I had a vision last night, Ravi. | Прошлой ночью у меня было видение, Рави. |
It is also a vision based on a positive, humanistic approach. | В основе этого подхода лежит также позитивное, гуманистическое видение мира. |
The strategic direction outlined in chapter III includes a vision for UNOPS as a reliable, trusted implementation partner with world-class quality performance. | Стратегический курс, сформулированный в главе III, включает перспективное видение ЮНОПС как надежного, пользующегося доверием партнера-исполнителя, выполняющего качественную работу на уровне мировых стандартов. |
This same process has allowed us to develop a second set of instruments in our campaign against poverty, namely, the law governing political parties, new property rights codes, Burundi Vision 2025, a national strategy for democratic government, and the fight against corruption. | Этот процесс также позволил нам разработать второй комплект документов в рамках нашей кампании по борьбе с нищетой, а именно: закон о политических партиях, новый земельный кодекс, видение Бурунди 2025 года, национальную стратегию демократического правления и борьбы с коррупцией. |
Switch to night vision. | Перейти на ночное видение. |
The vision that these foundational documents and the 2010 review sketched is yet to be realized. | З. Концепция, очерченная в этих основополагающих документах и обзоре 2010 года, до сих пор не претворена в жизнь. |
As such, a clear vision is needed for the development of these resources. | В этой связи необходима четкая концепция освоения таких ресурсов. |
We have thoroughly reviewed the state of our nation through the holding of a National Economic and Social Summit, whose findings have formed the basis for our long-term sustainable development plan, entitled "Republic of the Marshall Islands Vision 2018". | Мы скрупулезно проанализировали состояние нашего государства путем проведения национального социального и экономического саммита, выводы которого легли в основу долгосрочного плана нашего устойчивого развития, озаглавленного «Концепция Республики Маршалловы Острова 2018». |
Qatar National Vision 2030 included a pillar on social development inclusive of citizens and foreigners, and sought to establish a secure and stable society operating on the principles of justice, equality and the rule of law. | Национальная концепция развития Катара на период до 2030 года содержит компонент социального развития, охватывающий как граждан, так и иностранцев и направленный на формирование безопасного и стабильного общества, опирающегося на принципы справедливости, равенства и законности. |
Taking into account that quick fixes for corruption at the systemic and behavioural levels are virtually non-existent, the time horizon for such a strategic vision could extend over one to two decades. | С учетом того, что быстрого способа решения проблемы коррупции на системном и поведенческом уровнях не существует, такая стратегическая концепция должна быть рассчитана на одно-два десятилетия. |
He kept talking about wanting normal vision. | Всё говорил о том, что хочет нормальное зрение. |
But army and navy requires 20/20 vision. | Но в Армии и Флоте требуется 100-процентное зрение. |
What, do you have X-ray vision from across the room? | У тебя что, рентгеновское зрение, которое позволяет тебе видеть через всю комнату? |
The surgery repaired some of the damage to his head, but was unable to restore full vision to his right eye. | Беднарж перенёс серию операций, но зрение на правый глаз полностью так и не восстановилось. |
He loses his vision in one eye (date unknown). | Ранение привело к тому, что он теряет зрение. |
The vision of a world where every nation that so wished had access to peaceful nuclear energy was well within reach. | Перспектива создания мира, в котором каждая желающая этого страна могла бы получить доступ к мирной ядерной энергии, является вполне реализуемой. |
We look forward to see that vision come true in 2017, and we stand ready to cooperate constructively with others in that direction. | Мы рассчитываем на то, что эта перспектива будет реализована в 2017 году, и преисполнены готовности конструктивно сотрудничать на этом направлении с другими. |
In that context, the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development - part IV of which produced a vision of the strategy for future sustainable development of the oceans - should be implemented as a matter of priority. | В этом контексте в приоритетном порядке следует выполнять утвержденный Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в части IV которого представлена перспектива стратегии будущего устойчивого развития океанов. |
