Staff performance depends critically on the quality of personnel, their understanding of the basic strategies, their readiness to share a common vision and their, ownership of the broad directions of work, etc. | Результативность деятельности персонала в исключительной степени зависит от качества его сотрудников, понимания ими базовых стратегий, их готовности разделять общее видение проблем и наличия у них чувства сопричастности к работе, проводимой по основным направлениям, и т.д. |
Main objective: To ensure that the indigenous vision of development and indigenous rights is recognized, respected and taken into consideration in development programmes | Основная цель: добиться того, чтобы видение развития и права коренных народов получило признание, уважалось и принималось во внимание при разработке программ |
A major concern of Vision 2025 is about implementation. | Одной из основных забот концепции «Видение до 2025 года» является ход ее осуществления. |
Okay, so this panpsychist vision, it is a radical one, and I don't know that it's correct. | Итак, панпсихическое видение - радикальное, и не уверен, что верное. |
The rationale is not based solely on short-term, financial returns, because companies comprise, are led by and serve people with vision and values. | Компании, в деятельности которых не находят отражения наилучшее видение и ценности, долго не просуществуют в условиях рынка. |
The supply chain management vision and strategy and implementation road map were completed in the fourth quarter of 2014. | Концепция и стратегия управления системой снабжения и «дорожная карта» по их осуществлению были завершены в четвертом квартале 2014 года. |
Since 2007, the collective vision has been to transform the Institute into a centre of excellence, measured by international standards, recognized within and outside the United Nations system, for standard-setting methodologies, high-quality training and research capacity on knowledge systems. | С 2007 года общая концепция предусматривает преобразование Института в центр передовых знаний, отвечающий международным стандартам и пользующийся всеобщим признанием в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, в том что касается современной методики и качества обучения и проведения научно-исследовательских работ в области совершенствования систем знаний. |
Maternal health: The Government is committed to improving maternal health, as shown in Vision 2030, the third National Development Plan and practical guidelines such as the Roadmap to Maternal, Newborn and Child Health. | Правительство твердо намерено принимать меры для улучшения охраны материнства, о чем свидетельствуют Концепция развития до 2030 года, третий Национальный план развития и практические методические рекомендации, такие как дорожная карта по вопросам охраны здоровья матерей, новорожденных и детей. |
The Indonesian experience with promoting national peace also leads us to share the values reflected in the "Vision for Afghanistan 2020" document, which are articulated in the Afghan National Development Strategy. | С учетом опыта Индонезии в области восстановления национального согласия и мира мы также разделяем принципы, отраженные в документе «Концепция развития Афганистана до 2020 года», которые сформулированы в Национальной стратегии развития Афганистана. |
And, to be sustainable, a successful vision must also be an effective diagnosis of the situation that a group faces. | А для того чтобы быть устойчивой, успешная концепция должна также быть эффективной диагностикой той ситуации, с которой сталкивается та или иная группа. |
I had one schizophrenic uncle, but even he had perfect vision. | У меня есть один дядя-шизофреник, но даже у него отличное зрение. |
He's lost his vision, hasn't he? | Бедняга зрение потерял, да? |
And they had a lot of different techniques that they would use for foraging, but this particular one used vision. | У осьминогов есть много разных приёмов добывания пищи, но здесь они используют зрение. |
Skiing is a greatly dynamic discipline where quick glance focusing, peripheral vision and coordination of eye-hand and eye-foot enter into play at an elevated speed. | Лыжи - это очень динамичный вид спорта, где быстрота зрительной реакции, периферическое зрение и координация глаз-рука и глаз- нога играют важнейшую роль при развитии очень высоких скоростей. |
It's where our senses are located, our special senses - our vision, our speech, our hearing, our smell, our taste. | Здесь расположены наши органы чувств - зрение, речь, слух, обоняние, вкус. |
This vision requires the promotion of democracy, good governance, sound macroeconomic policies, transparent legal and regulatory frameworks and the advancement of the role of women. | Эта перспектива требует распространения и укрепления демократии, благого правления, четко продуманной макроэкономической политики, транспарентных правовых и управленческих основ и активизации роли женщин. |
Everything that we have been developing can be summed up in a few words: strategic vision and a long-term outlook; political will; active solidarity; and tenacity in the face of all trials. | Все то, чем мы занимаемся, можно резюмировать в нескольких словах: во всех наших усилиях необходимы стратегическое видение и долгосрочная перспектива, политическая воля, активная солидарность и настойчивость. |
