| Global challenges are addressed in this way by personal vision, commitment and decisions. | Глобальные проблемы решаются подобным образом с использованием таких элементов, как личное видение, приверженность и принятие решений. |
| Let them explain their vision to you. | Дай им возможность показать тебе их видение мюзикла. |
| The United Nations will receive from this Committee and the General Assembly a vision of the issues that are at the very epicentre of the Organization's political work, as well as the legal vision we can provide, as indicated by a previous speaker. | Этот Комитет и Генеральная Ассамблея представят Организации Объединенных Наций видение этих задач, которые играют важнейшую роль в политической работе Организации, а также разработанный нами правовой аспект, как отмечал предыдущий оратор. |
| However, the Millennium Development Goals did not entirely embrace this full vision of gender equality, adopting only a narrow range of indicators to reflect a very narrow range of issues important for the elimination of discrimination against women. | Вместе с тем цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не в полной мере отражают полное видение гендерного равенства и предусматривают лишь ограниченный ряд показателей, соответствующих крайне ограниченному кругу вопросов, важных с точки зрения ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| You're a vision! | Ты видение, зыбкое видение. |
| These assessments address the impact of natural disasters and provide a vision for the reconstruction of infrastructure and the restoration of public services. | В этих оценках учитывается воздействие стихийных бедствий и предлагается концепция восстановления инфраструктуры и коммунальных служб. |
| The report set out a vision of organizational change that combined longer-term objectives with short- and medium-term targets for the next three to five years. | Изложенная в докладе концепция организационных изменений ставит перед Организацией задачу на краткосрочную, среднесрочную, а также долгосрочную перспективу, охватывающую следующие 3-5 лет. |
| The final vision should be more "business requirement driven" and should explain the benefits of trade facilitation (including those of electronic business standards). The representative of ISO | Окончательная концепция должна быть в большей степени "ориентированной на потребности деловых операций" и должна разъяснять преимущества, связанные с упрощением процедур торговли (включая преимущества, связанные со стандартами электронных деловых операций). |
| The Government had an ongoing mental health initiative called "A Vision for Change", which contained provision for closing large psychiatric hospitals and transferring people to community residential facilities. | Правительство проводит постоянную работу по осуществлению инициативы, посвященной охране психического здоровья, под названием "Концепция перемен", которая предусматривает закрытие крупных психиатрических больниц и перевод пациентов в общинные жилые комплексы. |
| WP. VISION, MISSION, STRATEGIC DIRECTIONS FOR 2006-2009 | КОНЦЕПЦИЯ БУДУЩЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ РГ., СТРАТЕГИЧЕСКИЕ НАПРАВЛЕНИЯ НА 2006-2009 ГОДЫ И ПЛАН РАБОТЫ НА 2006-2007 ГОДЫ |
| These were never violent enough to impair his vision. | Они не были достаточно сильны, чтобы влиять на его зрение. |
| Just without my daily vitamin, my vision blurs. | Просто без ежедневной дозы витамин моё зрение помутняется. |
| He says that his vision is blurry. | Он говорит, что зрение расплывчато... |
| He loses his vision in one eye (date unknown). | Ранение привело к тому, что он теряет зрение. |
| Photopic vision 1/: Vision by the normal eye when it is adapted to levels of luminance of at least several cd/m2. | 1.1.5 Фотопическое зрение 1/: зрение обычного глаза, адаптировавшегося к уровням освещения по крайней мере в несколько кд/м2. |
| Burkina Faso hoped that the strategic long-term vision for 2005-2015 would be implemented without delay and that special attention would be paid to countries in sub-Saharan Africa, which faced numerous difficulties. | Буркина - Фасо надеется, что стратегическая долгосрочная перспектива на 2005 - 2015 годы будет проведена в жизнь без задержек и что особое внимание будет уделяться африканским странам к югу от Сахары, которые сталкиваются с многочисленными трудностями. |
| With a favourable policy environment to facilitate the continued deployment of existing clean coal technologies and the development of the next generation of technologies, the vision of an ultra low emissions energy production system for the 21st century can be realised. | В благоприятных политических условиях, способствующих продолжению освоения имеющихся чистых угольных технологий и разработке технологий будущего поколения перспектива создания в ХХI веке энергетической системы со сверхнизким уровнем выбросов может быть реализована на практике. |
