I am of the view that the Secretary-General has succeeded to a great extent in his task of presenting a balanced vision with regard to how to tackle the key concerns of the international community. |
Я считаю, что Генеральный секретарь в значительной мере добился успеха, представляя сбалансированное видение того, как решать ключевые вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества. |
That vision could be launched on the basis of Mexico's proposal to create an institutional consultative mechanism in which the Presidents or Chairs of the principal organs and subsidiary bodies of the United Nations would take part as appropriate. |
Это видение могло бы основываться на предложении Мексики о создании такого институционального консультативного механизма, в котором участвовали бы, по мере необходимости, председатели или руководители главных органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций. |
This effort should focus on the identification of areas of analysis that could be usefully updated in order to provide a longer-term vision of key trends within the verification sector. |
Эта деятельность должна быть сосредоточена на определении подлежащих анализу областей, которые можно было бы уточнить, с тем чтобы представить долгосрочное видение ключевых тенденций в секторе контроля. |
I also want to pay tribute to the Secretary-General, who has responded with calm and determination to the difficulties facing the Organization while maintaining a longer-term perspective and a sense of vision, as we saw in his report "In larger freedom" (A/59/2005). |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю, который спокойно и решительно реагировал на трудности, с которыми сталкивается Организация, сохраняя долгосрочную перспективу и видение, что нашло отражение в его докладе «При полной свободе» (А/59/2005). |
The outcome document spells out this vision, and we should use it much as one uses a map when navigating the destiny of our respective nations. |
В итоговом документе как раз и представлено такое видение, и мы должны использовать его в качестве карты при определении судьбы наших соответствующих народов. |
Mali fully subscribes to the vision and the strategic choices of the MDGs, namely, to invest massively and especially in human capital, and in basic infrastructure, because it is thereby that everything else will be built. |
Мали полностью поддерживает видение и стратегическую направленность ЦРДТ, а именно массированные инвестиции, особенно в «человеческий» капитал и в основную инфраструктуру, поскольку на этой основе будет строиться все остальное. |
We have been given a chance to make this vision a reality, and we have an obligation to deliver it. |
Нам выпал шанс воплотить это видение в реальность, и мы обязаны это сделать. |
I wish to congratulate the Secretary-General for his vision, admirably laid out in the report "In Larger Freedom" (A/59/2005), which he has submitted to us. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его видение, умело изложенное в представленном нам докладе «При большей свободе». |
In September 2000, we identified our common vision for the future of the United Nations and committed ourselves to undertaking certain responsibilities towards our peoples, our societies and the international community at large. |
В сентябре 2000 года мы выработали общее видение будущего Организации Объединенных Наций и заявили о своей готовности взять на себя определенные обязательства в отношении своих народов, наших обществ и международного сообщества в целом. |
I was privileged to speak in this Hall five years ago when world leaders agreed on the Millennium Declaration - a vision for a fairer, safer and more prosperous world. |
«Мне выпала честь выступать в этом зале пять лет назад, когда мировые лидеры утвердили Декларацию тысячелетия - видение более справедливого, безопасного и процветающего мира. |
Solomon Islands also extends its gratitude to Secretary-General Kofi Annan for his vision, dedication and leadership in making the United Nations relevant and responsive to today's threats. |
Соломоновы Острова также выражают свою благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его видение, преданность и руководство, направленные на то, чтобы обеспечить Организации Объединенных Наций возможности для успешного противостояния современным угрозам. |
The Government of the Republic of Mozambique is now fully engaged in the implementation of its programme for 2005-2009 that incorporates our vision of development based on continuity and renewal. |
В настоящее время правительство Республики Мозамбик сосредоточило все усилия на осуществлении своей программы на 2005 - 2009 годы, воплощающей наше видение развития на основе принципов последовательности и обновления. |
I represent the part of a global community that is imbued with an ideal vision driven by lofty goals and fired by a desire to achieve the most with scarce resources. |
Я отношусь к той части международного сообщества, которую вдохновляет идеальное видение и побуждают к действиям благородные цели и стремление добиваться максимальных результатов на основе минимальных ресурсов. |
