| You had a vision, Majesty? | У вас было видение, Ваше Высочество? |
| Aid policies may be guided by ethical considerations or a vision of common global interests; in several industrialized countries, they receive reasonably popular support. | Политика в области оказания помощи может опираться на этические соображения или видение общих глобальных интересов; в ряде промышленно развитых стран она находит сравнительно широкую поддержку. |
| (a) Affirm a common vision of shared prosperity, social equity, gender equality and human development on our shared but finite planet; | а) утверждать общее видение совместного процветания, социальной справедливости, гендерного равенства и человеческого развития на общей, но небесконечной планете; |
| It noted the efforts made in reconstruction, and the adoption of the Vision 2020 long-term development strategy for the advancement of all Rwandans. | Она отметила усилия по восстановлению страны и принятие долгосрочной стратегии развития "Видение 2020 года" для продвижения вперед в интересах всех граждан Руанды. |
| The Joint Vision aims to provide a framework for the United Nations to fulfil the mandate it was given by the Security Council, as well as to support the work and pursue the goals of the Peacebuilding Commission. | Программа "Совместное видение" направлена на обеспечение для Организации Объединенных Наций основ для осуществления мандата, предоставленного ей Советом Безопасности, а также оказания поддержки работы и достижения целей Комиссии по миростроительству. |
| The Global Fund's founding vision was of a small secretariat that could be flexible and responsive to countries. | Основополагающая концепция Глобального фонда предусматривала наличие небольшого секретариата, располагающего гибкостью для реагирования на потребности стран. |
| Gorbachev's vision of European inclusion neglected centuries of Russian history; the West did not want Russian participation. | Концепция Горбачева о вступлении в ЕС не учитывала века российской истории: Запад не хотел объединяться с Россией. |
| The linear idea of progress favouring the replacement by high-yielding varieties of traditional crop varieties in the most productive areas embodies a vision of food security as primarily a problem of production. | Концепция линейного прогресса, благоприятствующего замене традиционных сортов сельскохозяйственных культур высокоурожайными сортами в наиболее продуктивных районах, отражает представление о продовольственной безопасности как прежде всего о проблеме производства. |
| The Group of Experts is invited to exchange lessons learnt about renewable energy policies as the vision for renewables energy and the processes for enhancing its uptake are ever changing. | Группе экспертов предлагается обменяться накопленным опытом о политике в области возобновляемой энергетики, поскольку концепция возобновляемой энергетики и процессы для ускорения ее развития непрерывно меняются. |
| Our long-term vision is: | Наша долгосрочная концепция состоит в том, чтобы: |
| Maybe heat vision isn't a good idea in a room with an unstable nuclear reactor. | Может тепловое зрение - не очень хорошая идея для помещения с нестабильным ядерным реактором. |
| Well, I don't believe that, and I have extraordinary vision... Literally and figuratively. | Я в это не верю, а у меня особенное зрение... в прямом и переносном смыслах. |
| Terns, gulls and albatrosses are amongst the seabirds which have red or yellow oil droplets in the colour receptors to improve distance vision especially in hazy conditions. | Крачки, чайки и альбатросы принадлежат к числу птиц, у которых в цветовых рецепторах имеются красные или жёлтые масляные вкрапления, улучшающие зрение вдаль, особенно в условиях тумана. |
| How's your vision, DiNozzo? | Какое у тебя зрение, ДиНоззо? |
| The Federation established a programme called "Save Vision", which aims to combat blindness, especially blindness caused by cataracts, in countries with poor medical facilities and poor economic and social development. | Федерация создала программу под названием "Спасти зрение", цель которой - борьба со слепотой, особенно слепотой, вызванной катарактой, в странах со слаборазвитой медицинской инфраструктурой и крайне медленным экономическим и социальным развитием. |
| The recognition of peace not only as a principle but as a human right supports this vision. | Такая перспектива подкрепляется признанием мира не только как принципа, но и в качестве одного из прав человека. |
| CITES developed a strategic vision outlining several priority goals deemed critical to meeting the Convention's purpose to "increase cooperation and conclude strategic alliances with international stakeholders". | СИТЕС разработана стратегическая перспектива, в которой указаны несколько приоритетных целей, которые считаются основными для решения задачи Конвенции: "активизировать сотрудничество и наладить стратегические союзы с международными заинтересованными сторонами". |
| The strategic long-term vision should help to focus UNIDO's activities on its core strengths and advantages. | Долгосрочная стратегическая перспектива должна помочь сфоку-сировать деятельность ЮНИДО на ее основных силь-ных сторонах и преимуществах. |
