Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "Vision - Видение"

Примеры: Vision - Видение
We also welcome as an extremely positive development the enhanced cooperation the University for Peace has enjoyed with Member States of the United Nations, international organizations and non-governmental organizations, which has given the University an all-embracing yet integrated vision. Мы также приветствуем исключительно позитивное развитие укрепленного сотрудничества Университета мира с государствами - членами Организации Объединенных Наций, международными и неправительственными организациями, благодаря чему Университет получает всеобъемлющее и вместе с тем комплексное видение.
My delegation would like to pay tribute to the Secretary-General for the dedicated efforts which have been made by him, and under his stewardship, and the courageous vision with which he has sought to concretize his proposals for reform. Моя делегация хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за те самоотверженные усилия, которые прилагались им и под его руководством, а также отметить его смелое видение, руководствуясь которым он разработал свои предложения по реформе.
Problems of frontiers, living conditions, and economic and social inequalities generated by the current world economic order are slowing down this momentum and cloud the vision of a world that is one and many at the same time, diverse and unique, friendly and fraternal. Проблемы границ, условия жизни и экономическое и социальное неравенство, порожденное нынешним всемирным экономическим порядком, замедляют прогресс и затуманивают видение такого мира, который был бы един и многолик одновременно, разнообразен и уникален, полон дружелюбия и братства.
That was clear from the start, but it was also clear that a bold vision was necessary to prepare the United Nations for the twenty-first century. Это было ясно с самого начала; однако было ясно и то, что для того чтобы подготовить Организацию Объединенных Наций к XXI веку, необходимо смелое видение.
That document highlights our philosophy and strategy for the development of a neutral and independent Turkmenistan, its involvement in the system of global relationships and its vision of the role and place of the United Nations in the twenty-first century. В этом документе изложена наша философия и стратегия развития нейтрального и независимого Туркменистана, отражены его участие в системе международных отношений и его видение роли и места Организации Объединенных Наций в ХХI веке.
The Government of Saint Lucia, in its commitment to improving the socio-economic status of women and the achievement of gender equity in the new millennium, embraces the vision of the Commonwealth Secretariat's Plan of Action for Gender and Development. Правительство Сент-Люсии, сохраняя свою приверженность улучшению социально-экономи-ческого положения женщин и обеспечению гендерного равенства в новом тысячелетии, разделяет видение плана действий Секретариата Содружества по гендерным вопросам и вопросам развития.
In the Declaration of Florianopolis,7 adopted at the Regional Meeting on Information Technology for Information Development, convened by the Government of Brazil in Florianopolis, Brazil, 20 and 21 June 2000, they set out a common vision and a public policy strategy for its achievement. В Флорианополисской декларации7, принятой на Региональном совещании по вопросам информационной технологии в целях развития, которое было проведено правительством Бразилии в Флорианополисе, Бразилия, 20 и 21 июня 2000 года, они изложили общее видение и стратегию государственной политики по его реализации.
We recall that, for all of us, success requires a clear vision of the instrument that we want to have and, of course, the need to achieve it by consensus. Мы хотели бы напомнить, что для достижения успеха всем нам необходимо четкое видение того инструмента, который мы хотели бы иметь в нашем распоряжении, и, разумеется, получить его на основе консенсуса.
The Commission approved a text entitled "A common vision", in which it expressed its concerns that the world of the twenty-first century will be one in which access to knowledge is expanding and becoming less costly. Комиссия утвердила текст под названием «Общее видение», в котором она высказала свои соображения о том, что в XXI веке доступ к знаниям будет расширяться и будет требовать меньших затрат.
We are entering the new millennium with a Constitution that is the project of a country with a gender vision and with a leader, President Hugo Chávez Frías, who is deeply committed to it. Мы вступаем в новое тысячелетие с конституцией, которая является проектом страны, где существует гендерное видение и где ее руководитель, президент Уго Чавес Фриас, глубоко привержен этой идее.
Despite its many limitations, the Declaration was an important milestone, as it set forth a vision of human rights that was progressive for its time and was designed to secure human dignity and equal rights for all human beings. Несмотря на ее многочисленные недостатки, эта Декларация явилась важной вехой, так как в ней было изложено прогрессивное для своего времени видение прав человека, призванное обеспечить человеческое достоинство и равенство прав для всех людей.
Through its work in developing countries, UNIFEM had sought to enable women to put into practice their vision for themselves, their families, their communities and the world, as advocated in the Beijing Platform for Action. Осуществляя свою деятельность в развивающихся странах, ЮНИФЕМ пытается дать возможность женщинам реализовать на практике свое видение роли женщины, ее семьи, ее общины и мира в целом, как это предусматривается Пекинской платформой действий.
