Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "Vision - Видение"

Примеры: Vision - Видение
It is only through true partnership that the vision of a new Haiti will be realized, a new Haiti in which the institutions of society are at the service of all Haitians, with equity and with justice. Только путем активного партнерства можно реализовать видение нового государства Гаити, где институты общества находятся на службе всех гаитян на равноправной и справедливой основе.
We applaud the progress which has been made to date, the vision of those responsible for taking the hard decisions, and the untiring efforts of those who have played crucial roles, whether in facilitating early contacts or helping to bridge differences in negotiations. Мы приветствуем прогресс, достигнутый до сих пор, видение тех, кто отвечает за принятие сложных решений и неустанные усилия тех, кто сыграл важную роль как в облегчении ранних контактов, так и в оказании помощи по устранению разногласий в переговорах.
And I hope that will stir us to show the same vision, the same strength of purpose as the founders of the United Nations, with, I hope, results of equal value for the next 50 years. И я надеюсь, это вдохновит нас на такое же видение, такую же целеустремленность, которые проявляли основатели Организации Объединенных Наций, и на основе этого в следующие 50 лет мы получим аналогичные результаты.
In spite of this encouraging vision of brotherhood and unity, the global situation of the indigenous peoples of the world continues to be critical, and the well-being of the indigenous population is at risk, especially as regards women and children. Несмотря на это вдохновляющее видение братства и единства, глобальное положение коренных народов мира продолжает оставаться критическим; благополучие коренного населения находится под угрозой, особенно в том, что касается женщин и детей.
That I had a vision of my dead boyfriend and now I'm pregnant with something I can't explain? Что у меня было видение мертвого бойфренда, а теперь я беременна и не знаю как это объяснить?
Our collective vision at Naya Jeevan, which for many of you, as you all recognize, means "new life" in Urdu and Hindi, is to rejuvenate the lives of millions of low income families by providing them with affordable access to catastrophic health care. Наше общее видение Naya Jeevan, которое для многих из вас, как вы все знаете, означает «новая жизнь» на Урду и Хинди, для того что бы изменить жизнь миллионов семей с низкими доходами с помощью предоставления им доступа к медицинскому обслуживанию.
We must work together, using with respect, and with pride, the power of information to direct that change, with the principles and vision of the Charter as its driving force, changing the world for the greater benefit of us all. Мы должны работать сообща, с гордостью и уважением используя огромные возможности информации направлять процесс перемен, движущей силой которого являются принципы и видение Устава, изменяя мир на благо всех нас.
This vision of development was in sharp contrast to the understanding of development as a zero-sum game, where the gains of one economy necessarily meant the loss of others. Это видение развития резко отличалось от концепции развития "с нулевым выигрышем", согласно которой преимущества, получаемые экономикой одной страны, неизбежно означали потери для экономики других стран.
A cooperative vision of development stems from the basic premise that there can be no isolation, that, in a rapidly globalizing world, we all have a stake in the management of growth and development. Совместное видение развития базируется на основополагающем принципе, который предусматривает, что изоляция невозможна и что в мире, характеризующемся быстрыми темпами глобализации, мы все заинтересованы в управлении ростом и развитием.
Our collective response will be the Habitat Agenda - a global plan of action that embodies our vision of human settlements for cities, towns and villages that are viable, safe, prosperous, healthy and equitable. Нашим коллективным ответом будет Повестка дня Хабитат - глобальный план действий, воплощающий наше видение населенных пунктов для крупных городов, малых городов и деревень, которые будут жизнеспособными, безопасными, процветающими, здоровыми и справедливыми.
We owe that largely to Jan Egeland. I believe that every year we become a bit more aware that if we want a strategic vision of global affairs, we need to have several cards at our disposal. Этим мы во многом обязаны Яну Эгеланну. По-моему, с каждым годом мы все больше осознаем тот факт, что, если мы хотим выработать стратегическое видение мировых международных вопросов, нам необходимо иметь в распоряжении ряд планов действий.
articulating the vision of the child of the time as a passive recipient of education rather than the principal subject of the right to education. но она отражает свойственное тому времени видение ребенка как пассивного получателя образования, а не главного субъекта права на образование.
