My father never knew that Reinhold was your vision and how we achieve it. | Отец никогда не понимал, что у Рейнхольда было свое вИдение и способы достижения целей. |
A shared vision of society-wide goals should be the basis for effective partnerships, mutual responsibility and commitment. | Общее видение единых для всего общества целей должно стать основной действенного партнерства, взаимной ответственности и применяемых обязательств. |
You look as if you've seen a vision. | Выглядишь так, как будто тебе было видение. |
I can't keep the vision out of my head. | Я не могу забыть видение. |
And soon a vision did appear. | И вскоре ему пришло видение. |
The vision is to capitalize on technology as an enabler for learning. | Концепция состоит в использовании технологий в качестве средства обучения. |
A broad vision of long-term development was very important, with a special focus on resource efficiency, urban land markets, water resources and waste management. | Общая концепция долгосрочного развития имеет очень большое значение с акцентом на эффективность использования ресурсов, городские рынки земли, водные ресурсы и системы удаления отходов. |
A Vision for Change' (2006) outlines Government policy for the development of mental health services. | В докладе "Концепция перемен" (2006 год) изложена политика правительства в сфере создания служб психиатрической помощи. |
The Munich Vision: a Global Strategy for Improved Risk Reduction and Disaster Management Using Space Technology | Мюнхенская концепция: глобальная стратегия совершенствования деятельности по уменьшению опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе использования космической техники |
The German presidency will seek to implement the Constitutional Treaty resolutions, and the Berlin Declaration of March 25, 2007 - timed to mark the fiftieth anniversary of the Treaty of Rome - will offer a vision of the EU's future. | Германия, председательствующая ныне в ЕС, постарается осуществить резолюции Конституционного договора, а в Берлинской декларации от 25 марта 2007 г. (дата назначена в ознаменование пятидесятой годовщины Римского договора) будет предложена концепция будущего ЕС. |
Treatment does not recover lost vision, but prevents further progression and second eye involvement. | Лечение не восстанавливает утраченное зрение, но и предотвращает дальнейшее прогрессирование и поражение второго глаза. |
When you ate my eyes, you swallowed my vision... my very essence as a Seer. | Проглотив мои глаза, ты поглотила моё зрение, самую суть Провидца. |
How your lost love affects your vision, doctor, doesn't interest me. | Как твоя потерянная любовь воздействует на зрение, меня не интересует! |
(b) be physically and mentally fit to operate a pleasure craft, and in particular, must have sufficient powers of vision and hearing, | Ь) быть физически и психически пригодным для управления прогулочным судном и, в частности, должен иметь достаточные для этого зрение и слух; |
I have excellent peripheral vision. | У меня отличное периферическое зрение. |
Long-term vision and commitment are vital to address the context of underdevelopment and marginalization that drives HIV. | Жизненно важное значение для устранения условий слабого развития и маргинализации, которые являются движущими силами ВИЧ, имеют долгосрочная перспектива и приверженность. |
This vision was elaborated and delineated with reference to existing policies and conditions and an analysis of current strengths and weaknesses. | Эта перспектива была разработана в увязке с нынешней политикой и условиями, а также анализом нынешних сильных и слабых сторон. |
We applaud the vision which brought about the 1992 chemical weapons Convention, and urge the Conference on Disarmament now to pull together to conclude a CTBT this year. | Нас впечатляет перспектива, открывшаяся благодаря Конвенции о химическом оружии 1992 года, и сейчас мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению объединить усилия с целью заключения ДЗВИ в этом году. |
All these efforts are currently anchored in the National Development Policy - Vision 2025 (Vision 2025) whose goal is eradicating poverty by 2025. | В настоящее время все эти усилия закреплены в Национальной стратегии развития - Перспектива 2025 («Перспектива 2025»), цель которой заключается в искоренении бедности к 2025 году. |
Cambodia welcomed the strengthening of the NHRC; Nigeria Vision 20:2020, which promoted human rights; and the accession to several international instruments. | Камбоджа приветствовала укрепление НКПЧ; программу "Перспектива Нигерии 20:2020", способствующую укреплению прав человека; а также ее присоединение к ряду международных договоров. |
