| It is traditional for the President to present the members of Congress and the American people his vision for how to make that union stronger. | По традиции президент предлагает конгрессу и американскому народу свое видение того, как сделать этот Союз более сильным. |
| Those commitments are reflected in the Dakar Initiative, a statement drawn up by the participants at the meeting, which contributes to a common vision. | Взятые этими учреждениями обязательства отражены в Дакарской инициативе - заявлении участников совещания, в котором уточняется общее видение стоящих задач. |
| The MDGs provide the overarching vision guiding our goal of poverty eradication for a number of reasons: | ЦРТ обеспечивают широкое видение перспективы, определяя нашу цель ликвидации нищеты по ряду причин: |
| At the end, we adopted a historic Declaration with a vision for the future and far-reaching implications for the peoples of the world. | В конце встречи мы приняли историческую Декларацию, содержащую в себе видение нашего будущего и имеющую далеко идущие последствия для всех народов мира. |
| That there be a new vision, a global agreement to restore policy autonomy to Governments, subordinate the market to priorities set by elected democratic Governments, and accountable international institutions. | Должно сформироваться новое видение, отражающее общее согласие на восстановление автономии правительств в вопросах политики, подчинение рыночных интересов приоритетам, установленным избранными демократическими путями правительствами и подотчетными международными учреждениями. |
| This vision can become a reality only if all those who have a stake in it play their due part. | Это видение может стать реальностью только в том случае, если все заинтересованные стороны будут играть принадлежащую им роль. |
| A shared vision of our situation could thus lead to worldwide action capable of effectively championing the system of values that we endorse. | Общее видение нашей ситуации могло бы таким образом способствовать принятию в масштабах всего мира действий, эффективно способствующих формированию системы ценностей, за которые мы выступаем. |
| Those projects had shown that such assistance could be effective only if the recipient country had a clear vision of its future technological development. | Эти проекты показали, что такая помощь может быть эффективной только в том случае, если у страны - бенефициара имеется четкое видение того, каким будет ее технологическое развитие. |
| The Chair outlined his vision for the work of the SBSTA and stressed that, in his view, the Convention process should satisfy several requirements. | Председатель изложил свое видение работы ВОКНТА и подчеркнул, что, по его мнению, процесс Конвенции должен отвечать целому ряду требований. |
| In this era of enormous new challenges, it is time for creative thinking, vision and intellectual courage. | В современную эпоху, которая сопровождается огромными новыми вызовами, необходимо проявить творческий подход, видение и интеллектуальное мужество. |
| It is therefore up to all of us whether or not the forward-looking vision that the Secretary-General presents in his report becomes a reality. | Поэтому от нас зависит, воплотим ли мы перспективное видение Генерального секретаря, отраженное в его докладе, в реальность. |
| Our vision is shared by the international community and our unequivocal decision to cooperate in the benefit of development and the well-being of our peoples. | Международное сообщество разделяет наше видение и наше единогласное решение сотрудничать в интересах развития и благополучия наших народов. |
| We understand that civilization is something that results from a meeting of wills that represent a true vision of all these elements and their interaction. | Мы считаем, что цивилизация есть нечто, ставшее результатом совпадения устремлений, представляющих истинное видение всех этих элементов и их взаимодействия. |
| It would also be prudent to aim at a decentralized process in which a globally defined vision is intermediated at the regional and national levels. | Целесообразно было бы также сосредоточить внимание на децентрализованном процессе, в рамках которого на региональном и национальном уровнях осуществляется видение, сформированное на глобальном уровне. |
| For the launching of the classroom, a vision document would be needed as well as short-term actions to be undertaken. | З. Для того чтобы положить начало работе класса, необходимо подготовить документ, отражающий видение положения в будущем, и принять меры краткосрочного характера. |
| Our common vision was born out of the constituents' shared aspirations for socio-economic advancement, in partnership with the European Union. | Наше общее видение сформировалось на основе нашего общего стремления к социально-экономическому прогрессу в партнерстве в Европейским союзом. |
| This is the timeless vision of the United Nations, validated by all who have spoken here at the fifty-seventh session of the General Assembly. | Это непреходящее видение Организации Объединенных Наций, подтверждаемое теми, кто выступал здесь в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We are glad that his leadership, experience, vision and humanity will continue to be devoted to our Organization in the coming years. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в предстоящие годы он будет и далее прилагать свои усилия, демонстрируя руководящую роль, применяя накопленный опыт, видение и гуманизм. |
| This renewed vision may increasingly see the delivery of peacekeeping and of humanitarian services in tandem, as opposed to their being discrete and independent of each other. | Это обновленное видение может во все большей степени потребовать организации миротворчества и гуманитарных услуг в тандеме, в противопоставление их обособленности и независимости друг от друга. |
| The budget proposed, however, did not fully reflect or support the vision set out in the proposed information technology strategy. | Однако в предлагаемом бюджете не отражено в полной мере и не поддержано видение, изложенное в предлагаемой стратегии в области информационных технологий. |
| A new vision of the knowledge society | Новое видение общества, основанного на знаниях |
| Long-term vision Managing short-term objectives Meeting expectations Operational funding | Перспективное видение Достижение краткосрочных целей Исполнение ожиданий Финансирование операций |
| All branches of the United Nations should come together behind the vision that resolution 1820 proposed and that the Secretary-General's report echoes. | Всем органам системы Организации Объединенных Наций следует объединить свои усилия на основе видения этой проблемы, изложенного в резолюции 1820, и доклада Генерального секретаря, который это видение отражает. |
| In the Millennium Declaration, the United Nations provided the world with a vision for the new century. | В Декларации тысячелетия Организация Объединенных Наций представила миру концептуальное видение нового столетия. |
| The Conference should be a time to look ahead in order to develop a national vision of development around which the different social groups could build a consensus. | Конференция должна дать возможность заглянуть в будущее и сформировать национальное видение перспектив развития, на основе которого различные социальные группы могли бы достичь консенсуса. |