The vision of two States living side by side in peace and prosperity remains the only viable option. | Единственным жизнеспособным вариантом остается перспектива сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и процветания. |
At the country level, Trinidad and Tobago has gone a step further by developing its own Vision 2020 plan, aimed at achieving developed-nation status by the year 2020. | У себя в стране Тринидад и Тобаго сделали последующий шаг, разработав свой собственный документ «Перспектива на 2020 год», нацеленный на достижение к тому времени статуса развитого государства. |
To achieve this vision, women want a structure that is more effective and better meets the specific needs of child-rearing (structured child-care services, flexible schedules). | Для того чтобы это представление могло быть реализовано, женщины считают, что необходимо усовершенствовать систему присмотра за детьми, адаптировать ее к конкретным нуждам, организовав соответствующие структуры, внедрив гибкий график работы и т. д. |
Yet we hold onto a clear vision that we, too, must contribute our voice and support to world efforts to rid all peoples and cultures of the threat of ignorance and evil. | Однако у нас есть ясное представление о том, что мы также должны присоединить свой голос к голосу мирового сообщества и оказывать поддержку его усилиям по избавлению всех народов и культур от угрозы невежества и зла. |
The vision of the Government through the Ministry of Health is the improved status of Malawians through the provision of effective, efficient and safe health care. | Представление об управлении государством с точки зрения Министерства здравоохранения состоит в укреплении состояния здоровья жителей Малави за счет предоставления эффективной, результативной и безопасной медицинской помощи. |
In approaching the series' score, Paesano looked to DeKnight, who "had a very clear vision of what he wanted... music you could feel and not necessarily hear." | Начиная работу, Песано ориентировался на Денайта, у которого «было очень чёткое представление того, что он хочет - музыку которую чувствуешь и необязательно слышишь». |
To be successful, it would need clarity of vision to formulate overarching policies and strategies, as much as it would have to be result-oriented, pragmatic and innovative in its day-to-day drug control activities. | Чтобы добиться успеха, международному сообществу потребуется ясное представление цели, с тем чтобы выработать всеобъемлющий политический курс и стратегии, а в своей повседневной деятельности по контролю над наркотиками ему необходимо ориентироваться на достижение конкретных результатов, проявлять прагматизм и творчество. |
Thus, we should develop a globally shared vision and a common action plan without sidelining any particular country groups. | Поэтому нам следует разработать общий глобальный подход и план совместных действий, не исключая ни одну конкретную группу стран. |
This vision has been well articulated by the relevant national authorities at various meetings and supported by their resolve to form regional mechanisms to promote cooperation on matters related to crime prevention and the strengthening of the criminal justice administration. | Такой подход был четко сформулирован соответствующими национальными органами на различных встречах и подкреплен их готовностью создавать региональные механизмы для содействия сотрудничеству по вопросам, касающимся предупреждения преступности и совершенствования отправления уголовного правосудия. |
A global vision, based on trade and development solidarity, is needed to ensure that: | Требуется глобальный подход, основывающийся на солидарности в области торговли и развития, с тем чтобы: |
Vision: Countries develop a coordinated systematic and programmatic approach to chemicals management in a sustainable way. | Концептуальный замысел: страны разрабатывают скоординированный системный и программный подход к регулированию химических веществ на устойчивой основе |
A common vision and agenda at either end of the headquarters/field transmission line are needed for effective linkages in relation to poverty eradication work. | Для обеспечения эффективности связей в контексте деятельности по искоренению нищеты по обе стороны связки «штаб-квартиры - отделения на местах» должны быть выработаны общий подход и общая программа действий. |
At the heart of the difference between the two cases is a vision of governance that makes such compromise possible. | Основное различие между двумя этими случаями - взгляд на систему управления, благодаря которому такой компромисс становится возможен. |
This isn't another vision, is it? | Это ведь не другой взгляд, правильно? |
Out of it had come an epic new vision of how to manage the world without the old corruption of power. | В результате возник новый эпохальный взгляд на то как управлять миром без старой коррупционной власти. |