The volume changes reflect the Executive Director's vision of a "decentralized, focused and leaner" new organization, as indicated to the Committee during its consideration of the proposed budget. | Изменение объема отражает представление Директора-исполнителя о "децентрализованной, целенаправленной и рационализованной" организации, как об этом было сообщено Комитету в ходе рассмотрения предлагаемого бюджета. |
Those of us who advocated rolling periods of extension of the Treaty shared the same vision with the majority of States parties that a world without nuclear weapons is achievable and indeed desirable. | Те из нас, кто ратовал за "последовательные периоды" продления Договора, разделяли представление большинства государств-участников о достижимости, да и желательности избавления мира от ядерного оружия. |
The discussion in the Forum will not only raise awareness of the current status of development but also provide a vision of the vast potential and upcoming opportunities for developing and transition economies. | Обсуждения на Форуме призваны не только повысить уровень осведомленности о нынешнем положении в этой области, но также дать представление о широких потенциальных возможностях для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Clarity of vision in respect of the manner of incorporating the values, principles and concepts of human rights into the educational system; | четкое представление о способах интеграции ценностей, принципов и концепций прав человека в образовательную систему; |
That vision must not be just a copy of another organization's business model; instead, consideration should be given to identifying the features of UNIDO operations that distinguished the Organization as a reliable expert. | Такое представление должно быть не просто копией модели хозяйственной деятельности какой-либо другой организации; напротив, следует постараться выявить те аспекты деятельности ЮНИДО, благодаря которым она считается надеж-ным экспертом. |
Nepal noted with appreciation the overarching approach to advancing gender equality and the strategic vision to tackle violence against women and to promote their rights. | Он с удовлетворением отметил всесторонний подход к укреплению гендерного равенства и стратегическую концепцию борьбы с насилием в отношении женщин и поощрения их прав. |
A clear vision, measurable targets and a governance structure placing a strong emphasis on transparency and inclusiveness have helped to forge an effective coalition that has raised awareness and contributed to resources to the fight against tuberculosis. | Формирование действенной коалиции, которая способствует повышению информированности населения и мобилизации ресурсов для борьбы с туберкулезом, стало возможным благодаря постановке ясных целей, поддающихся количественной оценке задач и внедрению структуры управления с упором на транспарентность и комплексный подход. |
Using local researchers to ascertain the root causes of problems, it develops a common vision to influence decision makers, the media and the general public. | Привлекая местных исследователей для выявления основных причин возникновения проблем, организация формирует общий подход в рамках оказания влияния на принимающих решения лиц, средства массовой информации и население. |
The organization's charter was redrafted in the light of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to develop a rights-based vision for promoting inclusive societies in South Asia. | Устав организации был переработан в свете положений Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов для того, чтобы выработать основанный на правах подход к созданию инклюзивных обществ в Южной Азии. |
The 1994 Human Development Report introduced the idea of human security with the objective, perhaps, of going beyond the concept of national security to adopt a broader vision of security from the perspective of the lives of individuals. | В Докладе о развитии человеческого потенциала 1994 года была выдвинута идея безопасности человека, которая, возможно, преследовала цель выйти за рамки концепции национальной безопасности, с тем чтобы осуществлять более широкий подход к безопасности с точки зрения жизни индивидуумов. |
Jody Williams: A realistic vision for world peace | Джоди Уилльямс: Реалистичный взгляд на мир во всёммире. |
It is not the intention of Belarus to reopen debate on its initiative to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe but rather to demonstrate its vision of advancing to a nuclear-weapon-free world. | Беларусь не намерена вновь открывать прения по своей инициативе о создании пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе, а скорее стремится изложить свой взгляд на содействие достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
