The vision that the parties had in 1993, when the Oslo Accords were signed, is still valid. | То видение, которое имели стороны в 1993 году, когда подписывались соглашения в Осло, по-прежнему актуально. |
This action plan set out a vision and a road map to attain the goal of nuclear disarmament in a time-bound, universal, non-discriminatory, phased and verifiable manner. | Этот план действий изложил видение и дорожную карту на предмет достижения цели ядерного разоружения хронологически конкретным, универсальным, недискриминационным, поэтапным и проверяемым образом. |
Son, has your vision of the future changed? | Сынок, у тебя изменилось видение будущего? |
By subscribing to the MDGs, Bhutan has decided to share in a global vision for the new century based on the fundamental values of freedom, equality, solidarity, tolerance and respect. | Поддержав ЦРДТ, Бутан решил принять глобальное видение нового столетия, основанное на фундаментальных ценностях свободы, равенства, солидарности, терпимости и уважения. |
Your vision was right. | Ваше видение было верным. |
It has stimulated a world vision that no longer concentrates solely on present-day situations but transcends selfish concerns and looks also to what lies beyond our immediate human condition. | Эта концепция послужила толчком к формированию нового взгляда на мир, который больше не сосредоточен исключительно на реалиях сегодняшнего дня, а, поднявшись над корыстными интересами, устремлен в то, что лежит за пределами наших ближайших человеческих интересов. |
The vision articulated in Bhutan's economic development policy 2010 is to promote the achievement of a green and self-reliant economy by 2020 sustained by an information technology-enabled knowledge society that is guided by the philosophy of "gross national happiness". | Концепция, сформированная в политике экономического роста Бутана 2010 года, предусматривает поощрение процесса создания зеленой и независимой экономики к 2020 году на основе формирования информационного общества знаний, использующего современную технологию, что руководствуется философией «валового национального счастья». |
The Joint Vision reflects the special requirements for peacebuilding in Sierra Leone and combines the political mandate given by the Security Council with the development and humanitarian mandates of United Nations agencies, programmes and funds into one single strategy. | Совместная концепция отражает конкретные требования, предъявляемые к миростроительству в Сьерра-Леоне, и объединяет политические в рамках единой стратегии полномочия, предоставленные Советом Безопасности, с полномочиями специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности. |
Qatar paid tribute to efforts made at institutional and legislative levels such as the establishment of ministerial departments for human rights and the formulation of strategies including the "Emirates Vision 2021". | Делегация Катара отдала должное работе на институциональном и законодательном уровнях, включая создание в министерствах подразделений по правам человека и разработку таких стратегий, как "Концепция Эмиратов-2021". |
The presentation included the vision, approach, overall goals, specific objectives, actions and lead institutions. | В ходе презентации "дорожной карты" были представлены ее общая концепция, используемые подходы, общие цели, конкретные задачи, мероприятия и ведущие учреждения. |
Jem'Hadar, though... excellent vision. | Джем'хадар, напротив, имеют прекрасное зрение. |
Where I'm looking, I can see in sharp, in intense relief but... the rest of my vision is really closing down and going out of focus, really. | Куда бы я не посмотрел, я вижу четкий и глубокий рельеф, но... оставшееся зрение ухудшается и теряет фокус, действительно. |
As humans, we rely heavily on our senses such as our Vision, Smell, Taste, Voice and Physical Movement. | Как люди, мы опираемся широко на наши чувства, такие как Зрение, Запах, Вкус, Звук и Физическое движение. |
It usually affects night vision first | Оно влияет на ночное зрение. |
What's your vision? | Какое у Вас зрение? |
Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
All these efforts are currently anchored in the National Development Policy - Vision 2025 (Vision 2025) whose goal is eradicating poverty by 2025. | В настоящее время все эти усилия закреплены в Национальной стратегии развития - Перспектива 2025 («Перспектива 2025»), цель которой заключается в искоренении бедности к 2025 году. |
We finally have a document that we really needed, because it gives us a vision of the future and enables the international community to glimpse where we are going and shows us a way. | Наконец мы получили очень необходимый документ, в котором изложена перспектива на будущее и который дает международному сообществу представление о направлении движения и указывает нам путь. |
Powertrain - Present Research Concerns - Future Vision - A European Consensus from EUCAR | Трансмиссия - нынешняя научно-исследовательская деятельность - будущая перспектива - Европейский консенсус в рамках ЕВКАО |