The overall theme of the conference is "Vision for sustainable urbanization in Asia and the Pacific by 2020". | Основная тема Конференции "Перспектива устойчивой урбанизации в районе Азии и Тихого океана к 2020 году". |
In March 2001, the Government of the Bahamas joined over 80 other heads of State in signing the Vision Declaration for the Conference, "Tolerance and Diversity: A Vision for the 21st Century". | В марте 2001 года правительство Багамских Островов вместе с главами более 80 других государств подписало Заявление Конференции о перспективах на будущее под названием "Терпимость и многообразие - перспектива на XXI век". |
In light of this, from 19 July to 12 August 1998, the people of Liberia participated in a national conference to deliberate on the future of Liberia under the theme "Vision 2024". | В этом контексте, с 19 июля по 12 августа 1998 года народ Либерии принял участие в национальной конференции, посвященной обсуждению путей будущего развития Либерии и проходившей под лозунгом "Перспектива 2024". |
The MDGs embody a quantifiable vision of certain important economic and social rights and, in this sense, they carry forward the right to development. | ЦРТ являют собой количественно выраженное представление о ряде значимых экономических и социальных прав и в этом смысле они провозглашают право на развитие. |
In 1995, the leaders of our community, people from every walk of life, got together to put in writing our vision for the future. | В 1995 году руководители нашей общины, представители всех слоев общества собрались вместе и изложили в письменном виде наше представление о будущем. |
Our future vision is to be the leader in the manufacturing and marketing of our products by strengthening our presence in national and international markets, thereby promoting a great, modern company that efficiently and effectively manages its resources. | Наши перспективы направлены на достижение лидирующей позиции по производству и продаже нашей продукции, закрепление, таким образом, своего положения на внутреннем и международных рынках, представление нас, как крупной современной компании, которая успешно и эффективно распоряжается своими ресурсами. |
The financing for development agenda had demonstrated its utility by providing a comprehensive, holistic vision of the challenges that needed to be met in order to mobilize the resources necessary to promote development. | Повестка дня в области финансирования развития доказала свою актуальность, поскольку она дает всеобъемлющее и целостное представление о вызовах, с которыми необходимо справиться для того, чтобы мобилизовать ресурсы, требуемые для содействия развитию. |
Lars had a very good vision, at the time, of where he saw know, the metal music going. | Ларс имел очень хорошее представление обо всём этом, в то время он видел мельчайшие детали... Понимаете, они делали металл, потому что он мог видеть это ушами Европы и глазами, может быть. |
This vision, once discussed and accepted, should also help communicate the results of policy discussions to the appropriate people in Governments. | Такой перспективный подход после его обсуждения и принятия должен также содействовать доведению результатов обсуждений по вопросам политики до соответствующих лиц в правительствах. |
A broader vision is needed to include social integration and human rights of migrants and their descendants; | Необходимо использовать более широкий подход с целью обеспечения охвата вопросов социальной интеграции, прав человека мигрантов и их потомков; |
The endeavour should be guided by the holistic vision of human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United Nations. | В основе этих усилий должен лежать целостный подход к правам человека, закрепленный во Всеобщей декларации прав человека и Уставе Организации Объединенных Наций. |
Regrettably, the legitimately pluralist approach to basic rights is sometimes forgotten, but it must be retrieved if we are to avoid a top-down, homogenizing vision of human rights. | К сожалению, законно плюралистический подход к основным правам зачастую предается забвению, и во избежание формирования ограниченной, односторонней концепции прав человека его надлежит воскресить. |
In turn, that led to the adoption of the Sharm el-Sheikh declaration at the last African Union Summit, which contains Africa's comprehensive vision for addressing the matter. Egypt has also supported the strategy put forward by the Secretary-General to deal with the issue. | В результате на последней встрече на высшем уровне Африканского союза, состоявшейся в Шарм-эш-Шейхе, была принята декларация, в которой изложен всесторонний подход стран Африки к решению этого вопроса. |
A fresh vision of development able to deal with these challenges is therefore required. | В этой связи нужен новый взгляд на процесс развития, позволяющий решать указанные проблемы. |
Participation in elaboration and implementation of the "Azerbaijan-2020: the Vision of the Future" Development Concept; | участие в разработке и осуществлении Концепции развития «Азербайджан-2020: взгляд в будущее»; |
