| Audrey and Dwight are trying to get Dave to have another vision. | Одри с Дуайтом пытаются помочь Дэйву вызвать новое видение. |
| Your vision of a Cog-free world is not only dangerous, but a threat to my very existence. | Твоё вИдение мира без рабства не только опасно, но и угрожает самому моему существованию. |
| At this point of human history, an ambitious and comprehensive vision of social development is required. | На нынешнем этапе развития истории человечества необходимо широкое и всеобъемлющее видение социального развития. |
| On that occasion, we must consolidate a positive vision and devise a road map for achieving real harmony between economic growth, social development and the preservation of the environment. | На этой встрече мы должны будем укрепить позитивное видение и разработать план действий для достижения подлинной гармонии между экономическим ростом, социальным развитием и сохранением окружающей среды. |
| The objective is to reflect a vision of an Organization that will connect with the people of the world and work on the issues affecting their lives in the twenty-first century. | Задача состоит в том, чтобы отразить видение Организации, которая будет налаживать связи с людьми всего мира и работать над вопросами, затрагивающими их жизнь, в двадцать первом столетии. |
| The UNOPS vision is to advance sustainable implementation practices in development, humanitarian and peacebuilding contexts, always satisfying or surpassing partner expectations. | Концепция ЮНОПС состоит в том, чтобы способствовать устойчивому осуществлению операций в области развития, гуманитарной помощи и миростроительства, неизменно удовлетворяя ожидания партнеров или превосходя их. |
| That vision can be realized only through the elimination of all weapons of mass destruction from the region, without exception. | Эта концепция может быть реализована только путем ликвидации всего, без исключения, оружия массового уничтожения во всем регионе. |
| UNDP fully recognizes that this vision requires it to take transformative measures which will be effective in eliminating perceived conflict of interest issues and which will be measurable and credible. | ПРООН в полной мере признает, что эта концепция требует от Организации принятия реформаторских мер, которые позволят устранить наблюдаемый конфликт интересов и будут поддаваться количественному измерению и внушать доверие. |
| Given that the vision of the urban future was independent of political office, how was it possible to ensure that elected officials with limited terms understood and accepted that long-term approach? | Учитывая, что концепция города будущего не зависит от тех, кто занимает политические должности, каким образом можно обеспечить, чтобы выборные должностные лица с ограниченным сроком полномочий поняли этот долгосрочный подход и приняли его? |
| Educational reform is giving rise to the incorporation of a new vision of education involving a movement away from passive education towards an active participatory system that promotes the integration of the students and student-teacher interaction for the purpose of exchanging information and working together. | В реформах системы образования отражена новая концепция образования, в соответствии с которой предполагается переход от пассивной модели образования к активной и предусматривающей участие модели образования, направленной на интеграцию учащихся и взаимодействие тандема педагогов и учащихся с целью обмена знаниями и совместного развития. |
| A gifted flyer and natural marksman, he took pains to improve both talents, doing exercises to improve his distance vision and sharpen his reflexes. | Одарённый лётчик и природный стрелок, он старался улучшить оба своих таланта, и делал упражнения для того, чтобы улучшить своё зрение вдаль и обострить свои рефлексы. |
| Want to try your X-ray vision on this one? | Хочешь испытать своё рентгеновское зрение? |
| He had 20/20 vision. | У него было зрение 1,0. |
| And so, you know, for example, with these devices, patients can see simple things like bright lights and high contrast edges, not very much more, so nothing close to normal vision has been possible. | Так, мы знаем, что при их помощи пациенты могут видеть простейшие вещи, такие как яркий свет или высококонтрастные края, но не более того, поэтому что-либо, хоть немного похожее на нормальное зрение было невозможным. |
| Vision should be fully restored, yes. | Да, зрение полностью восстановится. |
| The working group compiled an initial background document entitled "Future trends in geospatial information management: the five to ten year vision". | Рабочая группа составила предварительный справочный документ под названием "Тенденции в управлении геопространственной информацией: перспектива на пять-десять лет". |