I am pleased to note that the new vision of the ways to settle the conflict in Abkhazia has found understanding in the United Nations and we appreciate your readiness to invigorate the activities of the United Nations in the negotiation process. | Я рад отметить, что новый взгляд на пути урегулирования конфликта в Абхазии нашел понимание в Организации Объединенных Наций, и мы высоко ценим вашу готовность активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в рамках процесса переговоров. |
In April 2007, Besa Fund made a training session on establishment and management of small business for 15 victims of trafficking referred by NPOs, "Different and Equal", "Vatra Center" and "Another Vision". | в апреле 2007 года фонд "Беза" провел учебную сессию по созданию предприятий малого бизнеса и управлению ими для 15 жертв торговли людьми, которые были направлены НКО "Разные и Равные", центр "Ватра" и "Другой Взгляд". |
My Government salutes the efforts of the countless people whose vision resulted in the Declaration of Commitment. | Наше правительство приветствует усилия огромного числа людей, чья дальновидность сделала возможным принятие Декларации о приверженности. |
Ron, three things... nimbleness, vision, and a complete lack of fear. | Рон, три вещи: ловкость, дальновидность и полное отсутствие страха. |
I should like to pay a tribute to the Governments and political leaders of Central American countries that have exhibited the vision that is indispensable if their peoples are to move forward on the path of peace, development and democracy. | Я хотел бы отдать должное правительствам и политическим лидерам центральноамериканских стран, проявившим дальновидность, которая столь необходима для того, чтобы их народы продвигались вперед к миру, развитию и демократии. |
Let me also pay tribute to Spain for its generosity in holding this Assembly, and for its vision, expertise and leadership in helping us prepare for it. | Позвольте мне также обратиться со словами признательности к Испании за ее великодушие, выразившееся в проведении нынешней Ассамблеи, за ее дальновидность, опыт и лидирующую роль при оказании нам помощи в ее подготовке. |
We face difficult decisions, but with courage and vision we can build a United Nations for the future, a United Nations that serves all the world's people, because that is the best way to serve every single one of us. | Мы стоим перед трудными решениями, но, проявив мужество и дальновидность, мы сможем построить Организацию Объединенных Наций будущего - Организацию Объединенных Наций, которая будет служить всем народам мира, - ибо это наилучший способ служить интересам каждого из нас. |
Our vision is to achieve a predictable, transparent, least restrictive and converging regulatory environment for citizens and economic operators, both nationally and globally. | Наша цель заключается в обеспечении предсказуемой, транспарентной, наименее ограничительной и согласованной нормативной среды для граждан и экономических субъектов как на национальном, так и на международном уровне. |
Our regional cooperation vision is not intended to substitute them, but to build synergy between these efforts. | В нашем представлении, цель регионального сотрудничества заключается не в том, чтобы заменить эти структуры, а в том, чтобы повысить слаженность их усилий. |
My vision is clear, fellow programs. | Я чётко вижу цель, собратья программы. |
Vision: a society that protects the rights of children and youth; mission: to advocate and promote realization of the rights and responsibilities of children and youth | Концепция: создание общества, которое защищает права детей и молодежи; цель: пропагандировать и поощрять осуществление прав и обязанностей детей и молодежи |
See, some native American tribes traditionally have these vision quests, where they go out and connect with nature and confront their true selves, and find their purpose. | Знаешь, у племен индейцев были традиционные испытания, когда они уходили и обретали связь с природой и находили самих себя и свою цель. |
The following major achievements have been the result of our vision. | Следующие крупные достижения являются результатом осуществления нашей стратегии. |
Fortunately, Australia's Government and its youth shared a common vision, which was reflected in the commitments set out in the National Strategy for Young Australians. | Обнадеживает, что правительство и молодежь Австралии обладают общим видением, нашедшим отражение в обязательствах, изложенных в Национальной стратегии в интересах молодых граждан Австралии. |