The initiative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Declaration of the World Conference, "Tolerance and Diversity: A Vision for the 21st Century", formed an integral part of the international community's campaign against racism conducted before the World Conference. | Инициатива Верховного комиссара по правам человека, нашедшая свое конкретное воплощение в заявлении под названием "Терпимость и многообразие - перспектива на XXI век", которое было представлено на Конференции, явилась составной частью кампании против расизма, проводимой в преддверии Всемирной конференции. |
A shared vision of the desired conditions for water and other related natural resources needs to be developed. | Следует формировать единое представление о том, к какому положению дел в области водных и других соответствующих природных ресурсов надо стремиться. |
Based on the principles of equity, people-centredness, quality of care and accountability, this Strategy is a plan to guide policy makers and service providers in achieving the vision of a future health system. | Основанная на принципах равенства, ориентированная на человека, качественное обслуживание и отчетность, эта стратегия является руководством для разработчиков политики и поставщиков услуг, дающим представление о будущей системе здравоохранения. |
The UNDDD vision captures what we hope the world will look like in 2020 with respect to the desert and drylands ecosystems of the world, relative to where we are today. | Концепция ДПБОООН отражает наше представление о том, как будут выглядеть экосистемы пустынь и засушливых районов мира в 2020 году по сравнению с нынешним положением дел. |
At the global level, a common vision could create ideas and a framework for Governments and institutions of civil society to follow at the national level. | На глобальном уровне общее представление могло бы способствовать генерированию идей и созданию методологической основы, которые правительства и институты гражданского общества придерживали бы на национальном уровне. |
The vision of UNEP articulated in the Nairobi Declaration is as vital in 2008 as it was in 1997 and informs the UNEP medium-term strategy for 2010 - 2013. | Представление о ЮНЕП, сформулированное в этой Декларации, в 2008 году является столь же значимым, как и в 1997 году, кроме того, оно является одним из элементов среднесрочной стратегии ЮНЕП на 20102013 годы. |
A vigorous hands-on, take-charge approach at the highest levels within UNCTAD will help ensure the realization of the Midrand vision. | Энергичный и ответственный подход на самом высоком уровне в ЮНКТАД поможет обеспечить реализацию задач Мидранда. |
The third session of the Conference is taking place at a pivotal time, only a few months after the United Nations Conference on Sustainable Development, at which the Strategic Approach was specifically referred to in the political vision for "The future we want". | Третья сессия Конференции проводится в решающий период, всего через несколько месяцев после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в политическом концептуальном документе которой "Будущее, которое мы хотим" конкретно упоминается Стратегический подход. |
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. | Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
This utilitarian vision, unless balanced by that of education as a right having intrinsic value, can make education easy prey for those who wish to divest it of its higher content. | Такой утилитаристский подход, не уравновешиваемый восприятием образования в качестве неотъемлемого права, способен сделать образование легкой добычей для тех, кто жаждет лишить его высшего содержания. |
I believe that the critical-mass approach to funding offers a new and powerful vision for improving the quantity and quality of funding for operational activities. | Считаю, что подход к делу финансирования в духе определения критической массы раскрывает новые и широкие перспективы для количественного и качественного совершенствования финансирования оперативной деятельности. |
Inter-ethnic dialogue - women's vision - a project supported by the Fridrih Ebert foundation. | Межэтнический диалог - женский взгляд - проект при поддержке Фонда Фридриха Эберта. |
To have such a common regional vision of disarmament and non-proliferation is, in our opinion, a confidence-building measure per se. | На наш взгляд, наличие такого общего регионального видения проблем разоружения и нераспространения уже само по себе является мерой укрепления доверия. |
A shared vision of development | А. Единый взгляд на развитие |
A national human settlements plan - Vision 2009 - is being developed to provide guidelines for human settlements, transport, regional industrial development and natural resource management. | Разрабатывается Национальный план развития населенных пунктов - "Взгляд в 2009 год", - который определит основные направления развития населенных пунктов, транспорта, региональное промышленное развитие и использование природных ресурсов. |
