The vision I have grounded in the treaties themselves, is nothing less than the operationalization of the principles of the universality and the indivisibility of human rights as well as the States' primary responsibility to ensure the implementation of these principles. |
Видение, основу для которого я нашла в самих договорах, это не что иное, как практическое применение принципов универсальности и неделимости прав человека, а также первичной ответственности государств за обеспечение реализации этих принципов. |
The Board further indicates that, during the reporting period, it continued to assess the implementation of the strategy in terms of five key elements: vision, governance, project management, benefits management and cost management. |
Комиссия далее отмечает, что в отчетный период она продолжала анализировать осуществление стратегии по пяти ключевым параметрам: видение, руководство, управление проектом, обеспечение ожидаемой отдачи и управление затратами. |
Through their drawings, hundreds of schoolchildren from a post-conflict country expressed their vision and reflected on the theme and on their own role in relation to peace and conflict, which is important in the transformation of a post-conflict society. |
Своими рисунками сотни детей страны, пережившей конфликт, выразили свое видение и свои размышления на эту тему и о собственной роли в этом процессе, что является важной составляющей трансформации общества в постконфликтный период. |
The document, which includes 52 recommendations, outlines a vision of a capable and accountable defence sector, respectful of human rights and subject to civilian oversight, which has served as a guide for nationally led defence sector reform and development. |
В этом документе, включающем 52 рекомендации, излагается видение эффективного и подотчетного сектора обороны, основанного на соблюдении прав человека и действующего под гражданским контролем, которое послужило ориентиром для реформы и развития сектора обороны под руководством национального правительства. |
It calls upon the Congolese authorities to swiftly adopt the necessary legal framework and implement their long-term vision for the role and structure of the army and the police, and strongly encourages the Mission and international partners to provide coordinated support for these reforms. |
Он призывает конголезские власти незамедлительно принять необходимые законоположения и реализовать их долгосрочное видение относительно роли и структуры армии и полиции и настоятельно предлагает Миссии и международным партнерам на скоординированной основе поддерживать эти реформы. |
Some Parties argued that the shared vision for long-term cooperative action should balance the elements of the Bali Action Plan and guide its implementation, whereas other Parties felt that a shared vision should be the result of an aggregation of the actions undertaken under the Bali Action Plan. |
Ряд Сторон утверждали, что общее видение долгосрочных мер сотрудничества должно способствовать достижению равновесия между элементами Балийского плана и использоваться в качестве руководства при его осуществлении, тогда как другие Стороны выразили мнение, что общее видение должно являться результатом агрегирования мер, принимаемых согласно Балийскому плану действий. |
At the London conference on Somalia 10 days ago, the international community set out a vision for bringing peace to Somalia and for supporting the Somali people in their search for a better future for their country. |
На состоявшейся десять дней назад Лондонской конференции по Сомали международное сообщество изложило свое видение установления мира в Сомали и оказания поддержки сомалийскому народу, который стремится к построению более светлого будущего в своей стране. |
UNDP wishes to respond to this recommendation in two parts: (a) on the recommendation to formulate a strategic vision; and (b) that the strategic vision be based on the concept of human security. |
ПРООН хотела бы разделить ответ на данную рекомендацию на две части: а) по рекомендации о выработке стратегического видения; и Ь) по вопросу о том, что стратегическое видение основывается на концепции безопасности человека. |
"Mahinda Chinthana - Vision for the Future", my election manifesto, articulates my vision of having sound infrastructure at the national, provincial and rural levels, which is vital for the inclusive growth that will make development meaningful to the whole of society. |
«Махинда Чинтхана - взгляд в будущее» - это мой избирательный лозунг, который отражает мое видение здоровой инфраструктуры на общенациональном, провинциальном и деревенском уровнях; это крайне важно для всеобъемлющего роста, который обеспечит реальное развитие всего общества. |
These provide the long term vision for gender development in Botswana and are aligned to Vision 2016, and the Policy on Women in Development. |
В них нашло отражение долгосрочное видение гендерного развития в Ботсване, согласованное со Стратегией на период до 2016 года и политикой по вопросам участия женщин в процессе развития. |
The highest levels of support should be sought by key stakeholders to ensure acceptance of the vision and goals of their strategies to implement ESM and that adequate resources will be made available to support delivery. |
Основным заинтересованным сторонам следует добиваться поддержки на самом высоком уровне для того, чтобы видение и цели их стратегий по осуществлению ЭОР получили признание и чтобы на их реализацию выделялось достаточно средств. |
In his statement, Mr. Sassou N'Guesso paid tribute to two outstanding Kenyans, Mr. Jomo Kenyatta and Ms. Wangari Maathai, for their vision and leadership and their actions in support of UNEP and the environment. |
В своем заявлении г-н Сассу Н'Гессо воздал должное двум выдающимся кенийцам - гну Джомо Кениатте и г-же Вангари Маатаи за их видение и лидерство и их действия в поддержку ЮНЕП и окружающей среды. |
The contest, which was directed at individuals between the ages of 14 and 25, invited young people to express their vision and understanding of a culture of peace, emphasizing the importance of intercultural exchange and dialogue in ensuring social cohesion and harmonious coexistence. |