| We look forward to see that vision come true in 2017, and we stand ready to cooperate constructively with others in that direction. | Мы рассчитываем на то, что эта перспектива будет реализована в 2017 году, и преисполнены готовности конструктивно сотрудничать на этом направлении с другими. |
| It welcomed the implementation of Vision 2020, which identified areas of priority attention and programmes of structural adjustment for poverty reduction. | Она приветствовала осуществление программного документа "Перспектива на 2020 год", в котором определены области, заслуживающие приоритетного внимания, и программы структурной перестройки в целях сокращения масштабов нищеты. |
| Vision 2021: Charter of Change Priority issues | «Перспектива на 2021 год»: хартия перемен |
| In light of this, from 19 July to 12 August 1998, the people of Liberia participated in a national conference to deliberate on the future of Liberia under the theme "Vision 2024". | В этом контексте, с 19 июля по 12 августа 1998 года народ Либерии принял участие в национальной конференции, посвященной обсуждению путей будущего развития Либерии и проходившей под лозунгом "Перспектива 2024". |
| We have a vision of how the world should look once that resolution is fully implemented. | У нас есть определенное представление о том, как мир должен выглядеть после выполнения этой резолюции в полном объеме. |
| However, in our opinion, we find ourselves today in the presence of a new and determined Somalia, with a Government based in Mogadishu and a clear overall vision of how to emerge from the situation. | Однако, по нашему мнению, сегодня мы являемся свидетелями рождения новой и преисполненной решимости Сомали, имеющей правительство, базирующееся в Могадишо, и общее четкое представление о том, как справиться с этой ситуацией. |
| India has an impeccable non-proliferation record and is committed to working with the international community to advance our common non-proliferation and disarmament objectives so that we are able to fulfil the vision of a world free of nuclear weapons. | Индия имеет безупречную репутацию в области нераспространения и преисполнена решимости в сотрудничестве с международным сообществом добиваться решения наших общих задач по нераспространению и разоружению, с тем чтобы мы смогли реализовать представление о мире, свободном от ядерного оружия. |
| He's the guy with the vision. | Он у нас имеет представление. |
| For almost 30 years numerous references in Croatia and other countries, have been prooving our successful presence in the market, forming a clear vision for our future development. | Многочисленные ссылки в Хорватии и многих других государствах говорят об успешности и качестве наших изделий и дают нам ясное представление о нашем будующем развитии. |
| Ours should be a global and coherent vision. | Здесь мы должны проявить глобальный и логически последовательный подход. |
| We need a new approach, vision and methodology to deal with global problems. | Нам необходим новый подход к урегулированию глобальных проблем, новое видение и методология. |
| Using local researchers to ascertain the root causes of problems, it develops a common vision to influence decision makers, the media and the general public. | Привлекая местных исследователей для выявления основных причин возникновения проблем, организация формирует общий подход в рамках оказания влияния на принимающих решения лиц, средства массовой информации и население. |
| The Governments of countries which have decided to combat poverty as a priority within the context of their development policy should have the same vision of this scourge and should deal with it as a real challenge to be overcome to ensure genuine social progress and development. | Правительства стран, определивших борьбу с нищетой в качестве приоритетной задачи в рамках своей политики в целях развития, должны выработать единый подход к этой проблеме и рассматривать ее решение как преодоление реального вызова на пути обеспечения подлинного социального прогресса и развития. |
| The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. | Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв. |
| Inter-ethnic dialogue - women's vision - a project supported by the Fridrih Ebert foundation. | Межэтнический диалог - женский взгляд - проект при поддержке Фонда Фридриха Эберта. |
| One can observe how difficult it is for Western scholars studying Russia to break out of a vision of Russia determined by the historical experience of Western societies. | Можно наблюдать, как трудно западным ученым, занятым Россией, прорваться через взгляд на российское общество, определяемый историческим опытом обществ западных. |
