My father had a vision for times square |
У моего отца было видение Таймс Сквер будущего |
Life is but a dream, a vision, an illusion. |
Жизнь это сон, видение, иллюзия |
I was in the shower and I had this vision, of the Antichrist discovered by three unknown in a cave in Afghanistan. |
Я стоял под душем, и мне было видение, как трое странников находят антихриста в афганской пещере. |
I think what he gave us just now was a vision of life on Mars five million years ago. |
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад. |
I saw it all, a vision of perfect clarity. |
У меня было очень ясное видение. |
Now, Bart, this is where we will help you bring your vision to life. |
А теперь, Барт, это то самое место, где мы воплотим твое видение в жизнь. |
The vision of nations uniting to face common challenges lies at the heart of the United Nations. |
Видение государств, объединившихся для решения общих проблем, лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций. |
A clear vision of future steps would also facilitate the coordination of support from the international community, including bilateral partners who are essential to the long-term success of security-sector reform. |
Ясное видение будущих шагов также способствовало бы координации поддержки со стороны международного сообщества, включая двусторонних партнеров, деятельность которых является залогом долгосрочного успеха реформы сектора безопасности. |
You are a man of great vision, Mr Turner. |
У вас великое видение мира, мистер Тернер |
I had a vision of how I sat the plane if I had decided to go. |
Вдруг, у меня появилось яркое видение, как я сажусь в самолет, как будто я уже решила ехать. |
Gatherings such as this, therefore, are valuable only if they allow us to shape a common vision for concrete action towards peace, development, solidarity and justice. |
Поэтому форумы, подобные данному, могут принести пользу только в том случае, если их проведение позволит нам выработать общее видение в отношении конкретных действий, направленных на обеспечение мира, развития, солидарности и справедливости. |
The shared vision for long-term cooperative action shall take fully into account the first and overriding priorities of developing country Parties, which are economic and social development and poverty eradication. |
Общее видение долгосрочных совместных действий должно полностью учитывать первостепенные и преобладающие приоритеты Сторон, являющихся развивающимися странами, которыми являются экономическое и социальное развитие и искоренение бедности. |
(b) A shared vision on mitigation: |
Ь) общее видение предотвращения изменения климата: |
(e) A shared vision on capacity-building: |
ё) общее видение создания потенциала: |
The United States remains committed to the World Summit Outcome Document, which presents a comprehensive vision of the development process and the United Nations role in it. |
Соединенные Штаты остаются приверженными Итоговому документу Всемирного Саммита, в котором содержится видение процесса развития и роли Организации Объединенных Наций в нем. |
This would allow for adequate regional rotation and, more importantly, inject new vision in the management and leadership of the organizations on a periodic basis. |
Это позволило бы обеспечить надлежащую региональную ротацию и, что более важно, периодически привносить новое видение в систему руководства и управления организации. |
The Istanbul Conference for Afghanistan, held on 2 November, presented a new vision for regional cooperation and good-neighbourly relations across the region that surrounds the country. |
На Стамбульской конференции по Афганистану, состоявшейся 2 ноября, было представлено новое видение регионального сотрудничества и добрососедских отношений во всем регионе, который окружает эту страну. |
In an international project such as the computerization of the TIR procedure, it is absolutely indispensable that every stakeholder involved has a common vision of the project. |
В таком международном проекте, как процедура компьютеризации МДП, абсолютно необходимо, чтобы каждая заинтересованная сторона имела общее видение проекта. |
The notion of development is only 60 years old and we can consciously through community actions develop a common vision for development. |
Понятие «развитие» существует всего лишь 60 лет, и мы можем осознанно - через работу в общинах - выработать общее видение развития. |
Accordingly, the challenge for professionals was to understand what people wanted at that level and to translate that vision to sustainable plans. |
Соответственно, перед профессионалами встала трудная задача понять, к чему стремятся люди на этом уровне, и претворить это видение в устойчиво реализуемые планы. |
He also explained its vision for speedy negotiations to put a swift end to the suffering of the people of Darfur. |
Он разъяснил также свое видение относительно быстрого проведения переговоров, с тем чтобы в оперативном порядке положить конец страданиям населения Дарфура. |
The collective use of indicators by the GM in the different regions and for the thematic activities will help develop a shared vision and accountability. |
Коллективное использование показателей ГМ в различных регионах и для целей тематической деятельности поможет сформировать общее видение и чувство общей ответственности. |
We applaud the Secretary-General's vision in not stopping the river of history from flowing, while addressing the major worries of those concerned. |
Мы приветствуем видение Генерального секретаря, направленное на то, чтобы не препятствовать ходу истории и в то же время устранить основные проблемы, которые вызывают обеспокоенность. |
The movement of new or restored democracies has not endeavoured to impose any dogma or single vision of democracy. |
Движение стран новой или возрожденной демократии не пытается навязать какую-либо догму или одно видение демократии. |
The United States is committed to achieving the vision of two States living side by side in peace and security. |
Соединенные Штаты готовы реализовать видение двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности. |