| In the next five years, we need to create a new economic vision for sustainable development and forge global consensus on a binding climate change agreement. | За следующие пять лет мы должны создать новое экономическое видение для устойчивого развития и добиться глобального консенсуса по обязательному соглашению об изменении климата. |
| Such a world vision, however, should not to cloak our profound concern at a time when humanity is preparing to cross the threshold of the third millennium. | Такое видение мира, однако, не должно скрывать нашей глубокой обеспокоенности сейчас, когда человечество готовится перейти порог третьего тысячелетия. |
| His diplomatic skills and judicious acumen, as well as his vision, were instrumental in developing the concept of the common heritage of mankind. | Его дипломатическое искусство и мудрая проницательность, а также его видение сыграли важную роль в разработке концепции общего наследия человечества. |
| All these reforms embody Tunisia's global vision regarding all dimensions of human rights and confirm our country's strong belief in the universality of such principles. | Все эти реформы отражают глобальное видение нашей страны в отношении многоплановости прав человека и подтверждают твердую веру Туниса в универсальность таких принципов. |
| To do so requires the same vision, the same determination and the same spirit of selflessness that motivated the previous generation. | Для этого требуется то же видение, та же воля, тот же дух альтруизма, которыми руководствовалось предыдущее поколение . |
| The Secretary-General's report contains the bold vision required to translate the current recovery into a lasting transformation that will set Africa on a course of sustainable human development. | В докладе Генерального секретаря излагается смелое видение, необходимое для претворения нынешнего оживления экономики в прочную трансформацию, которая выведет Африку на путь устойчивого развития человеческого потенциала. |
| We accept and approve of the new vision of children expressed in the Convention on the Rights of the Child. | Мы принимаем и одобряем новое видение детей, выраженное в Конвенции о правах ребенка. |
| We are pleased to note that the Secretary-General, as the Organization's chief administrative officer, has demonstrated vision and leadership in outlining his suggestions for reform. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь, как главное административное должностное лицо Организации, демонстрирует видение и руководящую роль в выработке своих предложений по реформе. |
| Around the world, we see countless examples of the basic principles and overall vision of the United Nations Charter being put into practice. | По всему миру мы видим множество примеров того, как основные принципы и общее видение Устава Организации Объединенных Наций реализуются на практике. |
| Obviously, three things are needed for the success of reform: vision, strategy and courage. | Ясно, что, для того чтобы реформа увенчалась успехом, необходимы три компонента: видение, стратегия и мужество. |
| It should be more analytical and problem-oriented, and present a more forward-looking vision, especially in areas where UNICEF had a comparative advantage. | Он должен быть более аналитическим, сконцентрированным на проблемах и отражать более перспективное видение, особенно в областях, в которых ЮНИСЕФ обладает сравнительными преимуществами. |
| In order to attain the goal of the NPT, we should have a sense of history as well as a vision for the future. | Для достижения цели ДНЯО мы должны иметь чувство истории, а также видение будущего. |
| He called upon the parties themselves to follow the road map, cooperate with each other in its implementation, and endure the challenges to its vision. | Он призвал стороны выполнять требования «дорожной карты», сотрудничать друг с другом в ее осуществлении и отвечать на вызовы, ставящие под сомнение воплощенное в ней видение. |
| We still believe in that vision and we see the fiftieth anniversary as a time for the international community to reaffirm its commitment to this powerful document. | Мы по-прежнему верим в это видение мира и рассматриваем пятидесятилетний юбилей как подходящий момент для того, чтобы международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность этому важному документу. |
| It will certainly bring new inspiration and, I hope, vision for the overall development of our planet. | Безусловно, это явится новым стимулом и, я надеюсь, даст видение картины развития нашей планеты. |
| These resolutions provide for two States living side by side in peace and security, a vision that is shared by all. | Эти резолюции предусматривают наличие двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, и это видение разделяют все. |
| The process through which the draft resolution evolved was perhaps in part responsible for the production of a document that does not embody a fully shared vision. | Возможно, отчасти в силу процесса эволюции этого проекта резолюции был подготовлен такой документ, который не отражает полностью общее видение. |
| It is therefore imperative that members of this group, to be established in both Nairobi and New York, share this vision of the Council. | Поэтому крайне необходимо, чтобы члены этой группы, которая будет создана как в Найроби, так и в Нью-Йорке, разделяли это видение Совета. |
| The leaders of Serbia and Kosovo will have to demonstrate courage and political vision in order to find a realistic solution. | Руководители Сербии и Косово должны будут продемонстрировать мужество и политическое видение для того, чтобы найти реалистичное решение этой проблемы. |
| The general vision of the Sub-Commission 14 - 19 79 | В. Общее видение Подкомиссии 14 - 19104 |
| The United Nations is in Kosovo with the mission of achieving the vision of multi-ethnicity. | Цель присутствия Организации Объединенных Наций в Косово - претворить в жизнь видение многоэтничности. |
| The Security Council is to be commended for its vision of and commitment to social justice, which has moved it to invite children to address this meeting. | Совет Безопасности заслуживает похвалы за его видение и приверженность делу социальной справедливости, которые и побудили его пригласить детей выступить на данном заседании. |
| For our part, we share his vision of the world as it is today and as it should be tomorrow. | Со своей стороны, мы разделяем его видение как сегодняшнего, так и завтрашнего мира. |
| The Millennium Development Goals represent our vision and hope for a new global partnership for shared global prosperity and security - an ideal at the very heart of the United Nations. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, олицетворяют наше видение и нашу надежду на новое глобальное партнерство во имя общего глобального процветания и безопасности - того идеала, который является краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We fully endorse the vision on which NEPAD is based: a partnership between developed countries and African nations, based on African ownership and leadership. | Мы полностью поддерживаем видение, на котором основано НЕПАД: партнерство между развитыми странами и африканскими государствами, основанное на заинтересованности самих африканских стран и их лидерстве. |