Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "Vision - Видение"

Примеры: Vision - Видение
In NEPAD, our leaders laid out the context of the new vision for Africa by making a clear and realistic assessment of the real situation in the continent - which, sadly, is characterized by pervasive poverty and underdevelopment. В этом новом партнерстве наши руководители воплотили новое видение для Африки, дав реалистичную оценку реальной ситуации на континенте, которая, к сожалению, характеризуется широким распространением нищеты и отставанием в развитии.
Your vision for the twenty-first century, as reflected in your report "We the Peoples", formed the basis for the Millennium Declaration. Ваше видение двадцать первого века, как оно отражено в Вашем докладе «Мы, народы», заложило основу Декларации тысячелетия.
We must therefore, before it is too late, honour our commitment to the United Nations Charter and create a new vision and strategy with which we may face the challenges of this new era. Поэтому пока не поздно, мы должны выполнить свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и выработать новое видение и стратегию, на основе которых мы сможем противостоять вызовам этой новой эры.
My delegation would like to underline that, in its view, there is a need for a clearer vision and division of the roles of the United Nations and regional organizations in peacekeeping and peace-building. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, по ее мнению, необходимы более четкое видение и разделение ролей Организации Объединенных Наций и региональных организаций в поддержании мира и миростроительстве.
This vision of the child as subject of rights needs to be anchored in the child's daily life: at home, in school, and in his or her community. Такое видение ребенка как субъекта прав необходимо закреплять в повседневной жизни ребенка: дома, школе и в его общине.
Yet, in such an atmosphere the vision articulated and the objectives set by the Millennium Summit and the global conferences are no less valid than they were four years ago. Однако в такой обстановке видение и цели, сформулированные участниками Саммита тысячелетия и глобальных конференций, являются не менее актуальными, чем четыре года назад.
The United Nations, with its moral status, universality and representative nature, is in a unique position to crystallise a vision of ICT as a constructive element in providing information and knowledge to the world's poorest people. Организация Объединенных Наций - в силу своего морального авторитета, универсальности и представительности - обладает уникальными возможностями выработать правильное видение ИКТ в качестве конструктивного элемента, содействующего получению информации и знаний в интересах самых бедных слоев населения мира.
The South Summit gave us an excellent opportunity to articulate a common vision of the future and to draw up a platform of action for the year 2000 and beyond. Встреча на высшем уровне стран Юга предоставила нам прекрасную возможность выработать общее видение будущего и разработать платформу действий на 2000 год и на последующий период.
To successfully develop and utilize management innovations within the framework of globalization, three essential core competencies are needed: vision, clarity of goals and a culture of valuing creativity. Для успешной разработки и внедрения нововведений в области управления в эпоху глобализации необходимы три основных неотъемлемых качества: видение, ясность целей и умение ценить творческий подход.
We must make an effort to make sure that our peoples can be involved and so that they can understand that this vision of the future is not necessarily a form of slavery and hegemonic domination, but rather an opportunity afforded humankind by history. Мы должны приложить усилия к тому, чтобы наши народы могли участвовать в этом процессе и осознать, что это видение будущего отнюдь не означает своего рода рабство и гегемонию, а скорее открывает перед человечеством исторические возможности.
In fact, we were one of the first countries to come forward with a document on education strategies that represents our country's vision of the requirements of teaching as we move towards the year 2020. По сути, мы были одной из первых стран, разработавших стратегический план в области образования, в котором представлено видение нашей страной потребностей в сфере обучения с перспективой на 2020 год.
The Bureau welcomed the offer of its Vice-Chairman, Mr. H. Courtois, to prepare a discussion paper which might outline a vision for the Committee's role and on that basis define an adequate strategy. Бюро приветствовало предложение своего заместителя Председателя г-на Х. Куртуа подготовить дискуссионный документ, в котором можно было бы изложить общее видение роли Комитета, и на этой основе определить соответствующую стратегию.
The Secretary-General has put forward his vision on how to position the Department of Public Information for greater impact in the report on the reorientation that you have before you. В представленном докладе о реориентации Генеральный секретарь изложил свое видение того, как следует определить позиции Департамента общественной информации, для того чтобы он мог работать с максимальной отдачей.