The need to create a regional capacity-building and knowledge management vision and strategy that could be translated into a policy and a workplan providing detailed implementation steps, including at the national level, was highlighted by all participants. | Все участники подчеркнули необходимость выработки региональной концепции и стратегии создания потенциала и управления знаниями, которые можно было бы воплотить в программном документе и плане работы с подробным изложением этапов осуществления мероприятий, в том числе на национальном уровне. |
It is this vision of a remodelled Africa that NEPAD is seeking to promote via a comprehensive strategy and ambitious and productive programmes. | Именно такую концепцию преображенной Африки НЕПАД стремится пропагандировать посредством всеобъемлющей стратегии и плодотворных программ. |
The Plan specifies five-year incremental actions to achieve the 30-year National Vision framework and enable Uganda to graduate from a least-developed (LDC) to a middle-income country. | План конкретно предусматривает принятие в течение пяти лет поэтапных мер по достижению рамок Национальной стратегии на |
For most of us it's a vision. | Для большинства из нас - это мечта. |
And that vision is to try to get a billion people wearing the glasses they need by the year 2020. | Эта мечта состоит в том, чтобы дать миллиарду людей необходимые им очки к 2020 году. |
If a peace treaty is concluded, nuclear and war threats are removed and the vision of the United States President for a nuclear-weapon-free world is realized, we will not need even a single nuclear weapon. | Если будет заключен мирный договор, если будут устранены ядерные угрозы и угрозы войны и если будет реализована мечта президента Соединенных Штатов об избавлении планеты от ядерного оружия, тогда нам не нужно будет ни одной единицы ядерного оружия. |
Ever since Nathan was born, I had a vision for him, a dream! | С самого рождения Нейтана я представлял себе его будущее, у меня была мечта. |
You cannot imagine how it is for a team who has been working six years on it to show that it's not only a dream and a vision, it's a real airplane. | Вы представить себе не можете, каково это было для команды, которая работала над проектом шесть лет - показать, что это не просто мечта или мираж, это реальный самолет. |
Amendments to the draft Regulation on the forward field of vision of drivers | Поправки к проекту Правил, касающихся поля обзора водителей спереди |
Manufacturers for the adequate equipment of vehicles (and bicycles) to ensure their visibility and maximum vision for their users; | изготовителей в отношении адекватного оборудования транспортных средств (и велосипедов) для обеспечения их видимости и максимального обзора для их пользователей; |
2.1.3. "Other devices for indirect vision" means devices as defined in paragraph 2.1., where the field of vision is not obtained by means of a mirror or a camera-monitor type device for indirect vision. | 2.1.3 под "другими устройствами непрямого обзора" подразумеваются устройства, определенные в пункте 2.1 и не обеспечивающие поле обзора при помощи типа устройства непрямого обзора, являющегося видеокамерой/видеомонитором; |
In order to prevent collisions with pedestrians when the motor vehicle starts moving, it is important to secure close-proximity field of vision. | В целях предотвращения столкновения с пешеходами в тот момент, когда транспортное средство начинает трогаться с места, важно обеспечить соответствующее поле обзора в непосредственной близости от него. |
In order to align with Regulation No. 46, in Annex 5, Chapter III the sub-title should read "Driving mirror/devices for indirect vision" and item 47 should read | В порядке согласования с Правилами Nº 46 подзаголовок "Зеркало заднего вида" в главе III приложения 5 следует изменить на "Зеркало заднего вида/устройства непрямого обзора", а пункт 47 сформулировать следующим образом: |
His intelligence, resolve and political vision brought Morocco to a privileged place in the concert of nations. | Его разум, решимость и политическая прозорливость обеспечили Марокко привилегированное место в семье государств. |
Their commitment and hard work complemented the determination and vision of all the States Members of this Organization in making the Conference a success. | Приверженность этих людей и неустанная их работа дополняли решимость и прозорливость всех государств-участников этой Конференции, что и позволило ей завершиться успешно. |
We were particularly enlightened by the statement made by the Secretary-General, whose vision and well-thought-out proposals will be helpful to our future work. | Особенно полезным, мы считаем, было заявлением Генерального секретаря, прозорливость и тщательно продуманные предложения которого помогут нам в нашей будущей работе. |