Laser Vision: Can shoot destructive laser blasts from his eyes. | Основная способность: Лазерный взгляд: Может излучать разрушительный лазер из глаз. |
In Africa, a regional consultation on "A Vision for Children in West and Central Africa in the beginning of the Twenty-first Century" was hosted by the Government of Côte d'Ivoire from 30 November to 3 December 1999. | Что касается Африки, то 30 ноября - 3 декабря 1999 года правительством Кот-д'Ивуара проводилось региональное консультативное совещание «Взгляд на положение детей в Западной и Центральной Африке на начало XXI века». |
Such a vision presupposes an assurance that a winner-take-all system will not be established, as well as broad agreement that regulatory institutions should be reasonably non-partisan and staffed with competent professionals. | Такой взгляд предполагает гарантию, что система не будет работать по принципу «победитель получит все», а также общее согласие в вопросе о том, что регулирующие институты должны быть по возможности беспристрастными и работать в них должны компетентные профессионалы. |
Further, I wish to express our gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the vision with which he has guided the Organization and for his tireless efforts to ensure the maintenance of international peace and security. | Кроме того, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали за дальновидность, которую он проявляет при руководстве Организацией, и за его неустанные усилия по поддержанию международного мира и безопасности. |
In the current crisis, developed countries should not reduce their development aid to Africa; on the contrary, they should embrace a far-sighted vision of the world and the world economy and move to increase their investments in poor countries and those who live there. | В условиях нынешнего кризиса развитым странам нельзя сокращать оказываемую ими Африке помощь в целях ее развития; наоборот, им следует проявлять дальновидность и, учитывая перспективы мировой экономики, принимать меры к увеличению своих капиталовложений в бедные страны и в развитие тех, кто в них проживает. |
Government vision and commitment: the Government convinced the private sector that it was a credible partner and able to deliver on long-term commitments, and has acted as a facilitator, while allowing the private sector to drive productive activities; | дальновидность правительства и его приверженность делу - Правительство убедило частный сектор в том, что является надежным партнером и способно в процессе работы соблюдать долгосрочные обязательства, и играло роль содействующей стороны, в то же время давая частному сектору возможность управлять производственной деятельностью; |
Mr. SERRANO CADENA said that the Director-General's professionalism, leadership and vision had made the Organization more efficient and more credible internationally. | Г-н СЕРРАНО КАДЕНА говорит, что высокий профессионализм, стиль руководства и дальновидность Генерального директора способствовали тому, что Организация смогла повысить свою эффективность и стала пользоваться большим доверием на международной арене. |
The first, if you want - there is so many - but one which is very easy to do, is the duty of vision. | И первое, если хотите - всего так много - первое, что можно сделать, это практиковать дальновидность. |
In fact, Obama's response to Russia's aggression in Ukraine reflects his long-term vision. | На самом деле, ответ Обамы на российскую агрессию в Украине отражает его долгосрочную цель. |
A common vision cannot be fostered when conflicts, internal or external, are allowed to fester. | Общая цель недостижима, когда мы позволяем вызревать конфликтам, внутренним или внешним. |
The forum was attended by high-level representatives from governments, IGOs and civil society and aimed at developing a vision for a climate-resilient future. | В работе данного форума, цель которого заключалась в разработке концепции более устойчивого к изменению климата будущего, приняли участие представители правительств высокого уровня, МПО и гражданского общества. |
"Designed for Life" is the Welsh Assembly Government's 10-year vision for creating world-class health and social care in Wales in the 21st century. | "Цель - жизнь"- это рассчитанная на 10 лет программа Правительства Ассамблеи Уэльса по созданию в Уэльсе в XXI веке систем здравоохранения и социального обеспечения, отвечающих мировым стандартам. |