We heard many suggestions that a shared vision reflected in the identification of a long-term goal would provide overall direction to the effort and ensure that the aggregate result of the actions taken is commensurate with the problem at hand. В выступлениях неоднократно указывалось на то, что общее видение, отражающее долгосрочную цель, позволит определить общее направление деятельности и обеспечить, чтобы совокупные результаты принимаемых мер были соразмеримы с масштабами стоящей проблемы.
In order to achieve prevention on any of these three fronts, there is a need for a shared vision and close coordination between the central players that through their respective competencies work together in each case. Для обеспечения превентивной работы на любом из этих трех направлений необходимо выработать совместное видение и обеспечить тесную координацию между главными действующими лицами, которые в силу своей компетенции призваны сыграть свою роль в каждом случае.
"A common vision" (text included in report of Commission) (education) «Общее видение» (текст включен в доклад Комиссии) (образование)
The Associate Administrator recognized the significant results achieved by UNIFEM during its previous Strategy and Business Plan and the vision presented in the new Plan, submitted to the Executive Board at its present session. Заместитель Администратора указал на те значительные результаты, которых ЮНИСЕФ достиг в ходе осуществления своей предыдущей стратегии и плана практической работы и видение, изложенное в новом плане, который представлен Исполнительному совету на его нынешней сессии.
The Review Conference agreed on a Final Declaration embodying a common vision for the Convention and its implementation, ending a 10-year gap and resolving many of the issues that had so divided States parties. Обзорная Конференция достигла согласия по Заключительной декларации, воплощающей общее видение в отношении Конвенции и ее осуществления, положив конец десятилетнему пробелу и разрешив многие из проблем, которые так раскалывали государства-участники.
The observance should be based on an important outreach programme to build a shared vision of mountain realities through information, awareness-raising and education. в основу этой работы должна быть положена серьезно проработанная программа установления контактов, призванная сформировать общее для всех видение ситуации в горных районах путем информационной, пропагандистской и просветительской деятельности;
It was an authoritative statement that should adhere to legislative mandates and to the provisions of the Charter and should reflect the Secretary-General's strategic vision for delivering the mandates established by the Member States. Это авторитетное заявление, которое должно соответствовать директивным решениям и положениям Устава, а также отражать стратегическое видение Генеральным секретарем выполнения мандатов, предоставляемых государствами-членами.
We invite people from all countries and from all walks of life, as well as the international community, to join in renewed dedication to our shared vision for a more just and equitable world. Мы призываем народы всех стран и представителей всех слоев населения, а также международное сообщество с новой приверженностью поддержать наше общее видение более справедливого мира.
I would like to use this opportunity to present to the Security Council our vision for achieving progress through the peace process led by the United Nations. Мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью, чтобы изложить в Совете Безопасности наше видение путей достижения прогресса в рамках мирного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций.
That initiative includes a comprehensive vision to meet the social, political and economic challenges faced by Africa's peoples, highlighting ICT as a priority area to help all African countries to achieve economic and social development. Эта инициатива отражает всестороннее видение путей решения социальных, политических и экономических задач, стоящих перед народами Африки, выделяя ИКТ в качестве приоритетной задачи, решение которой поможет всем африканским странам в достижении социально-экономического развития.
We encourage Governments to listen to men's and women's voices because better governed public sectors, sustainable development and more widespread and vibrant civil societies that enjoy human rights and social justice and experience less violent conflict are our common global vision. Мы поощряем правительства прислушиваться к пожеланиям мужчин и женщин, поскольку наше общее глобальное видение мира включает лучше управляемый государственный сектор, устойчивое развитие и более широко распространенные и энергичные гражданские общества, в которых обеспечены права человека и социальная справедливость и происходит меньше насильственных конфликтов.
Each LDC would be free to identify its own constraints and opportunities within the guidelines, state its own priorities and options, and explain its own vision and policies. Каждая НРС будет вправе самостоятельно определить свои собственные трудности и возможности, опираясь при этом на данные секретариатом инструкции, установить свои собственные приоритеты и возможные варианты решения проблем и обрисовать свое собственное видение перспектив развития и направления политики.