It would also help to create a common vision and specific opportunities for developing projects that could supply modern, accessible and sustainable energy to those communities most in need. |
Он поможет также сформировать общее видение и создать конкретные возможности для разработки проектов, которые обеспечат на устой-чивой основе передачу современной и доступной энергии в те общины, которые наиболее нуждаются в ней. |
Morocco was ready to work towards the universalization of the NPT and compliance with its provisions in order to reinforce the vision of a world free of nuclear weapons. |
Марокко готово работать в русле универсализации ДНЯО и соблюдения его положений, с тем чтобы крепить видение мира, свободного от ядерного оружия. |
In view of these efforts, among others, Africa is now working on a climate road map based on the continent's shared vision on adaptation and mitigation. |
В контексте этих усилий Африка в настоящее время работает над составлением дорожной карты, опирающейся на общее видение континентом того, как следует смягчать эти последствия и адаптироваться к ним. |
This also requires a vision on the part of policy makers that goes beyond short-term election cycles, so as to avoid the trap of the old paradigm, "Grow first, clean up later". |
Для этого требуется также, чтобы видение директивных органов простиралось дальше краткосрочных циклов выборов, поскольку в противном случае можно попасть в ловушку старой парадигмы "сначала рост, а очистка потом". |
Terrorism, poverty, disease, climate change, environmental degradation and rising food prices command that we work together, as only a common vision and collective action, implemented in the spirit of solidarity and responsibility, can counter these challenges. |
Терроризм, нищета, болезни, изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и рост цен на продовольствие требуют от нас совместных действий, так как лишь общее видение и коллективные действия, реализуемые в духе солидарности и ответственности, способны противостоять этим вызовам. |
The various proposals suggest a growing nuclear broker or facilitator role for the Agency, a vision that was already recorded in the IAEA statute 50 years ago. |
В различных предложениях Агентству отводится все более заметная роль ядерного брокера или координатора, и это видение нашло свое отражение еще 50 лет назад в уставе МАГАТЭ. |
We believe that the time has come to lend clear political support at the highest possible level so that the vision of a world free of nuclear weapons becomes a reality. |
Мы полагаем, что уже настало время изъявить четкую политическую поддержку на самом высоком уровне, с тем чтобы видение мира, свободного от ядерного оружия, стало реальностью. |
The President of the French Republic has just recalled that France has a clear vision with regard to disarmament, as it does with regard to security. |
Президент Республики только что напомнил: Франция имеет четкое видение как насчет разоружения, так и насчет безопасности. |
At the same time, please allow me to briefly state the Polish position and vision for the CD, given the situation it is currently facing. |
В то же время позвольте мне кратко изложить польскую позицию и видение в отношении КР с учетом той ситуации, с какой она сталкивается в настоящее время. |
Without false modesty, this is for the delegation of Brazil a special moment, a period of work in which we are confident the Latin American presidency will impart a different direction, a vision. |
Без ложной скромности, для делегации Бразилии это особенный момент, период работы, когда мы убеждены, что латиноамериканское председательство будет привносить направление, видение иного рода. |
It will end many conflicts and offer a comprehensive peace for all people - real freedom without domination or occupation; global economic cooperation and cultural relations - a new vision for the entire region. |
Это позволит положить конец многочисленным конфликтам и добиться мира для всех народов - реальной свободы без господства или оккупации; глобальное экономическое сотрудничество и культурные связи - это новое видение для всего региона. |
By subscribing to the MDGs, Bhutan has decided to share in a global vision for the new century based on the fundamental values of freedom, equality, solidarity, tolerance and respect. |
Поддержав ЦРДТ, Бутан решил принять глобальное видение нового столетия, основанное на фундаментальных ценностях свободы, равенства, солидарности, терпимости и уважения. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, Margaret Sekaggya, in her first report to the General Assembly (A/63/288), laid down her vision and defined her priorities with respect to the implementation of her mandate. |
Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников Маргарет Секагия в своем первом докладе Генеральной Ассамблее (А/63/288) изложила свое видение и определила приоритетные задачи в рамках осуществления своего мандата. |