| All these efforts are currently anchored in the National Development Policy - Vision 2025 (Vision 2025) whose goal is eradicating poverty by 2025. | В настоящее время все эти усилия закреплены в Национальной стратегии развития - Перспектива 2025 («Перспектива 2025»), цель которой заключается в искоренении бедности к 2025 году. |
| Such an action plan involves all functional areas and includes an implementation roadmap fitting the agreed vision and objectives. | Подобный план действий охватывает все функциональные области и включает в себя "дорожную карту" мероприятий, в которой учитываются согласованные перспектива и цели. |
| You know, I had a vision of what this product would look like. | Знаешь, у меня было представление, как этот продукт должен выглядеть. |
| But that vision of the world seems to me to be far from the vision of most people, who still think in terms of different countries and continents. | Однако такое представление о мире мне кажется весьма далеким от представления, которого придерживается большинство людей, которые по-прежнему мыслят категориями различных стран и континентов. |
| This unresolved question of our status is probably the single greatest threat to our ability to carry out our vision for social and economic progress. | Этот неурегулированный вопрос о нашем статусе, возможно, является наиболее серьезной угрозой для нашей способности воплотить в жизнь свое представление о социальном и экономическом прогрессе. |
| Research and studies undertaken in regard to migration flows and trafficking have led to a better understanding of the situation and a clearer vision of the further measures required to address the different issues. | Исследование и изучение потоков миграции и незаконной торговли людьми помогли лучше понять ситуацию и получить более четкое представление о дополнительных мерах, которые необходимо принять для решения различных проблем. |
| Such a vision should ensure that the United Nations system supported the needs both of the developing countries implementing the Delivering as One reforms, including the original pilots, and of other developing countries wishing to implement Delivering as One with their United Nations Development Assistance Framework roll-out. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо выработать четкое представление о дальнейших путях развития процесса "Единство действий" в среднесрочной и долго-срочной перспективе. |
| A central aspect of this contract should be a common vision of universal growth and development benefiting all countries and all individuals. | Главным аспектом этих договоренностей должен быть общий подход к обеспечению глобального роста и развития, выгодного для всех стран и людей. |
| This vision is based on the common principles and values shared by all European States, as reflected in the Helsinki Final Act. | Этот подход основывается на всеобщих принципах и ценностях, разделяемых всеми европейскими народами и отраженных в Хельсинкском Заключительном акте. |
| That vision was clear: the Peacebuilding Commission was to become a platform for coordinating, channelling and mobilizing international efforts on behalf of countries emerging from conflict. | Этот подход самоочевиден: Комиссия по миростроительству должна стать платформой для координации, ориентации и мобилизации международных усилий от имени стран, выходящих из конфликтов. |
| Nicaragua commended Ethiopia's holistic vision and noted that its national report reflects important challenges that the State is willing to face in the area of human rights, in particular in the areas of public health, education and culture, environment and State administration. | Никарагуа высоко оценила комплексный подход Эфиопии и отметила, что в ее национальном докладе отражены важные проблемы, которыми государство намерено заниматься в области прав человека, особенно в сферах общественного здравоохранения, образования и культуры, охраны окружающей среды и государственного управления. |
| Mr. Kuchynski said that he shared the Secretary-General's vision of the priority areas of the human resources management reform process, particularly with respect to streamlining and improving the mechanisms of accountability and coordination, which were crucial to the success of any management reform. | Г-н Кучинский говорит, что он разделяет подход Генерального секретаря в приоритетных областях процесса реформы управления людскими ресурсами, в частности в том, что касается рационализации и совершенствования механизмов проверки и координации, которые имеют важнейшее значение для успеха всей реформы управления. |
| In this respect, we need a systemic vision that combines political with, when necessary, military measures. | И здесь нужен системный взгляд, сочетающий политические, а когда надо - и военные меры. |
| A fresh vision of development able to deal with these challenges is therefore required. | В этой связи нужен новый взгляд на процесс развития, позволяющий решать указанные проблемы. |
| The task ahead is to revisit the vision of what we want our communities to look like and plan for it with a more hopeful view of what it means to age. | Стоящая перед нами задача состоит в пересмотре представления о том, какими мы хотим видеть наши общины и что планируем для этого сделать, имея более оптимистичный взгляд на значение проблемы старения. |