The changed vision of the child as a subject of rights embodied in the Convention on the Rights of the Child is slowly being translated into domestic laws and policies. Изменившееся видение ребенка как субъекта прав, которое закреплено в Конвенции прав ребенка, медленно, но стало находить свое отражение во внутреннем законодательстве и национальной политике.
It is my ardent hope that we shall, at the end of this session, come up with a new vision and approaches which could address squarely this international scourge that threatens the very fabric of our societies and the security of our countries. Я возлагаю большие надежды на то, что по окончании этой сессии мы будем иметь новое видение и новые подходы по кардинальному решению этой международной проблемы, которая угрожает самому существованию общества в наших странах и безопасности наших государств.
Present his vision of One America, including an illustration and assessment of the growing diversity of our nation, and of his consultations with his advisory board; представлено видение Америки, включая оценку различий в обществе и результаты консультаций президента с Консультативной комиссией;
When I addressed the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity at Harare in June, I laid down my own vision for a democratic Africa as a first step in the process of deepening our understanding of the true principles of democracy. Когда я выступал в Ассамблее глав государств и правительств Организации африканского единства в Хараре в июне этого года, я изложил свое видение демократической Африки как первый шаг в процессе углубления нашего понимания подлинных принципов демократии.
We must articulate clearly a compelling epochal vision for the United Nations, reaffirming its place in the system of international organizations and its role in the international community as a whole. Мы должны четко изложить убедительное эпохальное видение Организации Объединенных Наций, подтвердив ее место в системе международных организаций и ее роль в международном сообществе в целом.
Reaffirming also the common vision of science and technology as a common heritage of mankind in which the entitlement to the knowledge and its derived benefits for development should not be restricted, вновь подтверждая также общее видение науки и техники как общего достояния человечества, в котором право на получение знаний и использование проистекающих из них благ в целях развития должны ограничиваться,
The vision is a human-centred one, which sees development as being about the sustainable improvement of human well-being through the removal of hunger, disease and ignorance and through the productive participation in society by all. Новое видение ориентировано на человека и рассматривает развитие как постоянное улучшение благосостояния человека, благодаря устранению голода, болезней и неграмотности и творческому участию всех в жизни общества.
The vision that we must present for a future United Nations should not be one filled with vague concepts that provide an opportunity for those States that seek to interfere in the internal affairs of other States. Наше видение будущей Организации Объединенных Наций не должно быть видением, содержащим туманные концепции, которые могли бы служить для государств, стремящихся вмешиваться во внутренние дела других государств, предлогом для такого вмешательства.
The representative of the World Bank, while referring to the new partnership with Habitat, emphasized that it tallied well with the Centre's new strategic vision and the Bank's new comprehensive development framework. Представитель Всемирного банка, ссылаясь на новое партнерство с Хабитат, подчеркнул, что оно прекрасно вписывается в новое стратегическое видение Центра и новые рамки всеобъемлющего развития Банка.
My vision for the solution of the Cyprus problem within those parameters requires a partnership of the two communities that would constitutionally provide for the maximum degree of internal self-administration for the two constituent cantons, provinces or states. Мое видение решения кипрской проблемы в рамках этих параметров требует партнерства двух общин, которое конституционно обеспечит максимальную степень внутреннего самоуправления двух составляющих кантонов, провинций или штатов.
She said that the global agenda for children before the Board - which was based on the belief that in all UNICEF actions, the best interests of the child must always come first - contained a vision of that future. Она сказала, что находящаяся на рассмотрении Совета глобальная повестка дня в интересах детей, в основе которой лежит убежденность, что во всех своих действиях ЮНИСЕФ в первую очередь должен руководствоваться интересами детей, отражает именно такое видение будущего.
But that is not enough: we know we must go beyond it; we must dare to state a vision for our world; we must dare to hope. Но этого недостаточно: мы знаем, что мы должны пойти дальше, мы должны осмелиться определить видение нашего мира, мы должны осмелиться надеяться.
Nothing would do more to reinforce the vision of change at the international level, and nothing would be more emblematic of the new way in which these issues could be dealt with than the third world's setting the example. Ничто так не укрепит видение перемен на международном уровне, ничто так не отразит новый подход к решению этих вопросов, как пример, который третий мир покажет сам.