| The laudable vision of the Secretary-General in the report "We the peoples" is the torch that will guide the United Nations and illuminate its steps for a holistic and collective journey into the twenty-first century. | Изложенная Генеральным секретарем в его докладе «Мы, народы» и достойная одобренная перспектива является тем факелом, который будет освещать путь Организации Объединенных Наций в ее всеобщем и коллективном продвижении в ХХI век. |
| In September 2003, the TRC issued a call for contributions for a "National Vision" for Sierra Leone. | В сентябре 2003 года КИП обратилась к населению с призывом принять участие в разработке проекта "Национальная перспектива" для Сьерра-Леоне. |
| The Lesotho National Vision establishes a long term vision for Lesotho by looking beyond the short and medium term plans and macro-economic adjustment programmes. | Национальная перспектива Лесото определяет будущее Лесото за пределами краткосрочного и среднесрочного планов и программ макроэкономической перестройки. |
| But I think with the vision to do that, we can move forward. | Но я думаю, что, имея представление об этом, мы можем двигаться дальше. |
| A shared vision of the desired conditions for water and other related natural resources needs to be developed. | Следует формировать единое представление о том, к какому положению дел в области водных и других соответствующих природных ресурсов надо стремиться. |
| Religion expressed the deepest human aspirations of the individual, it shaped a person's vision of the world and affected that person's relationships with others. | Религия воплощает в себе самые глубокие устремления человека, влияет на его представление о мире и его взаимоотношения с другими людьми. |
| This text is rooted in tradition and reflects the developments that have occurred over the last year while projecting a vision of cooperation between the United Nations and the OAU into the future. | В основе этого документа коренятся традиции, и в нем нашли отражение события, происшедшие за последний год, и одновременно с этим он дает представление о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в будущем. |
| He's got vision. | Он имеет представление о ситуации. |
| It has a holistic vision and emphasizes an overall enhancement of women's status in the society. | В нем утверждается целостный подход и подчеркивается необходимость в целом повышения статуса женщин в обществе. |
| Ours should be a global and coherent vision. | Здесь мы должны проявить глобальный и логически последовательный подход. |
| My delegation participated actively in them, sharing the vision and approach of Ambassador Mahbubani and his desire to produce a substantive document that would truly be useful to the community of nations. | Моя делегация принимала в них активное участие, разделяя видение и подход посла Махбубани и его стремление подготовить обстоятельный документ, который имел бы практическую пользу для сообщества наций. |
| Shared vision of, and commitment to, partnership objectives and sufficient common interest in meeting such objectives | общий подход и заинтересованность в достижении целей партнерства и достаточная общая заинтересованность в достижении таких целей; |
| To this effect, more guidance will be required as to vision and purpose, and more support will be required in terms of human and financial resources. | Однако в обоих центрах на смену неопределенности, о которой идет речь выше, приходит прагматичный подход, который предполагает организацию рекламы центров в качестве мест проведения совещаний и мероприятий органов отдельных категорий. |
| We have a bold vision for the future of the energy industry. | У нас амбициозный взгляд на будущее энергетики. |
| Under these circumstances, countries should demonstrate a more open mind and broader vision in conducting the dialogue among civilizations and resolve disputes and differences by peaceful means. | В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами. |
| "Mahinda Chinthana - Vision for the Future", my election manifesto, articulates my vision of having sound infrastructure at the national, provincial and rural levels, which is vital for the inclusive growth that will make development meaningful to the whole of society. | «Махинда Чинтхана - взгляд в будущее» - это мой избирательный лозунг, который отражает мое видение здоровой инфраструктуры на общенациональном, провинциальном и деревенском уровнях; это крайне важно для всеобъемлющего роста, который обеспечит реальное развитие всего общества. |