The text represents the Chairperson's vision of a possible balance between humanitarian and military considerations and is intended to be a contribution for the consideration of the issue by the 2009 Meeting of the States parties. |
Текст представляет собой видение Председателем возможного баланса между гуманитарными и военными соображениями и призван внести вклад в плане рассмотрения этой проблемы Совещанием государств-участников 2009 года. |
We cannot expect to reach the goal of "Global Zero" in the short-term, but we should take up the vision and ideas of these "wise men" as guidance and encouragement for further efforts in nuclear disarmament. |
Нам нельзя рассчитывать на достижение цели "глобального нуля" в краткосрочной перспективе, но нам следует воспринимать видение и идеи этих "мудрецов" в качестве ориентира и стимула к дальнейшим усилиям в сфере ядерного разоружения. |
For the United States, the finish line is the vision conveyed by President Obama - and which is at the core of the disarmament tasks assigned to this Conference - the peace and security of a world free of nuclear weapons. |
По мнению Соединенных Штатов, финишную линию проводит видение, выраженное президентом Обамой, которое сопряжено с сердцевиной разоруженческих задач, возложенных на данную Конференцию, - мир и безопасность планеты, свободной от ядерного оружия. |
A treaty which merely legalized the national moratoriums of nuclear-weapon States and froze the asymmetries would undermine the international community's vision of a nuclear-weapon-free world as well as Pakistan's national security. |
Договор, который просто легализировал бы национальные моратории государств, обладающих ядерным оружием, и замораживал асимметрии, подрывал бы видение международного сообщества в отношении мира, свободного от ядерного оружия, а также национальную безопасность Пакистана. |
This item will allow us collectively to develop the broader vision on a common purpose that has been lacking in recent years, which would allow us to benefit from the positive developments while addressing the substantial challenges in the areas of disarmament, non-proliferation and arms control. |
Этот пункт позволит нам коллективно развивать более широкое видение общей цели, которой не было в последние годы, а это даст нам возможность воспользоваться позитивными изменениями и одновременно противостоять серьезным вызовам в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
In our view, the deliberations of the Disarmament Commission can yield positive and substantive results if Member States are willing to use this body to draw up guidelines and recommendations of a universal character, conveying a forward-looking vision for a more secure world. |
С нашей точки зрения, работа Комиссии по разоружению может привести к позитивным и существенным результатам, если государства-члены действительно пожелают использовать этот орган для разработки руководящих принципов и рекомендаций универсального характера, отражающих ориентированное на будущее видение более безопасного мира. |
The present dialogue can deepen mutual understanding and enable us to develop shared perspectives on common challenges affecting humanity and a vision for a collective response to such challenges, rooted in values and ethics. |
Сегодняшний диалог может углубить взаимопонимание и дать нам возможность разработать наше совместное видение общих вызовов, с которыми сталкивается человечество, а также перспективы коллективного реагирования на эти вызовы, коренящиеся в ценностях и нравственных принципах. |
In other words, a different vision of the world also gives rise to a different ethic and a new way for us to relate to each other. |
Другими словами, иное видение мира порождает также и иную этику, новый способ наших отношений друг с другом. |
The report of the Secretary-General before us today seeks a new vision for the course of contemporary civilization, which is a source of encouragement to all of us participating in this forum. |
Сегодняшний доклад Генерального секретаря стремится дать новое видение хода развития современной цивилизации, что является источником оптимизма для всех участников данного форума. |
With respect to reform of the United Nations system, we believe it is essential to take into account the vision of the countries of the South, the majority of which are affected by those humanitarian emergencies. |
Что касается реформы системы Организации Объединенных Наций, мы считаем важным учитывать видение стран Юга, большинство из которых страдает от чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
I just had a vision, okay? |
У меня такое видение, хорошо? |
The one, having the inner vision, truly understands the Universe |
Тот, у кого внутреннее видение, правильно понимает Вселенную |