The demoi-crats win support because their vision tends to reinforce the status quo and leaves nearly all options open. | «Demoi-краты» обретают поддержку, так как их взгляд направлен на укрепление статуса кво и оставляет свободу выбора. |
Political determination and vision are needed more than ever. | В этой связи политическая воля и дальновидность представляются необходимыми как никогда. |
Over the years, Tanzania has demonstrated political vision. | В течение многих лет Танзания демонстрирует свою политическую дальновидность. |
Despite inevitable challenges, both sides have demonstrated vision and capacity to steward this process and build upon the progress achieved to date. | Несмотря на неизбежные трудности, обе стороны продемонстрировали дальновидность и возможность управлять этим процессом и закреплять достигнутые до настоящего времени успехи. |
He emphasized that a long-term vision, political commitment and the engagement of a broad coalition of stakeholders, including civil society and academia, were key factors that had contributed to the success of Thailand in achieving universal health coverage for its people. | Он подчеркнул, что дальновидность, политическая воля и участие широкого круга заинтересованных сторон, включающего гражданское общество и научные круги, представляют ключевые факторы, способствовавшие успеху Таиланда в обеспечении всеобщего охвата его народа системой здравоохранения. |
I also wish to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts, vision and leadership, and for his inspiring address to the General Assembly this morning. | Хочу также отдать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, дальновидность и руководство, а также за его вдохновляющее выступление перед Генеральной Ассамблеей сегодня утром. |
The aim is to enhance, at the country, regional, continental and international levels, public awareness of the vision, objectives and goals of NEPAD. | Цель заключается в том, чтобы повысить информированность населения о планах, целях и задачах НЕПАД на страновом, региональном, общеконтинентальном и международном уровнях. |
Mr. Barroso (European Union): The new millennium brought with it a great vision and a great goal - to reduce poverty by half by 2015. | Г-н Баррозу (говорит по-английски): Новое тысячелетие принесло с собой великое видение, великую цель - вдвое сократить масштабы нищеты к 2015 году. |
Main objective: To ensure that the indigenous vision of development and indigenous rights is recognized, respected and taken into consideration in development programmes | Основная цель: добиться того, чтобы видение развития и права коренных народов получило признание, уважалось и принималось во внимание при разработке программ |
It supported the Mayors-for-Peace movement and their vision to bring about a nuclear-weapon-free world by 2020. | Оно поддерживает движение «Мэры за мир» и его перспективную цель - полностью избавить мир от ядерного оружия к 2020 году. |
Parties noted that a shared vision should aim beyond stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere to include the comprehensive objective of the Convention and its principles, in order to enable sustainable and climate-resilient development. | Стороны отметили, что для обеспечения устойчивого и независящего от изменения климата развития общее видение должно простираться дальше стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере и охватывать всеобъемлющую цель Конвенции и ее принципы. |
It fosters ownership through the participatory process of scenario development, which brings together different stakeholders to develop and articulate a common vision. | Модель поощряет ответственность с помощью процесса разработки сценария на основе активного участия, в ходе которого различные заинтересованные стороны собираются вместе для разработки и формулирования общей стратегии. |
Some speakers stated that such a framework should set a clear and common vision and mission, and should include outcomes, targets, and indicators focusing on development outcomes and not on outputs. | По мнению ряда ораторов, такая система должна опираться на четкие и общепризнанные ориентиры и стратегии; при этом результаты, задачи и показатели должны носить не количественный, а динамический характер. |
In that regard, we welcome the Joint Vision initiative as an important further step in seeing the United Nations family pull together on behalf of a common strategy to assist Sierra Leone's post-conflict transition. | В этой связи мы приветствуем инициативу, которой является Совместная концепция, в качестве важного нового шага на пути к объединению усилий системы Организации Объединенных Наций в интересах осуществления общей стратегии, направленной на поддержку Сьерра-Леоне на постконфликтном переходном этапе. |
An effective leadership structure put in place 46. The Executive Director of UN-Women leads the integration and consolidation of the four former entities and will provide vision, strategies and priorities that lead UN-Women towards development results and ensure accountability to governance bodies. | Директор-исполнитель «ООН-женщин» руководит работой по интеграции и консолидации функций, выполнявшихся ранее четырьмя прежними структурами, и будет устанавливать общую направленность, стратегии и приоритеты, определяющие характер деятельности «ООН-женщин» по достижению результатов в области развития и обеспечивающие подотчетность этой структуры перед руководящими органами. |