| As I have said above, the non-paper is a kind of "food for thought" non-paper, which, in our opinion, may be inspiring for intersessional consultations and developing a vision for the CD in 2007. | Как я уже говорил, эта справка являет собой своего рода справку типа "пищи для размышлений", которая, на наш взгляд, может вдохновлять межсессионные консультации и развитие видения применительно к КР в 2007 году. |
| If you put all the four together, then it gives - according to me - it gives us a goal, a vision, for educational technology. An educational technology and pedagogy that is digital, automatic, fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized. | Если сложить все вместе, тогда, на мой взгляд, мы получаем цель, образ образовательной технологии - цифровой, автоматической, малочувствительной к повреждению самоорганизующейся и с минимальной степенью принуждения. |
| We congratulate the founders on their vision, but we are conscious that the institution reflects the reality of that period. | Мы воздаем должное основателям за их дальновидность, но мы сознаем, что этот институт отражает реалии того времени. |
| We remain grateful for his dedication, vision and level-headedness, which contributed to making the world a better place for all of us. | Мы благодарны ему за приверженность своему делу, дальновидность и хладнокровие, которые содействовали строительству лучшего мира для нас всех. |
| We greatly appreciate the vigour and vision with which the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has committed himself to the reform efforts. | Мы высоко оцениваем решительность и дальновидность Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, которые он проявил, когда принял на себя обязательства в отношении реформы. |
| Mr. Chen Zhu (China) (spoke in Chinese): On behalf of the Chinese Government, I would like to extend my deep appreciation to the General Assembly for its vision and political will to convene the High-level Meeting on Non-communicable Diseases (NCDs). | Г-н Чэнь Чжу (Китай) (говорит по-китайски): От имени китайского правительства я хотел бы выразить глубокую благодарность Генеральной Ассамблее за ее дальновидность и политическую волю, которые позволили созвать совещание высокого уровня по неинфекционным заболеваниям (НИЗ). |
| The future of Bosnia and Herzegovina is in the hands of its citizens, but it will also need the country's authorities to demonstrate greater leadership, courage and vision than they have in recent months. | Будущее Боснии и Герцеговины находится в руках ее граждан, но властям стран также необходимо более решительно продемонстрировать свою руководящую роль, а также большее мужество и дальновидность, чем те, которые они проявляли в последние месяцы. |
| The vision of a multi-ethnic society in which the rights of all persons are respected equally, as set out in Security Council resolution 1244 (1999), remains to be achieved. | Цель создания многоэтнического общества, в котором будут в равной мере соблюдаться права всех лиц, как это определено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, еще не достигнута. |
| The organization's vision, mission, operating principles, core values and strategic priorities were completely redone, utilizing an organization-wide process of strategic planning, environmental scanning and direction setting. | Были полностью переработаны цель организации, ее миссия, рабочие принципы, основные ценности и стратегические приоритеты, для чего был использован процесс стратегического планирования в масштабе всей организации, сканирования внешней среды и определения направлений деятельности. |
| Nevertheless, in my delegation's view, that goal will not be reached effectively if the Commission fails in to promote a common vision among all the actors as to the way in which peace needs to be consolidated. | Однако, по мнению нашей делегации, эта цель не будет достигнута, если Комиссия не сможет обеспечить формирование у всех сторон общего видения в отношении путей укрепления мира. |
| Our vision is a society where ecological consideration and prosperity development go hand in hand. | Наша цель - это современное общество, где забота об экологии и экономическое процветание идут рука об руку. |
| The overarching vision is to promote a culture of technology-based innovation that fosters advanced science education accessible to all throughout the region and subsequently promotes inter-American cooperation in this area. | Основная цель заключается в поощрении культуры основанных на технологиях инноваций в поддержку системы образования на основе передовой науки, доступной для всех стран региона, и в дальнейшем поощрении межамериканского сотрудничества в этой области. |
| The strategy which is implementing that vision seeks to create simplified structures and a leaner and more efficient Secretariat run by empowered managers who are committed to managerial excellence and accountability. | Это видение находит свое практическое воплощение в стратегии, призванной создать более простые структуры и более компактный и эффективный Секретариат, управляемый имеющими более широкие полномочия руководителями, которые привержены целям повышения эффективности управления и обеспечения подотчетности. |