Этот конкурс, предназначенный для людей в возрасте от 14 до 25 лет, предлагает молодежи выразить свое видение и понимание культуры мира, подчеркивая важность обмена и диалога между культурами для обеспечения социальной сплоченности и гармоничного сосуществования. |
The mission and the country team will develop a shared vision of the strategic objectives of the United Nations and prepare an integrated strategic framework with agreed results, timelines and responsibilities for the delivery of tasks critical to consolidating peace. |
Миссия и страновая группа выработают общее видение стратегических целей Организации Объединенных Наций и подготовят комплексные стратегические рамки с согласованными результатами, сроками и функциями в отношении выполнения задач, имеющих решающее значение для укрепления мира. |
The vision of the Secretary-General for a new service delivery model, which builds on his Five-Year Action Agenda for strengthening the United Nations, is closely linked to the ongoing business re-engineering efforts that the Organization has embarked on as part of the process standardization brought by Umoja. |
Видение Генерального секретаря в отношении новой модели оказания услуг, которая основана на пятилетней программе действий по укреплению Организации Объединенных Наций, тесным образом связано с усилиями по организации рабочих процессов, которые Организация предпринимает в рамках стандартизации процессов по проекту «Умоджа». |
The 2013 United Nations policy on integrated assessment and planning provides for joint analysis and a common United Nations vision of priorities for peace consolidation in each situation. |
Принятая в 2013 году политика Организации Объединенных Наций в области комплексной оценки и планирования предусматривает совместный анализ и общее для Организации Объединенных Наций видение приоритетов в деле укрепления мира в каждой ситуации. |
She also provides an outline of her approach to and vision of the scope of the mandate and the methods of work that she will develop for the strategic implementation of her mandate. |
Кроме того, она очерчивает свое восприятие и видение сферы действия мандата, а также методы работы, которые она намерена разработать для стратегического осуществления ее мандата. |
The view was expressed that the proposed biennial programme plan for 2016-2017 did not take a balanced approach to the three pillars of sustainable development; rather, the vision and understanding of the plan were one-sided. |
Было выражено мнение, что в предлагаемом двухгодичном плане по программам на 2016 - 2017 годы не учтены на сбалансированной основе три составляющие устойчивого развития; видение и понимание, воплощенные в плане, носят скорее однобокий характер. |
The Council members shared his concerns over the lack of progress in the peace process and the grave humanitarian situation in South Sudan, as well as his vision of incentives and leverage which could be applied to encourage the parties to the conflict to fulfil their commitments. |
Члены Совета поддержали его озабоченность по поводу отсутствия прогресса в мирном процессе и тяжелой гуманитарной ситуации в Южном Судане, а также его видение стимулирования и поддержки, которые могут применяться с целью побудить стороны в конфликте к выполнению своих обязательств. |
The need for a clearly articulated and agreed vision for the future United Nations that will enable managers to better understand the changes needed and their role in the delivery of a wider transformation agenda |
необходимость четко сформулировать и согласовать видение будущей Организации Объединенных Наций, которое позволит руководителям лучше понимать требующиеся изменения и их роль в осуществлении более широкой программы реформ; |
The Board recommends that the Administration take all steps necessary to ensure that the activities planned under the global field support strategy are completed by June 2015 so that the end-state vision and key performance indicators are fully achieved. |
Комиссия рекомендует администрации принять все необходимые меры, с тем чтобы мероприятия, запланированные в рамках Глобальной стратегии полевой поддержки, были завершены к июню 2015 года, а видение конечных результатов и ключевые показатели эффективности были в полной мере реализованы. |
The Board recommends that the Administration ensure that the activities under the customer service integration plan are completed in a time-bound manner and that there are no further slippages, so as to ensure that the end-state vision is achieved as envisaged. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы деятельность, предусмотренная планом создания интегрированной системы обслуживания клиентов, была завершена с соблюдением установленных сроков и чтобы не происходило никаких новых отставаний по срокам, дабы можно было реализовать «законченное видение» так, как и предусматривалось. |
As expressed by the executive head of CITES (see para. 122 above), the environmental community could probably benefit from freeing UNEP from its administrative responsibilities so that it could focus on its key role driving the strategic vision on global environmental governance. |
Как сказал руководитель СИТЕС (см. пункт 122 выше), природоохранному сообществу может быть выгоднее освободить ЮНЕП от ее административных обязанностей, чтобы она смогла сосредоточиться на главном в своей работе, определяя стратегическое видение глобального экологического руководства. |
The political vision of the democratic Government in South Africa is predicated on a fundamental principle which affirms the inextricability of economic, social and cultural rights on the one hand and the civil and political rights on the other. |
Политическое видение демократического правительства Южной Африки зиждется на основополагающем принципе неразрывной связи экономических, социальных и культурных прав, с одной стороны, и гражданских и политических прав - с другой. |
The Kiruna Ministerial Declaration, adopted in May 2013, sets out the work of the Arctic Council for the period from 2013 to 2015, and outlines the joint vision of the Arctic States and the indigenous Permanent Participants for the development of the region. |
В Кирунской декларации министров, принятой в мае 2013 года, намечена работа Арктического совета на период с 2013 по 2015 год и изложено общее видение арктических государств и Постоянных участников на предмет развития региона. |