This approach is also congruent with that taken in the Health and Nutrition strategy and the WHO/UNICEF Global Immunization Vision and Strategy to reduce geographical disparities within countries. | Этот подход также согласуется с подходом, принятым в рамках стратегии в области здравоохранения и питания, а также концепции и стратегии в области глобальной иммунизации ВОЗ/ЮНИСЕФ, нацеленных на сокращение несоответствий между отдельными странами, обусловленных факторами географического порядка. |
This is the vision we have, isn't it. | Такая у нас мечта, не правда ли? |
This vision of an African renaissance is not a mirage. | Это видение африканского возрождения - не мечта. |
But this picture, this vision, this dream of peace hinges on the parties meeting their commitment to sign a peace agreement by 31 December 2004. | Но это видение, эта мечта о мире в Судане зависит от выполнения сторонами своего обязательства подписать мирное оглашение к 31 декабря 2004 года. |
You cannot imagine how it is for a team who has been working six years on it to show that it's not only a dream and a vision, it's a real airplane. | Вы представить себе не можете, каково это было для команды, которая работала над проектом шесть лет - показать, что это не просто мечта или мираж, это реальный самолет. |
He had a vision. When he got out, he was going to leave thedope game for good and fly straight, and he was actually working onmerging his two passions into one vision. | У него была мечта: выйти из тюрьмы, завязать с наркотиками, начать нормальную жизнь и объединить два предмета своейстрасти. |
"15.2.1.1. Minimum number of compulsory devices for indirect vision." | "15.2.1.1 Минимальное число обязательных для установки зеркал устройств непрямого обзора". |
Mirrors must not project beyond the external bodywork of the vehicle substantially more than is necessary to comply with the requirements concerning fields of vision laid down in paragraph 15.2.4. | 15.2.2.5 Зеркала не должны выходить за внешние габариты кузова транспортного средства в большей степени, чем это необходимо для выполнения предписаний, касающихся полей обзора, предусмотренных в пункте 15.2.4. |
In addition, the regular transmittance shall not deviate by more than 5 per cent from the reference value, measured in one of two sight points specified in paragraph 6.15.3.8., at any point within the field of vision of the visor. | Кроме того, обычно коэффициент пропускания света не должен отличаться более чем на +-5% от исходного значения, измеренного в одной из двух точек наблюдения, указанных в пункте 6.15.3.8, в любой точке поля обзора смотрового козырька. |
This will ensure that the glazing is sufficiently transparent to provide a good view of the road and does not cause any distortions in the vision; | Это предполагает, что стекло должно быть достаточно прозрачным, чтобы обеспечивать хорошую обзорность дороги и не создавать никаких искажений в поле обзора; |
The lower output was attributable to periods of downtime of aircraft owing to technical constraints and to the lack of forward-looking infrared night vision goggles, which limited night surveillance capability of aircraft | Уменьшение количества летного времени объясняется простоем летательного аппарата из-за технических трудностей и отсутствия инфракрасной системы ночного видения переднего обзора, что ограничивало возможности наблюдения в ночное время |
Cultural linguistic diversity is a choice that the United Nations is perfectly capable of assuming if it shows the necessary vision and determination. | Организация Объединенных Наций вполне в состоянии сделать выбор в пользу культурного и языкового многообразия, если она проявит в этом отношении соответствующую прозорливость и решимость. |
We believe that in order to achieve positive and tangible results we must maintain the pragmatic and realistic vision exhibited by the facilitators, as indicated by the President of the Assembly some moments ago. | Мы убеждены, что для достижения положительных и ощутимых результатов нам следует сохранять проявленную координаторами прагматичную и реалистичную прозорливость, на что указал несколько минут назад Председатель Ассамблеи. |
Timor-Leste's leaders and its people provide us with lessons on how the ingredients of vision, courage, determination, unity and hard work all help a country to inch towards successful nation-building. | Руководители Тимора-Лешти и его народ преподают нам уроки того, как прозорливость, мужество, решимость, единство и упорная работа - все вместе - помогают стране продвигаться по пути успешного национального строительства. |
Surely the founders of the United Nations deserve praise for their wisdom and vision, but we should not forget that the mechanism they created for our collective responsibility for the world's fate was framed for a different time. | Надо, конечно, отдать должное отцам - основателям Организации Объединенных Наций за их мудрость и прозорливость, но не надо забывать, что созданный ими механизм коллективной ответственности за судьбы мира был рассчитан на другую эпоху. |