In Africa, a regional consultation on "A Vision for Children in West and Central Africa in the beginning of the Twenty-first Century" was hosted by the Government of Côte d'Ivoire from 30 November to 3 December 1999. | Что касается Африки, то 30 ноября - 3 декабря 1999 года правительством Кот-д'Ивуара проводилось региональное консультативное совещание «Взгляд на положение детей в Западной и Центральной Африке на начало XXI века». |
In the book's introduction, Dan Wakefield states that Mills's sociological vision of American society is one that transcends the field of sociology. | Во вступлении к книге, Дэн Вэкфилд утверждает, что социологический взгляд Миллса на американское общество превосходит сферу социологии. |
With their thousands of lenses and their complex colour vision, they have a completely different way of viewing the world. | Тысячи хрусталиков вкупе со сложной системой восприятия света дают раку-богомолу принципиально иной взгляд на мир. |
The United States, in an act of generosity and vision, provided the shattered European countries with economic help and a security guarantee. | Соединенные Штаты, проявив великодушие и дальновидность, предоставили разрушенным войной европейским странам экономическую помощь и гарантии безопасности. |
Let me begin by thanking my friend President Zedillo for his vision in making this session possible and for his courageous resolve against drugs. | Позвольте мне сначала поблагодарить моего друга президента Седильо за его дальновидность, благодаря которой стало возможно проведение этой сессии, и за его мужественную решимость бороться с наркотиками. |
They applauded the work of the High Commissioner, thanking him for his leadership and his vision. | Они одобрили деятельность Верховного комиссара, поблагодарив его за его руководство и дальновидность. |
May I also pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his vision and for his exemplary leadership of the United Nations. | Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его дальновидность и безупречное руководство работой Организации Объединенных Наций. |
I would like to take this opportunity to express my gratitude to Mr. Banbury for his vision and leadership of UNMEER, as well as his commitment to fighting this unprecedented Ebola outbreak. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность гну Бэнбери за его дальновидность и руководство МООНЧРЭ, а также преданность делу борьбы с беспрецедентной вспышкой лихорадки Эбола. |
If the Assembly approved the proposed arrangements, that vision would be achieved by building on the work performed by partner departments and agencies. | Если Ассамблея утвердит предлагаемые процедуры, то ставимая цель будет достигаться с опорой на работу, выполняемую партнерскими департаментами и учреждениями. |
The Government's long-term vision is to achieve quality education and training, while paying special attention to alternative approaches to basic education. | В долгосрочной перспективе цель правительства состоит в обеспечении качественного образования и подготовки с уделением особого внимания альтернативным подходам к базовому образованию. |
In children, who rarely appreciate diplopia, the aim will be to maintain binocular vision and, thus, promote proper visual development. | У детей, которые редко обращают внимание на диплопию, цель будет заключаться в поддержании бинокулярности зрения и, таким образом, содействию надлежащего визуального развития. |
Thus, for us, it is not a question of coming here to follow a ritual, but rather to share our vision of the best way of managing globalization in the clear interest of peoples and nations. | Таким образом, цель не в том, чтобы прибыть сюда, следуя определенному ритуалу, а в том, чтобы поделиться нашим видением того, как лучше добиться, чтобы процесс глобализации отвечал четко выраженным интересам народов и государств. |
The purpose is to widen road administrators' views to reflect the vision of the road transport system in society and the role of the road administration in it. | Цель состоит в том, чтобы расширить общий подход руководителей автотранспортных администраций, с тем чтобы обеспечить учет положения системы автомобильного транспорта в обществе и соответствующую роль автотранспортной администрации. |
The Strategy's plan of action provided clear vision and guidance on action-oriented measures to be taken by the international community, particularly Member States, in addressing the serious threat posed by terrorism. | В содержащемся в Стратегии плане действий дается четкое видение и рекомендации в отношении практических мер, которые должны быть приняты международным сообществом, и в первую очередь государствами-членами, для противодействия той серьезной угрозе, которую представляет собой терроризм. |
In 2013, the support side of field operations will focus on Umoja and IPSAS preparation and implementation, and on taking steps towards the end-state vision for the global field support strategy. | В 2013 году деятельность по поддержке полевых операций будет сосредоточена на подготовке и внедрении проекта «Умоджа» и МСУГС и принятии мер по формированию конечной концепции глобальной стратегии полевой поддержки. |