| This revised initiative has today become the New Partnership for Africa's Development, which is a genuine plan of action that defines the new vision of Africa's leaders for the renaissance of Africa and its development. | Эта пересмотренная инициатива превратилась теперь в Новое партнерство в интересах развития Африки, представляющее собой реальный план действий, определяющий новый взгляд африканских лидеров на возрождение Африки и ее развитие. |
| You had a vision. | У тебя есть свой взгляд. |
| In our view, the Joint Vision represents an important innovation in the United Nations approach to peacebuilding and provides a solid basis for the Organization to achieve its integrated peacebuilding mandate in the country. | На наш взгляд, Совместная концепция представляет собой важное новшество в подходе Организации Объединенных Наций к миростроительству и является прочной основой для работы Организации по выполнению своего комплексного мандата в области миростроительства в этой стране. |
| These Kosovo Serbs show both moral and political vision and deserve our undivided support. | Эти косовские сербы демонстрируют нравственную и политическую дальновидность и заслуживают нашей полной поддержки. |
| In coping with the new informatics reality of globalization, good governance has to act with vision, responsibility and solidarity. | В свете новой информационной реальности глобализации благое управление должно опираться на дальновидность, ответственность и солидарность. |
| His Excellency thanked the former Heads of State and Government of SADC Member States for their vision and dedication as well as for laying a solid foundation for the development of SADC. | Его Превосходительство поблагодарил бывших глав государств и правительств стран - членов САДК за их дальновидность и преданность делу, а также за то, что ими была заложена прочная основа для развития САДК. |
| During his campaign, Obama demonstrated these skills in his calm response to crises, his forward-looking vision, and his superb organizational ability. | Во время своей кампании Обама продемонстрировал данные навыки, спокойно отреагировав на кризис, проявив дальновидность и великолепные организационные навыки. |
| The first, if you want - there is so many - but one which is very easy to do, is the duty of vision. | И первое, если хотите - всего так много - первое, что можно сделать, это практиковать дальновидность. |
| Our vision is to achieve a predictable, transparent, least restrictive and converging regulatory environment for citizens and economic operators, both nationally and globally. | Наша цель заключается в обеспечении предсказуемой, транспарентной, наименее ограничительной и согласованной нормативной среды для граждан и экономических субъектов как на национальном, так и на международном уровне. |
| Improving education - another Millennium Development Goal - is an essential element of our economic vision, including leading people out of poverty. | Совершенствование системы образования - еще одна Цель, сформулированная в Декларации тысячелетия, - является важнейшим элементом нашего экономического видения, включая избавление людей от нищеты. |
| The lack of an end-state vision for each pillar has made it difficult for the Board to assess whether, or to what extent, the envisaged objectives of the project have been achieved. | Отсутствие конечного видения по каждому компоненту затрудняет оценку Комиссией того, была ли достигнута цель данной стратегии и, если да, то в какой степени. |
| The vision of the position paper is a country where persons with disabilities and their families enjoy the highest attainable standard of health, and the overall goal is to contribute to achieving health, well-being and human rights for persons with disabilities. | Это позиционный документ изображает страну, где инвалиды и члены их семей пользуются наивысшим достижимым уровнем здоровья, а общая цель состоит в том, чтобы способствовать достижению здоровья, благополучия и прав человека применительно к инвалидам. |
| National Goal 2 and gender-related National Outcomes and National Strategies (Vision 2030 Jamaica National Development Plan) | Национальная цель 2, национальные задачи и национальные стратегии в гендерной сфере (национальный план развития «Перспективы Ямайки до 2030 года») |
| The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop and refine the end-state vision for the four pillars of the strategy. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать развивать и дорабатывать концепцию конечного результата для четырех компонентов этой стратегии. |
| Target 2012: Joint vision activities jointly implemented (programme expires in 2012) | Целевой показатель на 2012 год: совместное осуществление мероприятий в рамках совместной стратегии (срок действия программы истекает в 2012 году) |