| It characterizes an integrated mission as "one in which there is a shared vision among all United Nations actors as to the strategic objectives of the United Nations presence at the country-level". | В нем эта согласованная миссия охарактеризована как "миссия, в которой у всех действующих лиц Организации Объединенных Наций имеется единый взгляд на стратегические задачи присутствия Организации Объединенных Наций на уровне страны". |
| C. Vision for the future | С. Взгляд в будущее |
| Such a future is eminently attainable if the leaders of the region have the vision and the willingness to work toward win-win solutions. | Такое будущее вполне достижимо, если руководители региона проявят дальновидность и готовность к работе в русле взаимовыигрышных решений. |
| These challenges had to be faced by the system together with realism but also with far-sightedness and vision. | Система должна решать эти проблемы, проявляя не только реализм, но и дальновидность и мудрость. |
| I also wish to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts, vision and leadership, and for his inspiring address to the General Assembly this morning. | Хочу также отдать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, дальновидность и руководство, а также за его вдохновляющее выступление перед Генеральной Ассамблеей сегодня утром. |
| I understand that she is the first of her gender to be appointed to that important position in the Committee, and I commend the Secretariat for its vision in making that appointment. | Насколько я понимаю, она является первой представительницей женского пола, назначенной на этот важный пост в Комитете, и я благодарю Секретариат за проявленную дальновидность в этом назначении. |
| The first, if you want - there is so many - but one which is very easy to do, is the duty of vision. | И первое, если хотите - всего так много - первое, что можно сделать, это практиковать дальновидность. |
| The objective is to widen the views of road managers and planners to reflect the vision of an integrated transport system in society and the role road administration plays in achieving it. | Цель состоит в том, чтобы расширить поле зрения структур, занимающихся управлением и планированием автодорожных перевозок, с тем чтобы они учитывали место комплексной транспортной системы в жизни общества, а также ту роль, которую играют автотранспортные администрации в достижении этой цели. |
| It was pointed out that the current substantive theme of the Commission was in fact the global objective in the implementation of and follow-up to WSIS, and should therefore be taken as the overarching and cross-cutting vision for all activities related to WSIS follow-up. | Было указано, что текущая основная тема работы Комиссии по сути дела представляет собой глобальную цель в рамках выполнения решений и последующей деятельности по итогам ВВИО и потому должна рассматриваться в качестве всеобъемлющей концепции, проходящей красной нитью через всю последующую деятельность, связанную с итогами ВВИО. |
| South Africa: The city of Johannesburg developed the Youth Entrepreneurship Strategy and Policy Framework in 2009 with the vision of contributing to South Africa becoming the leading country in entrepreneurship development in the developing world by 2025. | Южная Африка: в 2009 году городом Йоханнесбург были разработаны стратегии основы политики молодежного предпринимательства, перспективная цель которых - содействие превращению Южной Африки в ведущую в развивающемся мире страну в вопросах развития предпринимательства к 2025 году. |
| (a) Vision: formulation of a shared vision for the Internet accessibility initiative was important for building awareness and a general consensus for first principles and for changes envisaged concerning the ways in which social development information goods would be presented through Internet technologies. | а) цель: разработка общей цели в отношении инициативы обеспечения доступности Интернета имела важное значение для формирования понимания и общего согласия в отношении первых принципов и изменений, которые предполагалось внести в способы подачи информационных материалов по вопросам социального развития с использованием технологий Интернета. |
| The ambitious goal of reducing the poverty rate to zero and of achieving a higher level of secondary school enrolment by 2016 was encapsulated in the National Vision 2016 well before the MDGs were enunciated. | Грандиозная цель снижения к 2016 году уровня нищеты до нулевого уровня и достижения к тому же сроку более высокого уровня зачисления в средние школы была включена в нашу «Национальную перспективу на 2016 год» задолго до провозглашения ЦРТ. |
