The Co-Chairperson: We meet today at the United Nations to celebrate the new millennium and to declare our vision for the future. |
Сопредседатель: Мы собрались здесь сегодня в Организации Объединенных Наций, чтобы торжественно отметить новое тысячелетие и провозгласить наше видение будущего. |
In clarifying my vision for UNHCR's future, the first aspect concerns the governance structure of UNHCR and ways of enabling it to grow gradually into a truly multilateral organization. |
Если конкретизировать мое видение будущего УВКБ, то первый аспект касается управленческой структуры УВКБ и средств, позволяющих постепенно превратить ее в подлинно многостороннюю организацию. |
But this picture, this vision, this dream of peace hinges on the parties meeting their commitment to sign a peace agreement by 31 December 2004. |
Но это видение, эта мечта о мире в Судане зависит от выполнения сторонами своего обязательства подписать мирное оглашение к 31 декабря 2004 года. |
Recently, the Netherlands Government published a policy paper "From women's lib to inalienable rights", which presents our vision in this connection. |
Не так давно правительство Нидерландов опубликовало политический документ под названием «От движения за равноправие женщин к неотъемлемым правам», в котором отражено наше видение этого вопроса. |
We have named the Olympic torch relay the Journey of Harmony, a name that captures the vision of peace, harmony and cooperation. |
Мы назвали эстафету по доставке олимпийского огня «путешествием гармонии»; это название отражает видение мира, гармонии и сотрудничества. |
We must blend a vision with activities and avoid duplication of effort or loss of effectiveness due to a lack of method or poor agreement in details. |
Мы должны совместить видение с реальными действиями и постараться избежать дублирования усилий или снижения эффективности ввиду отсутствия методов или неадекватной информированности о деталях. |
All States parties need to continue to work hard to turn words into action, to overcome their remaining differences, and to convert their shared vision into reality. |
Всем государствам-участникам нужно продолжать усердно работать над тем, чтобы претворить слова в дела, преодолеть остающиеся расхождения и трансформировать свое солидарное видение в реальность. |
The driving force in this process is the vision of a functioning, democratic, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, integrated into the region and into European structures. |
Движущей силой в ходе этого процесса является видение функционирующей демократической, многоэтнической Боснии и Герцеговины, интегрированной в европейский регион и структуры. |
In the context of deepening interdependence between all countries, this unique orientation of the organization will continue, providing a vision on strategic and systemic trade and development issues. |
В контексте углубляющейся взаимозависимости между всеми странами такая уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем, обеспечивая соответствующее видение стратегических и системных вопросов в области торговли и развития. |
This vision, initiated by President Zine El Abidine Ben Ali, has received wide-ranging support from the political elites and the components of Tunisian civil society. |
Такое видение, инициатором которого стал президент Зин аль-Абидин бен Али, получило весьма широкую поддержку у политической элиты и представителей гражданского общества Туниса. |
International civil servants should share the vision of their organizations. |
Видение роли организаций самими организациями и их персоналом должно быть одинаковым. |
Technical assistance should be provided to States parties with a view to helping them to develop a strategic vision on how to address country-specific corruption problems over time. |
Техническая помощь должна предоставляться с той целью, чтобы помочь государствам-участникам выработать стратегическое видение оптимальных путей решения специфических для их стран проблем коррупции в долгосрочной перспективе. |
The vision driving the strategic component of the Medium-Term Plan was also achievable because sustainable urbanization was an achievable objective. |
Видение, лежащее в основе стратегического компонента Среднесрочного плана, реально воплотить в жизнь и по той причине, что цель устойчивой урбанизации вполне достижима. |
Lastly, in the face of the trouble in the world, we need a common vision. |
И наконец, перед лицом мировых проблем нам необходимо общее видение. |
Day by day, the Security Council adapts a broader vision of its responsibilities with regard to the risks to peace and security. |
С каждым днем Совет Безопасности расширяет видение своих обязанностей, адаптируя и увязывая их с учетом угроз миру и безопасности. |
More importantly, it is a vision that encourages African countries to take charge of their own destiny by fighting poverty and promoting development. |
Что еще более важно, так это видение, которое побуждает африканские страны взять на себя ответственность за свою собственную судьбу: бороться с нищетой и содействовать развитию. |
It is now up to us, the membership, to take up these challenges and do justice to this vision. |
Теперь на нас - государства-члены - ложится задача решить эти проблемы и претворить в жизнь это видение. |
Half of staff survey respondents agree that executive management has been effective in providing a clearly articulated vision and strategy for the Department, but one third disagree. |
Половина респондентов в рамках обследования персонала согласны с тем, что административное руководство эффективно обеспечивает четко сформулированное видение и стратегию для Департамента, в то время как одна треть с этим не согласны. |
Such a programme should reflect a unity of vision among the relevant Congolese actors and between the Democratic Republic of the Congo and its international partners. |
Такая программа должна отражать единое видение перспектив среди соответствующих конголезских сторон и в отношениях между Демократической Республикой Конго и ее международными партнерами. |
Mr. Tugio said that the vision behind the Declaration remained crucial for regional as well as international peace and stability. |
Г-н Тугио говорит, что обозначенное в Декларации видение проблемы по-прежнему играет решающую роль в обеспечении мира и стабильности как на региональном, так и на международном уровне. |
A vision with four focus areas was developed, and communicated to staff members through newsletters, e-mails and a brochure. |
Было выработано видение с четырьмя областями сосредоточения внимания, и это видение было доведено до сотрудников посредством бюллетеней, электронной почты и брошюры. |
Many have little faith that the words of this vision will be met by the deeds necessary to make it a reality. |
У многих государств мало веры в то, что выраженное на словах видение будет дополнено необходимыми делами, дабы это стало реальностью. |
The moral and strategic vision of the 1990's, which culminated in the EU's "big bang" of eastward expansion, has exhausted itself. |
Моральное и стратегическое видение 1990-х годов, которое достигло высшей точки в "большом взрыве" распространения ЕС на восток, исчерпало себя. |
Would such an articulate vision make Europe's leaders more popular? |
Будет ли такое сформулированное видение способствовать большей популярности европейских лидеров? |
A low-carbon society is not a crisis scenario, but rather the realistic vision of liberation from the path of expensive and risky over-development. |
Низкоуглеродное общество - это не кризисный сценарий, а, скорее, реалистичное видение ухода с пути дорогого и опасного чрезмерного развития. |