In addition, the ICT governance structure established by the Chief Information Technology Officer to lead and manage the Secretariat's ICT affairs has been ineffective in setting a clear strategic direction, adding strategic value or engendering a common vision and commitment across the Organization. | Кроме того, структура управления ИКТ, созданная Главным сотрудником по информационным технологиям для решения вопросов ИКТ в Секретариате, оказалась неэффективной в выработке четкой стратегии, придании большей стратегической направленности или формировании общего видения или приверженности в рамках всей Организации. |
Absolute levels of poverty, especially in specific "pockets of poverty" around Kenya, as well as gender, inter-regional, intra-regional and inter-generational inequalities remain key challenges that are currently being addressed through the Vision 2030 and the anti-poverty programmes. | Абсолютные уровни нищеты, особенно в конкретных "карманах нищеты" вокруг Кении, а также неравенство между регионами, внутри регионов и между поколениями по-прежнему остаются ключевыми проблемами, которые в настоящее время решаются в рамках Стратегии до 2030 года и программ по борьбе с нищетой. |
We now have before us a new programme of action that is based on a new strategic vision, a programme for Africa that has been thought out, conceived, developed and managed by Africa itself and that takes into account all the realities in the continent. | Перед нами новая программа действий, основанная на обновленной стратегии мышления, программа для Африки, задуманная, разработанная и осуществляемая самой Африкой, программа, которая учитывает все реальности этого континента. |
The vision of a more peaceful and more equitable world must not be lost. | Мечта о более мирном и более справедливом мире не должна исчезнуть. |
The African Group expresses the hope that given the central role that MONUC is playing in assisting the parties in the transitional process, the endorsement of such recommendation will contribute to translating the vision of peace into a reality in the Democratic Republic of the Congo. | Группа африканских государств выражает надежду на то, что ввиду той центральной роли, которую МООНДРК играет в оказании сторонам помощи в осуществлении переходного процесса, одобрение такой рекомендации будет способствовать тому, чтобы мечта о мире в Демократической Республике Конго воплотилась в реальность. |
We have a vision for the new millennium, a vision of building a peaceful, modern, developed and democratic society. | У всех у нас есть мечта о новом тысячелетии, мечта о строительстве мирного, современного, развитого и демократического общества. |
This vision is no longer a distant dream. | И это видение отнюдь не далекая мечта. |
You cannot imagine how it is for a team who has been working six years on it to show that it's not only a dream and a vision, it's a real airplane. | Вы представить себе не можете, каково это было для команды, которая работала над проектом шесть лет - показать, что это не просто мечта или мираж, это реальный самолет. |
The expert from Hungary introduced GRSG-94-15 containing information on the forward vision of bus drivers. | Эксперт от Венгрии внес на рассмотрение документ GRSG-94-15, содержащий информацию о поле обзора водителей автобусов спереди. |
5.7. As an alternative to the approval mark described in paragraph 5.4. above, a certificate of conformity shall be issued for device for indirect vision offered for sale. | 5.7 Вместо знака официального утверждения, описанного в пункте 5.4 выше, для устройства непрямого обзора, поступающего в продажу, выдается свидетельство о соответствии. |
The relationship agreement between the United Nations Foundation and UNFIP has been under formal review to reflect current reality and a shared vision for the future, and is expected to be finalized in 2010. | Соглашение об отношениях между Фондом Организации Объединенных Наций и ФМПООН стало объектом официального обзора, с тем чтобы в нем нашли свое отражение нынешние реалии и единое видение будущего, и ожидается, что этот обзор будет завершен в 2010 году. |
It is determined by the dimensions of the field of vision and the field of view of the camera. | Она определяется размерами поля обзора и полем зрения камеры. |
The surface of the visor in the peripheral field of vision of the helmet may however include: | Однако в площадь смотрового козырька шлема в поле периферического обзора могут входить: |
We commend African leaders for their vision in launching NEPAD. | Мы воздаем должное африканским лидерам за их прозорливость, которую они продемонстрировали, положив начало НЕПАД. |
His depth of vision, complemented by his diplomatic finesse and his consummate ability to articulate issues with clarity, helped Sri Lanka to capture the attention of the international community in that regard. | Его глубокая прозорливость в сочетании с его тонким дипломатическим искусством и его виртуозной способностью четко излагать суть проблемы помогли Шри-Ланке привлечь к себе в этом плане внимание международного сообщества. |
Of course, it was this very Conference that had the vision to introduce the innovation which I regard as revolutionary for its time, of inviting the industry to help tune the regime being negotiated. | Разумеется, именно данная Конференция имела прозорливость ввести инновацию, которую я считаю революционной для своего времени: пригласить промышленность помочь произвести настройку режима, который был предметом переговоров. |
