In their shift to a results-based approach, most organizations of the UN system recognized, albeit at different stages of the process, the need for strategic frameworks that provide vision and overall direction to the organization in the long- and/or- mid-term. |
Переключаясь на подход, основанный на конкретных результатах, большинство организаций системы Организации Объединенных Наций признавали, хотя и на разных этапах этого процесса, потребность в стратегических рамочных основах, определяющих видение и общую направленность работы организации на долго - и/или среднесрочную перспективу. |
The European Union would like to recall and commend the invaluable work performed by Mr. José Ayala-Lasso, Mrs. Mary Robinson and Mr. Sergio Vieira de Mello, who served their terms with great vision and leadership. |
Европейский союз хотел бы напомнить и выразить признательность за неоценимую работу, проделанную гном Хосе Айяла-Лассо, г-жой Мэри Робинсон и гном Сержиу Виейра ди Меллу, которые проявили замечательное видение и руководящие способности, работая на своих постах. |
It is a balanced life based on a world view of equality that incorporates human, ethical and holistic dimensions and a vision of human beings living in harmony with nature. |
Это - сбалансированный уклад жизни, основанный на мироощущении равенства и сочетающий в себе гуманистический, этический и практический аспекты и видение людей, живущих в согласии с живой природой. |
When the Special Rapporteur set out her vision for the mandate in 2008 (A/63/288), defenders engaged in student protests were included as a priority. |
Излагая свое видение в отношении выполнения мандата в 2008 году (А/63/288), Специальный докладчик в первоочередном порядке отметила в нем деятельность правозащитников, участвующих в студенческих протестах. |
Not only must we redouble our efforts on the Millennium Development Goals so that they can be met by 2015; we will also need to develop a vision and agree on a framework for promoting development post-2015. |
Мы должны не только удвоить усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы их удалось достичь к 2015 году, но и выработать видение и рамочную основу в отношении содействия развитию на период после 2015 года. |
The Secretary-General indicated that he would submit a report in April 2011, which would, among other things, "define the Secretariat's strategic vision for the United Nations-African Union cooperation in peace and security". |
Генеральный секретарь сообщил, что в апреле 2011 года он представит доклад, в котором, в частности, будет «определено стратегическое видение Секретариата в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области мира и безопасности». |
The Statement expresses a common vision among the signatories to intensify their agencies' support to advancing policies and programmes that empower the hardest-to-reach adolescent girls, in particular those aged 10 to 14 years. |
В заявлении излагается общее видение подписавших его сторон в отношении усиления поддержки со стороны их учреждений политики и программ, создающих возможности реализации своего потенциала для наиболее сложной в плане доступа категории девочек-подростков, в частности в возрастной группе от 10 до 14 лет. |
This vision highlights the need to realize in practice the commitments solemnly undertaken by the Republic of the Congo at regional and international conferences on the improvement of women's legal, economic, social, cultural and political status. |
Это видение высвечивает потребность в реализации на практике обязательств, под которыми торжественно подписалась Республика Конго в ходе региональных и международных конференций, чья повестка дня включала улучшение правового, экономического, социального, культурного и политического положения женщин. |
There have been frauds and scams and entertainments... okay, you said this vision told you he was jealous of the dead guy. |
Это какие-то махинации, мошенничество, шутки... Ладно, вы сказали, что видение сказал вам, что он ревновал к мертвому парню. |
But she is the kind of person who has a vision board and says "dreamscape," so let's judge her on that. |
Но она человек, у которого есть доска для визуализации и который говорит "видение", так что давайте судить её исходя из этого. |
Their vision is one where the pursuit of a more sustainable future for all guides the actions of Governments and non-State actors and engages all members of society. |
Их видение предполагает, что стремление к построению более стабильного будущего для всех людей должно служить ориентиром для правительств и негосударственных сторон в их действиях и что в этом процессе должны участвовать все члены общества. |
Submit your RFP, requirements for your projects or your vision about how your remote software department should work. |