| The Ten Year Strategy "Our Children and Young People - Our Pledge" sets out the Executive's vision for Children and Young People from 2006 to 2016. | В рассчитанной на 10 лет стратегии "Наши дети и молодежь - наши обещания" сформулированы направления действий исполнительной власти в интересах детей и молодежи в период с 2006 по 2016 год. |
| (b) Implementing the findings of the programme's strategic planning process to date, as staffing, time, and funding allow (key elements: vision, mission, underlying principles, key capabilities, updated strategies); | Ь) осуществление рекомендаций, сделанных в рамках процесса стратегического планирования программы, при условии наличия сотрудников, времени и финансирования (ключевые элементы: видение, цель, основополагающие принципы, основные возможности, обновленные стратегии); |
| Experts stressed the potential benefit of effective private-public partnership to support the emergence of a local development vision and the implementation of actions to give effect to that vision. | Эксперты подчеркнули потенциальные выгоды эффективного партнерства между частным и государственным секторами в деле выработки местной стратегии развития и осуществления мер, направленных на реализацию этой стратегии. |
| And that vision is to try to get a billion people wearing the glasses they need by the year 2020. | Эта мечта состоит в том, чтобы дать миллиарду людей необходимые им очки к 2020 году. |
| The vision of a united, multi-ethnic and multi-cultural State of Bosnia and Herzegovina, within its internationally recognized boundaries and with fully functional national institutions, continues to face significant impediments. | Мечта о создании единого, многоэтнического и многокультурного государства Боснии и Герцеговины в пределах международно признанных границ при наличии в полной мере функциональных национальных институтов продолжает сталкиваться с существенными препятствиями. |
| That positive option is not an impossible dream, but a strategic vision that can be implemented. | Такой позитивный вариант - это отнюдь не несбыточная мечта, а стратегическое видение, которое может быть претворено в жизнь. |
| His vision in making real the Charter commitment made in the name of "We the peoples" was reflected in the success of the Millennium Summit. | Его мечта претворить в реальность уставное обязательство, взятое во имя «Нас, народов», проявилась в успехе Саммита тысячелетия. |
| This is the vision we have, isn't it. | Такая у нас мечта, не правда ли? |
| The front edge of the helmet is placed against a gauge to check the minimum angle for the upward field of vision. | Передняя кромка шлема располагается напротив прибора для проверки минимального угла поля обзора в верхнем направлении. |
| Thus, Japan proposes the above amendments to increase the safety benefits of the indirect vision of the driver. | З. В этой связи Япония предлагает внести вышеизложенные поправки для повышения уровня безопасности дорожного движения с помощью устройств непрямого обзора. |
| The text reproduced below was prepared by the expert from Japan to increase the safety benefits of the driver's field of vision and the pedestrian safety in narrow streets. | Приведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Японии в целях увеличения преимуществ поля обзора водителя в плане безопасности в целом, а также безопасности пешеходов в узких улицах. |
| Forward field of vision, motor vehicles | Поле обзора спереди, автомобили |
| The provisions concerning the regular light transmittance set out in Annex 3, paragraph 9.1., shall apply to double glazed units or parts of double-glazed units located at places which are essential to the driver's vision. | Положения, касающиеся коэффициента направленного пропускания света и приведенные в пункте 9.1 приложения 3, применяются к стеклопакетам или частям стеклопакетов, установленных в местах, которые в значительной степени определяют поле обзора водителя. |
| Achieving the right blend of activities in each country is a crucial task that requires management vision, understanding of needs and appropriate use of means. | Определение надлежащего комплекса мероприятий для каждой страны - это важнейшая задача, для решения которой требуются управленческая прозорливость, понимание потребностей и надлежащее использование средств. |
| Given that background, I hope that the delegates participating in this Conference will act in wisdom, and with vision, to promote population stabilization. | С учетом этого я надеюсь, что участвующие в работе этой Конференции делегаты будут проявлять мудрость и прозорливость в целях содействия стабилизации положения в области народонаселения. |
| I hope you will use that advantage, and demonstrate the vision, the political will and the patience required to restore confidence in the ability of the Conference to meet new challenges. | И я надеюсь, что вы воспользуетесь этим преимуществом и продемонстрируете прозорливость, политическую волю и терпение, требуемые для того, чтобы возродить доверие к способности Конференции встречать новые вызовы. |