It is in essence a simple vision - a vision of a United Nations that works. | Конечная цель, в сущности, проста: действенно работающая Организация Объединенных Наций. |
The present report presents a refined end-state vision for the four pillars of the strategy. | В настоящем докладе представлено доработанное видение конечных результатов по всем четырем основным компонентам данной стратегии. |
The Administrator is accountable for providing organizational vision and direction following consultations with the Executive Board. | В обязанности Администратора входит определение стратегии и направления деятельности организации на основании консультаций с Исполнительным советом. |
I encourage Member States to seize this opportunity to craft an ambitious vision for the next decade of the responsibility to protect: a principle that has become a core part of the world's armour for protecting vulnerable populations from the most serious international crimes and violations. | Я призываю государства-члены использовать эту возможность для разработки амбициозной стратегии ответственности по защите на следующее десятилетие: сам этот принцип стал важнейшей составной частью всемирного щита, предохраняющего уязвимые группы населения от самых серьезных международных преступлений и нарушений. |
It is our hope that the fifty-third session of the Commission for Social Development will revitalize the global vision for the common good of the people and the planet. | Мы надеемся, что пятьдесят третья сессия Комиссии по социальному развитию позволит по-новому взглянуть на глобальные стратегии, направленные на общее благо людей и планеты. |
He informed the meeting of the steps taken over the past two years to improve the investment environment, including under the Fifth National Development Plan and Vision 2030. | Он проинформировал участников совещания о шагах, предпринятых в течение последних двух лет для улучшения инвестиционного климата, в том числе в рамках пятого Национального плана развития и Стратегии до 2030 года. |
What do you think that drove you? Was there a vision you had? | Как вы думаете, что вас двигало к цели? Какая у вас была мечта? |
Was there a vision you had? | Какая у вас была мечта? |
Greatness is a vision. | Величие - это мечта. |
That positive option is not an impossible dream, but a strategic vision that can be implemented. | Такой позитивный вариант - это отнюдь не несбыточная мечта, а стратегическое видение, которое может быть претворено в жизнь. |
The Basel, Rotterdam and Stockholm conventions were working successfully, and together with the striking success of the Montreal Protocol, gave people a clear signal that achieving environmental goals was not a vision, but a potential reality. | Осуществление Базельской, Роттердамской, Стокгольмской конвенций идет успешно, - это наряду с ярким успехом Монреальского протокола однозначно убеждает нас в том, что достижение природоохранных целей не иллюзорная мечта, а вполне реальная перспектива. |
The technical result of the utility model is increasing opportunities for surveillance and the field of vision. | Техническим результатом полезной модели является увеличение возможностей для наблюдения и площади обзора. |
In case of other devices for indirect vision: one sample of all the parts. | 3.3.2 в случае других устройств непрямого обзора: один образец всех частей. |
This vision underpins the renewed operational activities segment, which will set objectives, priorities and strategies in the implementation of the quadrennial comprehensive policy review. | На основе этой концепции будет проведен возобновленный этап оперативной деятельности, на котором будут определены цели, приоритеты и стратегии осуществления четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The AU vision, as well as NEPAD and its associated African Peer Review Mechanism (APRM), are all based on the promotion of Africa's integration and development from a subregional perspective. | Стратегия Африканского союза, а также НЕПАД и связанный с ним Африканский механизм коллегиального обзора основаны на поощрении интеграции и развития в Африке с учетом субрегиональных перспектив. |
Simplification of the definition for camera-monitor device (para. 2.1.2.) as "for indirect vision" is already included in the definition of paragraph 2.1. | Упрощенное определение "устройства видеокамера/видеомонитор" (пункт 2.1.2) в качестве устройства непрямого обзора уже нашло отражение в определении, содержащемся в пункте 2.1. |
It is a role that requires vision, tenacity, and grace. | Здесь необходимы прозорливость, упорство и изящество. |