Отправьте нам Ваше ТЗ, список требований к проекту или Ваше видение о том, как бы Вы хотели, чтобы работал Ваш удаленный отдел по разработке ПО работал. |
The book Total Recall describes the vision and implications for a personal, lifetime e-memory for recall, work, health, education, and immortality. |
Книга «Даттон» Total Recall описывает видение и последствия для lifelogging - процесс создания и поддержания личной, пожизненной электронной памяти для отзыва, работы, здоровья, образования и бессмертия. |
In December 2003, the "Essential Attributes of Military-First Politics" was published as a new vision of the driving force of the revolution in the quasi-communist North Korea. |
В декабре 2003 года "Essential Attributes of Military-First Politics" опубликовала, что сонгун - это новое видение ведущей силы революции в квазикоммунистической КНДР и назвала его главной силой революции в Корейской Народной Армии. |
No, wait. I remember the moment when you came to me Like a passing vision, the one of exceptional beauty. |
Нет, подождите, в общем..., короче, "я помню чудное мгновение, передо мной явилась ты, как мимолетное видение, как гений чистой красоты". |
This is our vision, our aspirations of the future, our hopes, our dreams, our struggles and our fears. |
Это наше видение, наши чаяния будущего, наши надежды, мечты, борьба и страхи, наши успехи, неудачи влияют на то, что мы со всем этим делаем. |
The United Kingdom is committed to the Quartet's road map as the best way ahead to implement the vision of two States, living side by side in peace and security. |
Важно, чтобы обе стороны осознали, как много сейчас поставлено на карту. Соединенное Королевство привержено плану «четверки» «Дорожная карта», как наилучшему способу осуществить видение двух государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности. |
The initial results of the assessment and the strategic vision for UN-Women, as well as the biennial support budget for 2010-2011, would be discussed at the first regular session of 2011. |
Первоначальные итоги оценки и стратегическое видение структуры «ООН-женщины», а также двухгодичный вспомогательный бюджет на период 2010 - 2011 годов будут обсуждаться на первой очередной сессии 2011 года. |
The Special Rapporteur has elected to focus this report on his vision for the manner in which he intends to perform the mandate entrusted to him by the Human Rights Council and on the chief priorities which he will pursue during the opening years of carrying out that mandate. |
Специальный докладчик решил положить в основу доклада свое видение того, каким образом он предполагает осуществлять мандат, порученный ему Советом по правам человека, а также свои основные приоритеты на первые несколько лет осуществления мандата. |
Galen had a vision of a future in which Vintari, after becoming Emperor, would wage war on Earth and kill billions. |
У Галена было видение относительно будущего Винтари, в котором он видел тот факт, что, став императором, Винтари развяжет войну с Земным Альянсом, которая убьёт миллиарды людей. |
It seems a most diplomatic vision Brother Prior that gives you what you came for and tells us to bury Rhysart. |
Кажется, что это видение было весьма дипломатичным, брат приор Благодаря ему, вы получаете то, за чем пришли, а мы хороним Ришиарта, и все подозрения вместе с ним |
His vision and stewardship have proved to be vital factors in advancing the work and mission of the United Nations at this critical time in the history of the Organization and the world. |
Его видение мира и руководящая роль оказались жизненно важными факторами на этом важном этапе истории Организации и мира. |
We only can create a vision of the future, how it might be, a vision which reveals disruptive ideas, which is inspiring, and this is the most important reason which breaks the chains of common thinking. |
Мы не можем предугадывать будущее Мы можем только создать наше видение будущего, то, каким оно могло бы быть, видение, которое открывает путь новым идеям, которое вдохновляет. |
I am just hoping that Everyone here will get a vision it is vision that made them to do this job once more if this world is real there were so many abnormal people most of them will not join our activities |
Я только надеюсь это Каждый здесь получит видение это помогает им снова и снова этот мир реален много неправильных людей большинство из них не будет присоединяться к нашему движению |
At the core of the agenda of "A world fit for children" is a vision of the world we want for them, an awareness of the major obstacles that prevent us from achieving that vision and the need for collective action to overcome these obstacles. |
Основой для создания мира, пригодного для жизни детей, является наше видение того мира, который мы стремимся построить для них, равно как осознание главных препятствий, стоящих на пути реализации этого видения и необходимости коллективных действий с целью их преодоления. |