |
| Ten years after Beijing there was a new vision of changes in the world at all levels. | Спустя десять лет после конференции в Пекине появилось новое видение изменений на разных уровнях во всем мире. |
| If we are to honour and fulfil the vision of 1945, we have to renew our Organization. | Если мы хотим воплотить в жизнь видение 1945 года, то нам необходимо обновить нашу Организацию. |
| The Plan of Action presented a strategic vision for the future work of the Office. | План действий отражает стратегическое видение дальнейшей работы Управления. |
| The results of the shared experience confirmed that such cooperation strengthened peaceful relations and provided a shared vision of the problems and solutions. | Результаты совместной деятельности показали, что такое сотрудничество способствует укреплению мирных отношений и помогает выработать единое видение проблем и путей их решения. |
| We must continue to show determination, perseverance and vision in carrying out our work. | Мы должны продолжать проявлять решимость, последовательность и видение при осуществлении своей деятельности. |
| Five years ago, we adopted a declaration in which we set out the international community's vision for the new millennium. | Пять лет назад мы приняли декларацию, в которой воплотили видение международного сообщества в отношении нового тысячелетия. |
| It offered a vision to bring that magnificent continent fully into the global economy and to realize its tremendous potential. | В нем содержалось видение в отношении полной интеграции этого прекрасного континента в международную экономику и реализации его огромного потенциала. |
| The NPT is the right instrument to make this vision a reality. | ДНЯО является именно тем инструментом, который необходим, чтобы претворить это видение в жизнь. |
| The new vision of the High Commissioner as endorsed last year by the General Assembly foresees stronger country engagement and increase in field operations. | Новое видение Верховного комиссара, получившее поддержку Генеральной Ассамблеи в прошлом году, предполагает более активное вовлечение стран и расширение полевых операций. |
| The High Commissioner's Plan of Action, which was released in May 2005, presented an overall vision for the future direction of OHCHR. | В Плане действий Верховного комиссара, который был выпущен в мае 2005 года, дается общее видение будущего руководства УВКПЧ. |
| The Millennium Development Goals represent a shared vision of how to tackle some of these challenges. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают общее видение того, каким образом следует решать некоторые из этих проблем. |
| The Council must take that into account and change its vision and its approach. | Совету следует иметь это в виду и изменить свое видение и свой подход. |
| Your courage and vision have inspired the world. | Ваше мужество и видение вдохновляли весь мир. |
| That was not only the voice and vision of one man. | Это были не просто голос и видение одного человека. |
| It is the voice and vision of a nation. | Это голос и видение целой нации. |
| What is urgently needed today is to link that vision with a clear agenda bound to a specific time-frame. | Сегодня нам крайне необходимо подкрепить это видение четкой повесткой дня с конкретными сроками ее выполнения. |
| His devotion, diplomatic skills and vision have earned him profound respect all over the world. | Его преданность делу, дипломатическое искусство и видение снискали ему огромное уважение во всем мире. |