| But a combination of pragmatism, vision and reforming innovation is necessary if, as I have already warned, this Organization is to avoid frittering away its credibility and influence by failing to exercise its power effectively. | Но, как я уже предупреждал, необходимо сочетать прагматизм, прозорливость и реформаторские новации, для того чтобы эта Организация не растратила свой авторитет и влияние в результате неэффективного исполнения своих функций. |
| The OSCE had the vision and the leadership to include those countries in its structure, and thus provided small countries like Armenia with the opportunity to anchor themselves in the community of European nations in accordance with long-established political and social values. | ОБСЕ, проявив прозорливость и взяв на себя инициативу, включила эти страны в свою институциональную структуру и тем самым предоставила малым странам, таким, как Армения, возможность присоединиться к содружеству европейских государств на основе устоявшихся политических и социальных ценностей. |
| Chairman, Vision Century Corporation, Hong Kong, 1998 to present | Председатель корпорации «Вижн Сенчури», Гонконг, с 1998 года по настоящее время |
| World Vision reportedly denied any involvement in that desecration but continued to be subjected to petty annoyances by the authorities. | Организация "Уорлд Вижн" отрицала свою причастность к этому осквернению, однако по-прежнему является объектом административных препон. |
| Community involvement: World Vision works with communities to reduce the risks of pregnancy and childbirth, empowering them to use health services and learn how to save the lives of women. | Организация "Уорлд вижн" работает с местными сообществами по сокращению рисков, связанных с беременностью и родами, расширяя их возможности для использования медицинских услуг и информируя о путях спасения жизни женщин. |
| Lastly, a series of bilateral agreements were signed with the International Labour Organization, the Commonwealth Secretariat, Plan International, World Vision and the Scouts. | За последнее время был подписан ряд двусторонних соглашений с Международной организацией труда, Секретариатом Содружества, «План интернэшнл», «Уорлд вижн» и организацией «Скауты». |
| The SAP-HR and Payroll will be among the first elements of VISION to be implemented. | Среди первых элементов «ВИЖН», которые будут внедрены - «система, прикладные программы и продукты - людские ресурсы» (САП-ЛР) и система начисления заработной платы. |
| Yes, my vision says you will be super safe. | Мое предвидение говорит, что вы будете в супер-безопасности. |
| The vision of the United Nations Charter is in significant part a preventive one when it comes to conflict. | Предвидение Устава носит в значительной мере превентивный характер, когда речь идет о конфликтах. |
| We thank him for his vision and commitment. | Мы благодарим его за его предвидение и его приверженность. |
| There is a tremendous challenge ahead of us, but history is made of vision, courage and big steps forward. | Перед нами грандиозная задача, но вершить историю можно, лишь имея предвидение, смелость и широко шагая вперед. |
| Baby, baby, this is is my vision, all right? | Детка, детка, это мое предвидение, хорошо? |
| The Vision 2000 standard certifies that customer satisfaction is the end goal of the entire Cefla Arredamenti Group organisation. | Новая норма Vision 2000 подтверждает, что удовлетворение потребностей клиентов является конечной целью всей организационной политики фирмы Cefla. |
| The Mercedes-Benz B-Class F-Cell was selected by Green Car Journal as one of the five finalists to the 2012 Green Car Vision Award. | В 2010 и 2012 годах Mercedes-Benz B-класса F-Cell был выбран журналом «Green Car Journal» в качестве одного из финалистов конкурса за звание «Green Car Vision Award». |
| Vision Brisbane was to be the tallest building in Brisbane and third tallest in Australia if built. | Vision Brisbane со своими 76-ю этажами должен был стать самым высоким зданием в Брисбене, и третьим по высоте в Австралии зданием. |
| These images are free to use (copyright Première Vision): click for a preview, click again for download. | Фотографии в свободном доступе (ссылка на автора обязательна, сopyright Première Vision): нажмите на фотографию для предварительного просмотра и повторно, чтобы скачать фотографию. |
| After that, DN was rewritten using Turbo Vision by Stefan Tanurkov and Dmitry Dotsenko (Dmitry developed DN at Moscow State University). | Позже «Дос Навигатор» был переписан с использованием Turbo Vision Стефаном Танурковым и Дмитрием Доценко (во время разработки Дмитрий учился в МГУ). |