We pay tribute to the founding fathers for their vision and for the ideals that they set for us. | Мы воздаем должное отцам-основателям за их прозорливость и за те идеалы, которые они определили для нас. |
The arms they use to build the future must not be cannons and bullets, but rather the wisdom, ingenuity and vision of men of initiative. | Орудиями, которые они используют для созидания будущего, должны быть не пушки и пули, а скорее мудрость, изобретательность и прозорливость инициатив. |
My delegation congratulates and salutes all South Africans and their leadership for their courage, wisdom, resilience and vision in steering South Africa away from the odious practice of apartheid and towards the path of freedom, tolerance and equality. | Моя делегация хотела бы воздать должное всем южноафриканцам и их руководителям за проявленные мужество, мудрость, настойчивость и прозорливость, благодаря которым им удалось освободить Южную Африку от отвратительной практики апартеида и направить ее развитие по пути свободы, терпимости и равенства. |
This vision for the public service has been identified as one that continuously seeks to improve the lives of the people of South Africa. | Такое видение государственной службы было определено как прозорливость, постоянно устремленная в перспективу улучшения жизни народа Южной Африки. |
Ashikawa, the people of Vision are under attack! | Асикава, демоны напали на Вижн! |
World Vision International, Lebanon | "Уорлд вижн интернэшнл", Ливан |
Almquist, Kate, Robbie Muhumuza and David Westwood, "The Effects of Armed Conflict on Girls", Geneva, World Vision International, May 1996. | Алмквист, Кейт, Робби Мухумуза и Дэвид Уэствуд. "Последствия вооруженных конфликтов для девушек", Женева, издание международной организации "Уорлд вижн интернэшнл", май 1996 года. |
In the Sekameng area of Mafeteng District in Lesotho, World Vision met with officers from the Departments of Home Affairs and Social Welfare, leaders and community members to discuss child protection issues. | В округе Секаменг, район Мафетенг, Лесото, представители организации "Уорлд вижн" встретились с сотрудниками Министерства внутренних дел и Министерства социального развития, а также лидерами и членами общин для обсуждения вопросов защиты детей. |
World Vision International launched the third phase of its school feeding and agricultural assets rehabilitation programme in partnership with WFP, and continued its back-to-school project, which has returned almost 70 children to school in Ochamchira. | Организация «Уорлд вижн интернэшнл» приступила к осуществлению в партнерстве с ВПП третьего этапа своей программы организации питания в школах и восстановления сельскохозяйственных ресурсов и продолжала осуществление своего проекта «Возвращение в школу», благодаря которому в Очамчире учебу возобновили почти 70 детей. |
The vision of the founders 50 years ago focused on the welfare and security of succeeding generations. | Предвидение основателей Организации 50-летней давности было сфокусировано на благополучии и безопасности грядущих поколений. |
We commend the vision and courage of these leaders and encourage them and other leaders in the region to broaden the peace process. | Мы приветствуем предвидение и мужество этих лидеров и призываем их и других лидеров этого региона расширить мирный процесс. |
Baby, baby, this is is my vision, all right? | Детка, детка, это мое предвидение, хорошо? |
Which some people call vision, don't they? | Которое некоторые называют предвидение? |
It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
The scenario model's name is INFORSE Vision 2050.,. | Название модели устойчивой энергетики INFORSE Vision 2050. |
3DL Vision is used for reliable part location and orientation, regardless of variations in part size and occlusions. | Техническое зрение 3DL Vision позволяет осуществлять точный поиск и ориентирование элементов, в не зависимости от колебания их размеров и перекрытия элементов. |
The new tracks he performed were called "Monster," "Out Alive," "Better with You," "The Vision of Love" and "Teach Me How Love Goes". | Новые треки, которые он исполнил, назывались "Monster", "Out Alive", "Better with You", "The Vision of Love". |
The Vision appeared in a solo limited series, Vision, #1-4 (Nov. 1994 - Feb. 1995), by writer Bob Harras and penciller Manny Clark. | Десять лет спустя Вижен появился в сольной ограниченной серии Vision 1-4 (ноябрь 1994 - февраль 1995), созданной писателем Бобом Харрасом и художником Мэнни Кларком. |
In 2011 he released Sings the Classics (Re-creátion under Sound and Vision label). | В 2011 году он выпускает Sings the Classics (Re-creation под наклейкой Sound and Vision). |