| A working group was set up to develop a vision, strategy and road map for supply chain reforms. | Была создана рабочая группа для разработки концепции, стратегии и плана реформирования системы снабжения. |
| I attribute this to the clear vision, strategy and development policies being pursued with vigour in our country under the leadership of President Mahinda Rajapaksa. | Я отношу это на счет четкого видения, стратегии и энергичной политики в области развития, которая проводится в нашей стране под руководством президента Махинды Раджапакаа. |
| It is our hope that the fifty-third session of the Commission for Social Development will revitalize the global vision for the common good of the people and the planet. | Мы надеемся, что пятьдесят третья сессия Комиссии по социальному развитию позволит по-новому взглянуть на глобальные стратегии, направленные на общее благо людей и планеты. |
| This strategy rests on a vision for 2015 of a Mauritanian woman liberated from unjustified social and economic constraints and able to contribute effectively to the country's development. | В основу стратегии положен рассчитанный до 2015 года план по устранению социальных и экономических препятствий на пути улучшения положения женщин Мавритании, способный внести эффективный вклад в развитие страны. |
| Among the seven Vision 2016 goals which have been agreed upon, there are several which are directly relevant to the implementation of CERD, and these are: | Некоторые из семи согласованных целей Стратегии имеют прямое отношение к осуществлению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а именно: |
| The vision of a more peaceful and more equitable world must not be lost. | Мечта о более мирном и более справедливом мире не должна исчезнуть. |
| That vision, which has always faced long odds, is now being placed in deeper jeopardy by climate change. | Изменение климата создает сейчас все большую угрозу того, что эта мечта, осуществление которой всегда было сопряжено со значительной неопределенностью, может стать несбыточной. |
| What do you think that drove you? Was there a vision you had? | Как вы думаете, что вас двигало к цели? Какая у вас была мечта? |
| Europe, for him, is a simply a practical and geographic reality - neither a shining vision nor a mortal threat. | Для него Европа - всего лишь практическая и географическая реальность, а не сияющая мечта или смертельная угроза. |
| "Vision without action is merely a dream, action without vision is merely passing time, but action with vision can change the world." | «План, не подкрепленный действиями - пустая мечта, действия без плана - пустое времяпрепровождение, действия же, основанные на плане, могут изменить мир». |
| Closed circuit television was implemented as a measure to protect crew from the flash of tactical nuclear explosions and improve field of vision. | Система камер видеонаблюдения была реализована в качестве меры для защиты экипажа от вспышки тактического ядерного взрыва и для улучшения обзора. |
| In particular, the requirements for light transmission levels in glazing installed in rearward vision areas vary widely. | В частности, весьма различаются требования относительно уровней пропускания света стеклами, устанавливаемыми в зоне заднего обзора. |
| The periscope had five video cameras, providing 360-degree panoramic vision on video screens in the forward control room. | Перископ имеет 5 видеокамер, обеспечивая 360 градусов панорамного обзора на видеоэкранах в диспетчерской (под люком палубы). |
| The definitions of interior mirror and exterior mirror have been clarified so as to relate to the definition of mirror (para. 2.1.1.) and not to the general definition of "device for indirect vision" (para. 2.1.). | Определения внутреннего и внешнего зеркал были уточнены посредством их увязки с определением зеркала (пункт 2.1.1), а не с общим определением "устройств непрямого обзора" (пункт 2.1). |
| Direct forward field of drivers vision | Поле прямого обзора водителей спереди |
| We pay tribute to the founding fathers for their vision and for the ideals that they set for us. | Мы воздаем должное отцам-основателям за их прозорливость и за те идеалы, которые они определили для нас. |
| We believe that in order to achieve positive and tangible results we must maintain the pragmatic and realistic vision exhibited by the facilitators, as indicated by the President of the Assembly some moments ago. | Мы убеждены, что для достижения положительных и ощутимых результатов нам следует сохранять проявленную координаторами прагматичную и реалистичную прозорливость, на что указал несколько минут назад Председатель Ассамблеи. |