The UNECE Executive Secretary awarded Mr. Fellegi a UNECE certificate for his vision, inspired leadership and support as a long-standing member of the Conference and its Bureau. | Исполнительный секретарь ЕЭК ООН наградил г-на Феллеги грамотой ЕЭК ООН за его прозорливость, вдохновленное лидерство и поддержку в качестве члена Конференции и ее Бюро на протяжении длительного периода времени. |
She and the Executive Director expressed appreciation for the valuable partnership with World Vision and other partners in humanitarian work. | Она и Директор-исполнитель выразили организации «Уорлд вижн» и другим партнерам признательность за установление эффективных партнерских отношений в гуманитарной сфере. |
UNICEF is currently revising its regulatory framework of policies and guidance as part the development of VISION and the transition to IPSAS. | В настоящее время ЮНИСЕФ пересматривает свои нормативные основы политики и руководящие принципы в контексте разработки «ВИЖН» и перехода на МСУГС. |
World Vision worked in conjunction with the World Food Programme, the Economic and Social Council, the World Health Organization (WHO) and other United Nations relief agencies to alleviate suffering in the tsunami-affected region. | Организация "Уорлд вижн интернэшнл" работала совместно с Мировой продовольственной программой, Экономическим и Социальным Советом, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и другими учреждениями по оказанию помощи Организации Объединенных Наций в целях облегчения тягот в пострадавшем от цунами районе. |
The World Food Programme (WFP), in partnership with World Vision International, served 11,600 beneficiaries through its food-for-work programmes in the Gali, Tkvarcheli and Ochamchira districts. | Всемирная продовольственная программа (ВПП), сотрудничая с организацией «Уорлд вижн интернэшнл», предоставила помощь для 11600 человек в рамках своих программ «продовольствие в обмен на работу» в Гальском, Ткварчельском и Очамчирском районах. |
These are NGOs such as Acord, Intermon, Oxfam, World Vision International, Assaild, Secadev, Inades-Formation, and others. | К числу таких НПО относятся: АСИР, "Интермон-оксфам", "Уорлд вижн интернэшнл", АПМИР (Ассоциация поддержки местных инициатив в области развития), "Секадев", "Инад-Формасьон" и другие. |
President Kennedy's vision exceeded the possibilities of his time, but his words speak to us still. | Предвидение президента Кеннеди превзошло возможности того времени, однако его слова по-прежнему актуальны для нас. |
It is the quality of the technical modalities, mechanisms and practices that often determine the ability of an organization to translate the "vision thing" into operational reality. | Именно качество технических методов, механизмов и подходов зачастую определяет способность организации воплотить "предвидение" в реалии практической работы. |
You have my vision to thank for that. | Поблагодари за это моё предвидение. |
Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
In 2012, Key and his fans from Korea, China, Japan, Taiwan, Singapore, Thailand and seven other countries donated 2.12 tons of rice to World Vision, which was able to feed 17,000 undernourished children and elderly among 11 cities. | В 2012 году Ки и его фанаты из Кореи, Китая, Японии, Тайваня, Сингапура, Таиланда и ещё семи других стран пожертвовали 2,12 тонн риса World Vision, чтобы прокормить недоедающих детей и пожилых людей в 11 различных городах. |
From the moment of creation of Security Vision software and up till now the creator of the system sticks to a three-level architecture - core level, collection level and management level. | С момента создания программного комплекса Security Vision и по сегодняшний день производитель системы придерживается трехуровневой архитектуры - уровень ядра, уровень сбора и уровень управления. |
Downloading the plugins provides all the needed library files to create your own ESP Vision scenes, as well as export the file into the needed format for ESP Vision. | Plugins предоставляют в распоряжние светодизайнера все необходимые Library Daten для создания собственных ESP Vision планов и их экспорта в читаемый ESP Vision формат. |
In the Vision for Space Exploration policy announced in January 2004, NASA discussed missions beyond Mars, mentioning that a "human research presence" may be desirable on Jupiter's moons. | В политике «Vision for Space Exploration (англ.)», анонсированной в январе 2004 года, NASA обсудила пилотируемые миссии за орбитой Марса, отметив, что «присутствие людей-исследователей» может быть желательно на спутниках Юпитера. |
Bing Audio also allows the user to match a song with its name, while Bing Vision allows the user to read barcodes, QR codes, and tags. | Также пользователь может устанавливать названия песен с помощью Bing Audio, а пользуясь Bing Vision, сканировать баркоды, QR-коды и другие пометки. |