Anyone who has followed the process knows that we are in the presence of a people of incredible courage and tolerance, with leaders of remarkable vision and commitment. | Любой, кто следил за процессом, знает, что мы находимся в присутствии людей невероятного мужества и терпимости, лидеров, проявляющих примечательную прозорливость и самоотверженность. |
My delegation congratulates and salutes all South Africans and their leadership for their courage, wisdom, resilience and vision in steering South Africa away from the odious practice of apartheid and towards the path of freedom, tolerance and equality. | Моя делегация хотела бы воздать должное всем южноафриканцам и их руководителям за проявленные мужество, мудрость, настойчивость и прозорливость, благодаря которым им удалось освободить Южную Африку от отвратительной практики апартеида и направить ее развитие по пути свободы, терпимости и равенства. |
Key indicators will be integrated into the new information system (VISION) for monitoring and reporting purposes. | Ключевые показатели будут интегрированы в новую информационную систему («ВИЖН») в целях обеспечения контроля и отчетности. |
The symposium was attended by participants from the United Nations, the World Bank, World Vision and national human rights institutes. | В работе симпозиума приняли участие представители Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, «Уорлд вижн» и национальных правозащитных учреждений. |
UNIC Khartoum negotiated the publication of extracts from the Least Developed Countries Report 2007, issued by the United Nations Conference on Trade and Development, in Sudan Vision, an independent newspaper. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Хартуме провел переговоры о публикации выдержек из доклада Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о наименее развитых странах за 2007 год в независимой газете «Судан вижн». |
The World Food Programme, in partnership with the non-governmental organization World Vision, has commenced supplementary feeding of malnourished children and the provision of rations to pregnant and nursing women in a number of areas throughout the country. | Всемирная продовольственная программа, в партнерстве с международной организацией «Уорлд вижн интернэшнл», приступила к осуществлению программы предоставления дополнительного питания голодающим детям и диетического питания беременным и кормящим женщинам в ряде районов страны. |
In the area of global development and child rights advocacy, UNICEF has forged partnerships with international NGOs such as Save the Children and World Vision, international sporting associations, international faith-based actors, and global youth organizations. | В области глобального развития и защиты прав детей ЮНИСЕФ наладил отношения партнерства с такими международными НПО, как Союз «Спасти детей» и «Уорлд вижн», международными спортивными ассоциациями, международными религиозными структурами и глобальными молодежными организациями. |
Yes, my vision says you will be super safe. | Мое предвидение говорит, что вы будете в супер-безопасности. |
But Griffin is haunted by a dark vision as the villagers come closer to fulfilling their quest. | Но Гриффину не даёт покоя мрачное предвидение, тогда как сельчане приближаются к цели своих поисков. |
We commend the vision and courage of these leaders and encourage them and other leaders in the region to broaden the peace process. | Мы приветствуем предвидение и мужество этих лидеров и призываем их и других лидеров этого региона расширить мирный процесс. |
Baby, baby, this is is my vision, all right? | Детка, детка, это мое предвидение, хорошо? |
Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
It is also being used in relation to thematics such as 'Circles of Child Wellbeing' (with World Vision). | Они также используются в отношении такой тематики как «Круги благополучия детей» (с World Vision). |
The new tracks he performed were called "Monster," "Out Alive," "Better with You," "The Vision of Love" and "Teach Me How Love Goes". | Новые треки, которые он исполнил, назывались "Monster", "Out Alive", "Better with You", "The Vision of Love". |
USA Today critic Elysa Gardner picked "Vision of Love" as one of the most intriguing tracks, saying that it is still Mariah's best song. | Музыкальный критик Элиза Гарднер из ежедневной газеты USA Today назвала «Vision of Love» одной из самых интригующих записей, сказав, что это лучшая песня Мэрайи по сей день. |
When the film failed to find distribution, Moore founded Moore Vision Media, an independent movie production and home-video distribution company. | Когда фильм не смог найти дистрибьютора, Мур основала "Моогё Vision Media", независимую компанию по производству фильмов и распределению домашнего видео. |
The couple starred in the limited series The Vision and the Scarlet Witch #1-4 (Nov. 1982 - Feb. 1983), by writer Bill Mantlo and penciller Rick Leonardi. | Вижен с другими Мстителями и женой Алой Ведьмой появляется в ограниченной серии Vision and the Scarlet Witch #1-4 (ноябрь 1982 - февраль 1983), созданной писателем Биллом Мантло и художником Риком Леонарди. |