| She also paid tribute to the President of the Conference at its seventh session for his personal commitment and vision, which had been essential for a successful outcome of the conference held in Marrakesh in 2001. | Она также отдала должное Председателю седьмой сессии Конференции за его личную приверженность и прозорливость, которые сыграли существенную роль в успешном исходе Конференции в Марракеше в 2001 году. |
| But a combination of pragmatism, vision and reforming innovation is necessary if, as I have already warned, this Organization is to avoid frittering away its credibility and influence by failing to exercise its power effectively. | Но, как я уже предупреждал, необходимо сочетать прагматизм, прозорливость и реформаторские новации, для того чтобы эта Организация не растратила свой авторитет и влияние в результате неэффективного исполнения своих функций. |
| The Ad Hoc Group of Experts and the ECE secretariat extended their sincere thanks and gratitude to the outgoing Chairman, Mr. Sigurd Heiberg, for his dedication, vision and leadership over the past seven years. | Специальная группа экспертов и секретариат ЕЭК выразили искреннюю благодарность и признательность за самоотверженность, прозорливость и руководящую работу г-ну Сигурду Хайбергу, который выполнял функцию Председателя в течение семи прошедших лет. |
| As a result, all UNICEF locations are carrying out transactions, managing resources, and monitoring operational and programme performance using the VISION system. | В итоге все отделения ЮНИСЕФ осуществляют операции, управляют ресурсами и наблюдают за эффективностью работы и выполнения программ при помощи системы «Вижн». |
| Key indicators will be integrated into the new information system (VISION) for monitoring and reporting purposes. | Ключевые показатели будут интегрированы в новую информационную систему («ВИЖН») в целях обеспечения контроля и отчетности. |
| World Vision International (general, 2004) | «Уорлд вижн интернешнл» (общий, 2004 год) |
| The symposium was attended by participants from the United Nations, the World Bank, World Vision and national human rights institutes. | В работе симпозиума приняли участие представители Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, «Уорлд вижн» и национальных правозащитных учреждений. |
| These are NGOs such as Acord, Intermon, Oxfam, World Vision International, Assaild, Secadev, Inades-Formation, and others. | К числу таких НПО относятся: АСИР, "Интермон-оксфам", "Уорлд вижн интернэшнл", АПМИР (Ассоциация поддержки местных инициатив в области развития), "Секадев", "Инад-Формасьон" и другие. |
| Yes, my vision says you will be super safe. | Мое предвидение говорит, что вы будете в супер-безопасности. |
| To realize our vision, the rule of law must prevail. | Чтобы это предвидение стало реальностью, необходимо обеспечить торжество норм права. |
| In order to overcome these challenges, the United Nations as an Organization needs vision and inventiveness. | Для того чтобы решить эти задачи, Организации Объединенных Наций в качестве одной из организаций необходимы предвидение и изобретательность. |
| It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
| Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
| The group then went on hiatus while Bowie conducted his solo Sound+Vision Tour. | После этого группа сделала перерыв в творческой деятельности, в то время как Боуи провел сольный тур Sound + Vision Tour. |
| It's one more of my remixes on guys form Tula called Abstract Vision productions. | Еще один мой ремикс на парней из Тулы под творческим псевдонимом Abstract Vision. |
| Vision Brisbane was to be the tallest building in Brisbane and third tallest in Australia if built. | Vision Brisbane со своими 76-ю этажами должен был стать самым высоким зданием в Брисбене, и третьим по высоте в Австралии зданием. |
| The method is used by a series of global organizations including the United Nations Global Compact Cities Programme, The World Association of Major Metropolises, and World Vision to support their engagement in cities. | Метод используется в серии глобальных организаций, включая Программу Организации Объединенных Наций по Глобальному договору городов, Всемирную ассоциацию крупных метрополий и World Vision, чтобы поддержать их участие в крупных городах. |
| A February 2009 exhibit entitled Drew Struzan: An Artist's Vision at Gallery Nucleus in Alhambra, California presented select pieces of the artist's for the first public exhibit in 10 years. | В феврале 2009 состоялась выставка «Drew Struzan: An Artist's Vision» в Нулеус-Гэлери в Алгамбре, штата Калифорния - там были выставлены избранные работы художника за последние 10 лет. |