| Instability undermines its entire regional vision; it certainly challenges its idealistic strategy of "zero problems." | Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации; это, конечно, бросает вызов ее идеалистической стратегии «нулевых проблем». |
| At the same time, we are working to ensure the sustainability of the environment and the realization of a comprehensive national strategy to integrate an environmental vision into all development activities, while mitigating the effects of climate change and reducing emissions. | В то же время мы прилагаем усилия по обеспечению экологической устойчивости и осуществлению комплексной национальной стратегии в целях учета экологической концепции во всей деятельности в области развития, одновременно с этим добиваясь смягчения последствий изменения климата и сокращения объема выбросов. |
| The 2030 Vision of Zambia was to be a middle income country and its efforts were being targeted, at, inter alia, wealth and job creation. | Согласно Стратегии на 2030 год Замбия должна стать страной со средним доходом, и ее усилия нацелены, в частности, на повышение уровня жизни и создание рабочих мест. |
| As one of the national priorities, the Government continues to implement key strategies for improving access to justice and speed up delivery of justice as envisaged in the Justice Sector Vision and Strategy. | В качестве одного из национальных приоритетных направлений правительство продолжает считать выполнение основных стратегий по совершенствованию доступа к правосудию и ускорению процесса отправления правосудия, как это предусмотрено в Перспективе и Стратегии для сектора правосудия. |
| For most of us it's a vision. | Для большинства из нас - это мечта. |
| And that vision is to try to get a billion people wearing the glasses they need by the year 2020. | Эта мечта состоит в том, чтобы дать миллиарду людей необходимые им очки к 2020 году. |
| Was there a vision you had? | Какая у вас была мечта? |
| Europe, for him, is a simply a practical and geographic reality - neither a shining vision nor a mortal threat. | Для него Европа - всего лишь практическая и географическая реальность, а не сияющая мечта или смертельная угроза. |
| "Vision without action is merely a dream, action without vision is merely passing time, but action with vision can change the world." | «План, не подкрепленный действиями - пустая мечта, действия без плана - пустое времяпрепровождение, действия же, основанные на плане, могут изменить мир». |
| Optional equipment which may affect the rearward field of vision: | 12.1.1.3 Факультативное оборудование, которое может повлиять на область обзора сзади: |
| You all knew the limitations of the night vision goggles! | Вы же знали, что прибор ночного видения... уменьшает поле обзора. |
| If either of these options do not provide the adequate field of vision then any other device for indirect vision shall be used. | Если ни одна из этих возможностей не обеспечивает надлежащего поля обзора, то должно использоваться любое другое устройство непрямого обзора. |
| He added that the speed at which the device for indirect vision should automatically return to the normal position, had been fixed at 5 km/h because of the difficulty to identify exactly the commencement of movement at 0 km/h. | Он добавил, что скорость, при достижении которой эти устройства непрямого обзора должны автоматически возвращаться в нормальное положение, была установлена на уровне 5 км/ч в силу того, что точно определить момент начала движения со скорости 0 км/ч трудно. |
| In addition, using the methods specified in this Regulation or any method giving similar results, measurements shall be made in the various areas of vision at the following minimum frequencies: | Кроме того, с использованием методов, определенных в настоящих Правилах, или любых других методов, дающих аналогичные результаты, ветровые стекла подвергают проверке в различных зонах обзора со следующей минимальной периодичностью: |
| President Reagan's unswerving vision led to some of the most far-reaching arms control and disarmament agreements and ultimately to the end of the cold war. | Непоколебимая прозорливость президента Рейгана привела кое к каким весьма кардинальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, а в конечном счете и к окончанию холодной войны. |
| Timor-Leste's leaders and its people provide us with lessons on how the ingredients of vision, courage, determination, unity and hard work all help a country to inch towards successful nation-building. | Руководители Тимора-Лешти и его народ преподают нам уроки того, как прозорливость, мужество, решимость, единство и упорная работа - все вместе - помогают стране продвигаться по пути успешного национального строительства. |
| In this connection, I would also like to commend our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his leadership and vision and to wish him well in his bold reform activities. | В этой связи честь хотелось бы воздать также и нашему Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его руководство и прозорливость и еще пожелать ему успехов в его смелой реформаторской деятельности. |