I would also like to express our deep appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous vision, leadership and efforts to revitalize and reform the United Nations. | Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неизменную прозорливость, организаторские способности и усилия по активизации деятельности и реформированию Организации Объединенных Наций. |
My delegation congratulates and salutes all South Africans and their leadership for their courage, wisdom, resilience and vision in steering South Africa away from the odious practice of apartheid and towards the path of freedom, tolerance and equality. | Моя делегация хотела бы воздать должное всем южноафриканцам и их руководителям за проявленные мужество, мудрость, настойчивость и прозорливость, благодаря которым им удалось освободить Южную Африку от отвратительной практики апартеида и направить ее развитие по пути свободы, терпимости и равенства. |
Management by objective, World Vision International, Nairobi, March 1978 | «Управление, ориентированное на достижение поставленных целей», «Уорлд вижн интернэшнл», Найроби, март 1978 года |
World Vision worked in conjunction with the World Food Programme, the Economic and Social Council, the World Health Organization (WHO) and other United Nations relief agencies to alleviate suffering in the tsunami-affected region. | Организация "Уорлд вижн интернэшнл" работала совместно с Мировой продовольственной программой, Экономическим и Социальным Советом, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и другими учреждениями по оказанию помощи Организации Объединенных Наций в целях облегчения тягот в пострадавшем от цунами районе. |
For the elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child, World Vision calls upon the CSW Member States to uphold children's rights through educating girls and preventing violence. | В целях искоренения всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек «Уорлд вижн» призывает государства - члены КПЖ отстаивать права детей посредством просветительской работы среди девочек и предупреждения насилия. |
Worldview International Foundation World Vision International | Организация "Уорлд вижн интернэшнл" |
They are also carried out by some international organisations (GRS, World Vision, UNWFP). | В том числе они проводятся международными организациями (ГРС, организация "Уорлд Вижн", ВПП). |
President Kennedy's vision exceeded the possibilities of his time, but his words speak to us still. | Предвидение президента Кеннеди превзошло возможности того времени, однако его слова по-прежнему актуальны для нас. |
To realize our vision, the rule of law must prevail. | Чтобы это предвидение стало реальностью, необходимо обеспечить торжество норм права. |
We thank him for his vision and commitment. | Мы благодарим его за его предвидение и его приверженность. |
In order to overcome these challenges, the United Nations as an Organization needs vision and inventiveness. | Для того чтобы решить эти задачи, Организации Объединенных Наций в качестве одной из организаций необходимы предвидение и изобретательность. |
Which some people call vision, don't they? | Которое некоторые называют предвидение? |
Nero Vision no longer prompts for DTS Plug-in when adding .m2ts file with both Dolby and DTS audio tracks. | Nero Vision больше не запрашивает установку подключаемого модуля DTS при добавлении файлов .m2ts с аудиодорожками форматов Dolby и DTS. |
In 2015, Oculus VR acquired Surreal Vision, a British startup focused on 3D reconstruction and mixed reality, stating that it could be possible for Oculus VR to develop products with the concept of telepresence. | В 2015 году Oculus VR купил Surreal Vision, британский стартап, работающий над 3D реконструкцией и смешанной реальностью, заявляя, что Oculus VR может начать разрабатывать продукты для телеприсутствия. |
The method is used by a series of global organizations including the United Nations Global Compact Cities Programme, The World Association of Major Metropolises, and World Vision to support their engagement in cities. | Метод используется в серии глобальных организаций, включая Программу Организации Объединенных Наций по Глобальному договору городов, Всемирную ассоциацию крупных метрополий и World Vision, чтобы поддержать их участие в крупных городах. |
Carey also performed five older hits: "Vision of Love", "Love Takes Time", "Someday", "Emotions", and "Make It Happen". | Также в список композиций были включены пять прежних хитов Мерайи: «Vision of Love», «Love Takes Time», «Someday», «Emotions», и «Make It Happen». |
Marg concluded that the Bates method owed its popularity largely to "flashes of clear vision" experienced by many who followed it. | Марг пришёл к выводу о том, что метод Бейтса обязан своей популярностью кратким моментам ясного зрения (англ. «flashes of clear vision»), которые испытывали многие, практиковавшие этот метод. |