We will not be able to achieve the Millennium Development Goals or our shared vision of a more peaceful planet unless young people are genuinely recognized and utilized as a resource in society. |
Мы не сможем реализовать цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и наше общее видение более мирного будущего, если не признаем роли молодежи и не используем этот ресурс общества. |
Such steadfast support has allowed the historic vision of our Tribunal to become a tangible and compelling force in the quest for peace, justice and reconciliation in the region of the former Yugoslavia. |
Такая решительная поддержка позволила превратить историческое видение нашего Трибунала в ощутимую и непреодолимую силу в деле обеспечения мира, справедливости и примирения в регионе бывшей Югославии. |
Four years have elapsed since the document that outlined NEPAD's vision, principles and priorities was adopted by the Assembly of African Heads of State and Government. |
Прошло четыре года с тех пор, как документ, отражающий видение, принципы и приоритеты НЕПАД, был принят на Ассамблее глав государств и правительств стран Африки. |
But despite the progress that has been achieved, so much more needs to be done, both by Africa and by its development partners, if we are to realize the NEPAD vision. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, Африке и ее партнерам по развитию предстоит сделать еще очень многое для того, чтобы реализовать видение НЕПАД. |
The outcome of the Conference should reflect ambition and vision, while specific objectives should be tangible, effective and action-oriented. |
Итоги Конференции должны отражать масштабное видение, в то время как конкретные задачи должны быть осязаемыми, эффективными и ориентированными на конкретные результаты. |
Therefore we should continue to implement a strategic and shared vision of sustainable development in which its three dimensions - economic, social and environmental - are adequately considered. |
Поэтому нам следует продолжать сохранять стратегическое и совместное видение устойчивого развития, когда три его измерения - экономическое, социальное и экологическое - учитываются в равной мере. |
The Consultative Committee of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) expresses its deep appreciation to the members of the Advisory Panel for their constant advice and vision. |
Консультативный комитет Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) выражает свою глубокую признательность членам Консультативной группы за их постоянные советы и видение перспективы. |
Indeed, my millennium report "We the peoples" and my 2005 report "In larger freedom" reflect my own vision of this global responsibility, which has underpinned my tenure as Secretary-General. |
В самом деле, в моем докладе по случаю нового тысячелетия «Мы, народы» и моем докладе 2005 года «При большей свободе» отражено мое собственное видение этой глобальной ответственности, которая служила для меня ориентиром во время моего пребывания в должности Генерального секретаря. |
These include the fact that NEPAD serves as the organizing framework for the work of entities of the United Nations system in Africa, provides a common vision for concerted action and offers opportunities for greater collaboration. |
Как, например, тот факт, что НЕПАД осуществляет функции организующей структуры деятельности образований системы Организации Объединенных Наций в Африке, представляет общее видение в интересах согласованности действий и открывает возможности для еще более широкого сотрудничества. |
This clearly demonstrates the usefulness of this tool and supports the Secretary-General's vision of an integrated Secretariat emphasizing accountability of managers and practitioners in the application of the policies and rules in force as well as transparency of the decision-making process. |
Это - наглядное свидетельство полезности этого инструмента, подкрепляющее видение Генерального секретаря интегрированного Секретариата, в рамках которого руководители и сотрудники кадровых служб отвечают за применение действующих правил и положений и обеспечена транспарентность процесса принятия решений. |
The meeting, among other things, agreed that NEPAD, adopted by the African Heads of State and Government, constituted a framework and vision for the United Nations system to improve its collective response in addressing the challenges facing Africa. |
Участники совещания, в частности, согласились с тем, что НЕПАД, одобренное главами государств и правительств африканских стран, представляет собой рамочную основу и видение системой Организации Объединенных Наций перспективы повышения эффективности ее коллективного реагирования на проблемы, стоящие перед Африкой. |
This vision has a strong resonance in Afghanistan, where both our past troubles and our recent accomplishments are, in large part, related to the outside world. |
Это видение находит мощный резонанс в Афганистане, где как наши прошлые проблемы, так и наши недавние достижения, в значительной степени связаны с внешним миром. |