I just had another vision, a flash of horrified people with x-shaped wounds on their skin, and when I opened my eyes, 10 minutes had gone by. |
У меня было ещё одно видение, мелькание ужасающих людей с иксообразными ранами на их коже, и когда я открыла глаза, прошло 10 минут. |
A vision has come to us, my people! |
Мне было видение, люди мои! |
Wait..."The vision to see the treasured past" must refer to a way to read the map. |
"Видение прошлых сокровищ", относится к способу чтения карты. |
Guy you're secretly pretending I am, or a vision? |
Парень, которого ты тайно представляешь, или видение? |
It's an ideal, it's a vision... something he's determined to protect at all costs. |
Это идеал, это видение, что-то такое, что он решил защищать во что бы то ни стало. |
Well, how, may I ask, was this particular vision interpreted? |
И как, позволь спросить, истолковали данное видение? |
So how can you be so sure Sabine's vision isn't? |
Так почему ты так уверена, что видение Сабин не было таковым? |
This vision needs to be strengthened by affirming the authority of the General Assembly, in order to enable its President to play a key role in the quest for solutions to the problems of our time. |
Это видение необходимо укреплять, подтвердив полномочия Генеральной Ассамблеи, что позволит ее Председателю играть важную роль в поисках решений проблем сегодняшнего дня. |
His vision entailed advocating for fulfilment of State obligations under international law and international commitments undertaken relative to the right to education, with particular emphasis on equality of opportunity. |
Видение оратора подразумевает пропаганду выполнения государствами своих обязательств по международному праву и международных обязательств, принятых в отношении права на образование, с особым упором на равенство возможностей. |
UNESCO has advanced the concept of inclusive "knowledge societies" to describe a broader vision that affects all aspects of human development, reaching beyond connectivity and technology. |
ЮНЕСКО развивает концепцию инклюзивного "общества знаний", которая воплощает в себе широкое видение, касающееся всех аспектов человеческого развития, выходящее за рамки связи и технологий. |
To fulfil its mandate, UNICEF prepares a medium-term strategic plan (the current version of which covers the period 2006-2013), setting out its vision and core strategies to guide the Fund's work as a whole. |
Для выполнения своего мандата ЮНИСЕФ разрабатывает среднесрочный стратегический план (его нынешний вариант охватывает период 2006 - 2013 годов), в котором излагаются его видение и основные стратегии для руководства деятельностью Фонда в целом. |
Council members as well as speakers from the wider United Nations membership commended the political wisdom and strategic vision of the Government and the people of Timor-Leste for their determination to solve outstanding issues. |
Члены Совета, а также ораторы, представляющие более широкий круг членов Организации Объединенных Наций, высоко оценили политическую мудрость и стратегическое видение правительства и народа Тимора-Лешти, выразившиеся в их решимости урегулировать оставшиеся нерешенными вопросы. |
Our message for today's meeting is that where there is political will and vision, as well as focused, coordinated resources and action, universal access can be a reality, not merely a slogan. |
На сегодняшнем заседании мы хотим сказать о том, что там, где имеются политическая воля и видение, а также соответствующие ресурсы и действия, можно добиться того, чтобы всеобщий доступ стад реальностью, а не только лозунгом. |
We are sure that the vision and the skills of the new Special Representative of the Secretary-General, Mr. Eide, will be instrumental to effectively implement the refocused and prioritized mandate. |
Мы уверены, что видение и компетентность нового Специального представителя Генерального секретаря г-на Эйде помогут эффективно выполнить переориентированный на новые приоритеты мандат. |
That is a vision and a commitment that we share with the United Kingdom, as was reiterated by the President of the Republic and Prime Minister Gordon Brown during the Franco-British summit on 27 March. |
Именно это видение и эту приверженность мы разделяем с Соединенным Королевством, о чем напомнили президент Французской Республики и премьер-министр Гордон Браун на состоявшейся 27 марта французско-британской встрече на высшем уровне. |
This year we mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a document that set out a noble vision for the world and reaffirmed the equality of men and women. |
В этом году мы отмечаем шестидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека - документа, в котором изложено благородное видение мира и закреплен принцип равенства мужчин и женщин. |
The vision and methods that we have learned from the history of Europe since 1945 make it possible for us to aspire to a future in which we solve problems patiently and by agreement, for the benefit of all. |
Видение и методы, разработанные нами на основе опыта истории Европы в период после 1945 года, позволяют нам стремиться к будущему, в котором мы будем терпеливо решать проблемы посредством достижения договоренности на благо всех. |
Participants in the Conference underscored their central conviction of the common brotherhood of all peoples and a vision of a global civilization enriched by the peaceful interaction among individuals, cultures, religions, perspectives and States. |
Участники Конференции подчеркнули свою глубокую убежденность в общности братских уз всех народов и свое видение глобальной цивилизации, которая обогащается благодаря мирному взаимодействию людей, культур, религий, идей и государств. |
I should also like to congratulate the coordinator, the Permanent Representative of France, who demonstrated the essential patience and vision without which we should never have reached consensus on the draft resolution on multilingualism. |
Хотел бы также поблагодарить координатора - Постоянного представителя Франции, - демонстрировавшего необходимые терпение и видение, без которых мы никогда не смогли бы прийти к консенсусу по проекту резолюции о многоязычии. |
To make that vision a reality, we must promote, through the Economic and Social Council, the creation of a system of shared responsibility and dialogue with regional development organizations, as well as with the Bretton Woods institutions. |
Для того чтобы это видение стало реальностью, мы должны через Экономический и Социальный Совет приступить к созданию системы совместной ответственности и налаживанию диалога с региональными организациями, занимающимися вопросами развития, а также бреттон-вудскими учреждениями. |
The obstacles to a South American monetary union are still enormous, but - as the European Union has clearly demonstrated - what we need, more than economic jargon, is political will and historic vision on the part of our leaders. |
Препятствия на пути к созданию Южноамериканского валютно-финансового союза по-прежнему являются огромными, но - как четко продемонстрировал Европейский союз - в еще большей степени, чем просто политические заявление, нам нужны политическая воля и историческое видение со стороны наших лидеров. |
His views and recommendations represent a welcome vision for a strong and effective United Nations, which the successive reports he has been submitting to the General Assembly since 1997 have echoed. |
Его мнения и рекомендации представляют собой позитивное видение сильной и эффективной Организации Объединенных Наций, которому посвящены доклады, представляемые им на рассмотрение Генеральной Ассамблеи с 1997 года. |
The vision of the delegation of Belarus with regard to a number of important national priorities in the context of United Nations reform is set out in a written statement, which will be made available to delegations. |
Видение делегацией Беларуси ряда важных национальных приоритетов в рамках реформы Организации Объединенных Наций изложено в моем письменно заявлении, которое будет распространено в этом зале. |
Mr. ELAMIN (Sudan) congratulated Mr. Yumkella on his election and his vision for the Organization, which had his country's support. |
Г-н ЭЛАМИН (Судан) поздравляет г-на Юм-келлу с избранием Генеральным директором и высоко оценивает его видение будущего Органи-зации, которой его страна оказывает поддержку. |
He will help to carry forward the vision I have presented in my report and to lead a new phase of dialogue, and he will be scrupulously balanced in his approach. |
Он будет помогать продвигать вперед видение, изложенное мной в моем докладе, и руководить новым этапом диалога на основе использования очень сбалансированного подхода. |