| They displayed their vision, energy, creativity and substantial inputs in the formulation of the Habitat Agenda, in which several items and paragraphs refer to youth and developmental issues. | Она проявила прозорливость, энергию, творчество и внесла важный вклад в разработку Повестки дня Хабитат, в которой ряд пунктов и параграфов касается молодежной проблематики и вопросов развития. |
| For nearly 10 years, he has shown leadership and vision in his work to uphold the principles of the United Nations Charter, as well as courage in the much-needed transformation of our world Organization. | Вот уже почти 10 лет он проявляет лидерские качества и прозорливость в своей работе по отстаиванию принципов Устава Организации Объединенных Наций, а также мужество в столь необходимой трансформации нашей всемирной Организации. |
| World Vision Lebanon launched two books to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Convention. | Организация "Уорлд вижн", Ливан, представила две книги в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции. |
| Between November and December 2007, a total of four workshops and seminars were held, in which both World Vision and Save the Children took active part. | С ноября по декабрь 2007 года было проведено в общей сложности четыре семинара и практикума, в которых приняли активное участие представители организаций «Уорлд вижн» и «Спасти детей». |
| In 2013 UNICEF partnered with Save the Children, Plan International, World Vision, The Concerned for Working Children and other partners to finalize a framework and toolkit for monitoring and evaluating children's participation. | В 2013 году ЮНИСЕФ в партнерстве с Федерацией защиты детей, организациями "План интернэшнл", "Уорлд вижн", "Неравнодушные к судьбе работающих детей" и другими партнерами завершил разработку рамочного документа и инструментария для мониторинга и оценки участия детей. |
| World Vision called on the authorities to increase their annual expenditure for health to 15 per cent of the national budget, as pledged under the Abuja Declaration, and expressed its commitment to assist the authorities in the implementation of health-related obligations. | Организация "Уолд вижн" призвала власти увеличить ежегодные расходы на здравоохранение до 15% национального бюджета, как это было обещано в Абуджской декларации, и заявила о своей готовности оказывать помощь властям в деле осуществления его обязательств в области здравоохранения. |
| To strengthen programme planning in this uncertain funding environment, VISION will introduce a new approach to defining the annual planning amounts required to achieve approved programme results. | В целях укрепления планирования по программам в этой ситуации, связанной с отсутствием определенности в отношении финансирования, на основе системы «ВИЖН» будет внедрен новый подход к определению ежегодно планируемых объемов средств, необходимых для достижения утвержденных целевых показателей осуществления программ. |
| Yes, my vision says you will be super safe. | Мое предвидение говорит, что вы будете в супер-безопасности. |
| To realize our vision, the rule of law must prevail. | Чтобы это предвидение стало реальностью, необходимо обеспечить торжество норм права. |
| The vision of the United Nations Charter is in significant part a preventive one when it comes to conflict. | Предвидение Устава носит в значительной мере превентивный характер, когда речь идет о конфликтах. |
| It is the quality of the technical modalities, mechanisms and practices that often determine the ability of an organization to translate the "vision thing" into operational reality. | Именно качество технических методов, механизмов и подходов зачастую определяет способность организации воплотить "предвидение" в реалии практической работы. |
| You have my vision to thank for that. | Поблагодари за это моё предвидение. |
| Shortly after, the band released a 5-song EP, Plague Music, on Equal Vision Records. | В скором времени группа презентовала ЕР из 5 песен, Plague Music, на Equal Vision Records. |
| Asmodea or Fantastic Vision (Spanish: Visión fantástica) are names given to a fresco painting likely completed between 1820-1823 by the Spanish artist Francisco Goya. | Асмодей, или Фантастическое видение (исп. Vision fantástica) - названия, даваемые фреске, написанной между 1819 и 1823 годами испанским художником Франсиско Гойей. |
| "Vision of Love" was performed on several television and award show ceremonies, such as The Arsenio Hall Show, Good Morning America, and the 33rd Annual Grammy Awards. | Певица выступала с «Vision of Love» на нескольких телевизионных шоу и церемониях, таких как «Шоу Опры Уинфри», The Arsenio Hall Show и на 33-й церемонии «Грэмми». |
| converts your DVD movies quickly and easily into a format that your portable device(Sony PSP, Apple iPod Video, iAudio X5, Creative Labs ZEN Vision, etc) can play. | легко и быстро преобразует DVD фильм в формат, доступный для проигрывания в портативных устройствах (Sony PSP, Apple iPod Video, iAudio X5, Creative Labs ZEN Vision, и другие). |
| M.I.C.E has been recognized as one of the four key products to be developed under the Kenya Vision 2030. | Подобные мероприятия были признаны в качестве одного из четырёх основных видов продукции, подлежащих разработке согласно программе развития страны Kenya Vision 2030. |