We believe in the vision established by the United Nations of two States for two peoples. |
Мы верим в рожденное в Организации Объединенных Наций видение двух государств для двух народов. |
The 2010 review is a timely opportunity to reinvigorate the vision behind the Commission and generate a common understanding on the way forward. |
Обзор 2010 года обеспечивает своевременную возможность подтвердить видение, лежащее в основе создания Комиссии, и содействовать общему пониманию путей продвижения вперед. |
The paper introduced the concept, progress and vision of the project, and called for further participation and partnership. |
В этом документе изложены замысел, ход осуществления и видение этого проекта и содержится призыв к расширению участия и партнерства. |
Debates like the UNCTAD Mid-term Review helped to configure the vision of the future for countries, the multilateral system and the world. |
Прения, подобные дискуссиям в ходе среднесрочного обзора в ЮНКТАД, помогают сформировать видение будущего для стран, многосторонней системы и всего мира. |
Sharing the common vision of a future for the world as a space of freedom and justice for all, |
разделяя общее видение будущего мира как пространства свободы и справедливости для всех, |
Furthermore, many suggested that basing the shared vision on scientific knowledge would lead it to develop over time. |
Кроме того, многие заявили, что если общее видение будет основано на научных знаниях, то со временем оно будет эволюционировать. |
They, like all of us, know that our common vision of a future without nuclear weapons cannot be achieved overnight. |
Они, как и все мы, знают, что наше общее видение будущего без ядерного оружия не может быть достигнуто в одночасье. |
That requires a new commitment to our values and a willingness to work for an international system that has a vision of the future at its heart. |
Это требует подтверждения приверженности нашим ценностям и готовности работать над международной системой, в основу которой было бы заложено видение нашего будущего. |
The Government of India remains firmly committed to realizing the vision set out in Cairo 15 years ago and to fulfilling the MDGs by 2015. |
Правительство Индии по-прежнему полно решимости воплотить в жизнь видение, сформулированное в Каире 15 лет назад, и достичь ЦРДТ к 2015 году. |
The Government presented an emergency programme for 2006, based on its long-term vision, entitled the "Integral human development of Burundi". |
Правительство представило чрезвычайную программу на 2006 год, в основе которой было заложено его видение перспектив и которая была озаглавлена «Комплексное развитие человеческого потенциала в Бурунди». |
Norway will continue to work in all relevant multilateral forums to ensure that this vision is followed up with practical and concrete measures. |
Норвегия будет и впредь трудиться на всех соответствующих многосторонних форумах с целью обеспечить, чтобы это видение сопровождалось практическими и конкретными мерами. |
Those who choose to see only one side of this balance are in fact challenging the vision of a world free of weapons of mass destruction. |
Те, кто предпочитает видеть только одну сторону этого баланса, по сути дела, ставят под сомнение видение мира, свободного от оружия массового уничтожения. |
We need to keep the vision of a world free of weapons of mass destruction alive, and continue our journey towards it, step by step. |
И нам нужно сохранять видение мира, свободного от оружия массового уничтожения, и шаг за шагом продолжать свое движение по пути к нему. |
As I read out these valedictory remarks, let me underline that I do not pretend to have a better vision for the CD. |
Оглашая это прощальное слово, я с вашего позволения хотел бы подчеркнуть, что я не претендую на лучшее видение КР. |
In her last words, she lays out a political vision of reconciliation that must guide us in the days and years ahead. |
В конце этой книги она излагает политическое видение примирения, которое должно быть нашей путеводной звездой на ближайшее и отдаленное будущее. |
It is customary for the Secretary-General, on this occasion, to assess the state of the world and to present our vision for the coming year. |
Стало традицией для Генерального секретаря в этой связи давать оценку положения в мире и представлять наше видение предстоящего года. |
But how far has this vision been translated into concrete action? |
А вот в какой мере это видение воплощается в конкретных действиях? |
That implies a shared vision of values and principles conducive to a different way of inhabiting the world and that ensure the well-being of this and future generations. |
Это предполагает совместное видение ценностей и утверждение принципов, поощряющих определенный образ жизни на нашей планете и гарантирующих благополучие нынешнего и грядущих поколений. |
That vision of a living Earth was attested to by astronauts, who from their spacecraft acknowledged with wonder that the Earth and humankind comprised a single reality. |
Это видение живой Земли подтверждается космонавтами, которые из своих космических кораблей с восхищением подтверждают, что Земля и человечество составляют единое целое. |
I opened the Conference with a very personal vision of what is needed to put our troubled human race back on track. |
Открывая Конференцию, я представил свое очень личное видение того, что необходимо для возвращения нашей вызывающей сейчас тревогу жизни человечества на прежние рельсы. |
In 2006, six town hall meetings were held with all staff, at which an attempt was made to clearly articulate a vision and strategy for the Department. |
В 2006 году было проведено шесть общих собраний персонала, на которых была предпринята попытка четко сформулировать видение и стратегию Департамента. |
you saw a vision of your mother. |
что у тебя было видение твоей матери. |
I was walking to my car, and I nearly got plowed over in the middle of the street because I was having some vision of Elena. |
Я шёл по улице и чуть не упал посреди улицы потому что у меня было видение о Елене. |
Were you contemplating your actions or having a vision? |
Ты обдумываешь свои поступки или у тебя видение? |
What Bill hadn't told the Pentagon... was that he was really looking for the answer to his vision. |
Однако Билл умолчал, ... было, что он действительно ищет Ответ на свое видение. |