The Vice-chairman of the Committee further stated that the Committee would benefit greatly from the participation of country representatives at the highest level who would bring a vision to the work of the Committee. Заместитель Председателя Комитета далее отметил, что Комитет может значительно повысить свою эффективность, если в его деятельности будут принимать участие высокопоставленные представители стран, которые могли бы привнести свое видение дальнейшей работы Комитета.
Hence the Kingdom's belief in analysing its own socio-economic and political system with a view to constructing a vision for the future based on our own beliefs and philosophy, one which reflects the deepest aspirations of the people of the Kingdom of Swaziland. Поэтому Королевство Свазиленд считает необходимым анализировать нашу собственную социально-экономическую и политическую систему с целью построения видения будущего на основе наших собственных убеждений и философии, видение, которое отражает глубочайшие чаяния народа Королевства Свазиленд.
As you are aware, Mr. President, the relevant experiences and the lessons learned from the African peace support efforts helped inform the shaping of an enhanced vision for confronting peace and security challenges in Africa. Как Вам известно, г-н Председатель, соответствующий опыт и уроки, полученные в результате усилий по поддержанию мира в Африке, помогли нам сформировать более совершенное видение путей преодоления вызовов миру и безопасности в Африке.
We have made efforts to share the experiences of our own peacebuilding process by sharing a comprehensive vision of what that process involves, including specific topics such as demobilization and reintegration of armed forces and the creation and functioning of the national civilian police, among others. Мы поделились своим опытом в области миростроительства в нашей стране, представив всеобъемлющее видение того, что подразумевает под собой этот процесс, в том числе охватив конкретные темы, в частности демобилизацию и реинтеграцию вооруженных сил и создание и функционирование национальной гражданской полиции, и другие темы.
The culture that now pervades the work of CEB is thus one that combines a unified vision of agreed goals to which the system as a whole is committed, with a renewed focus on implementation and impact in pursuing these goals. Поэтому культура, которая в настоящее время характерна для работы КСР, охватывает как единое видение согласованных целей, реализации которых привержена вся система в целом, так и более пристальное внимание, которое уделяется процессу осуществления и обеспечения действенности мероприятий в контексте реализации этих целей.
Without universal respect for human rights, the vision of the Charter of a world of peace grounded in respect for human rights and economic and social justice will remain an illusion. Без всеобщего уважения прав человека будет по-прежнему иллюзорным видение мира во всем мире с позиций Устава, основанном на соблюдении прав человека, а также на экономической и социальной справедливости.
The United Nations Development Programme (UNDP) is part of the United Nations and upholds the vision of the Charter of the United Nations. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) входит в систему Организации Объединенных Наций и разделяет видение, заложенное в Уставе Организации Объединенных Наций.
These programmes need to enunciate a national vision of challenges and approaches, establish national priorities and, as appropriate, a national focal point, and provide a conducive environment for the rapid diffusion, development and use of information technology. Эти программы должны изложить национальное видение вызовов и подходов, определить национальные приоритеты и - при необходимости - национального координатора, а также создать благоприятные условия для быстрого распространения, развития и использования информационной технологии.
I support the view already expressed by many speakers that the vision of a better world can be achieved through a shared commitment and responsibility between Member States and the United Nations, between developed and developing countries. Я хотел бы поддержать точку зрения, уже высказанную многими ораторами, что видение лучшего мира может быть достигнуто на основе совместной приверженности и ответственности между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций, между развитыми и развивающимися странами.
UN-Habitat's vision is to help create by 2013 the necessary conditions for concerted international and national efforts to stabilize the growth of slums and to set the stage for a subsequent reduction in and reversal of the number of slum dwellers. Видение ООН-Хабитат заключается в содействии созданию к 2013 году необходимых условий для сосредоточенных международных и национальных усилий по стабилизации роста трущоб и в подготовке почвы к последующему сокращению и обращению вспять тенденции к увеличению числа жителей трущоб.
We are offering a new vision, we are giving a new pulse, we are shaping a new framework for action. Мы предлагаем ей новое видение, даем ей новое дыхание, мы формируем новые рамки для действий.
The Commission also recalled the Shanghai Declaration, a landmark resolution adopted at the birthplace of the Commission in Shanghai, China, which outlines the overall vision for the Commission in reducing poverty, managing globalization and addressing emerging social issues. Комиссия также сослалась на Шанхайскую декларацию - знаковую резолюцию, принятую в месте создания Комиссии - Шанхае, Китай, в которой выражено общее видение Комиссией задач сокращения масштабов нищеты, регулирования процесса глобализации и решения возникающих социальных вопросов.
It is a vision that serves the world's people, and one that resonates with them, even though it may aggravate some of their Governments. Это видение, которое служит людям мира, видение, которое находит у них отклик, даже если это может усугубить положение некоторых их правительств.