| Another delegation noted the importance of UNCTAD as a partner to Africa as the continent tried to translate its vision of joining the ranks of middle-income countries into reality. | Другая делегация отметила важность ЮНКТАД в качестве партнера для Африки по мере того, как континент пытается претворить в реальность свое видение присоединения к числу стран со средними доходами. |
| But Rand continued to write, and a small group of followers began to form round her who believed in her vision of another kind of world, where everyone was free. | Но Рэнд продолжала писать, и вокруг неё начала образовываться небольшая группа последователей, тех, кто верил в её видение другого мира, где каждый был свободен. |
| May I also commend the Secretary-General for his vision and for his determination to increase the number of women who will be able to make their contribution to the Council's work and the reduction of conflict. | Я также хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его видение и решительные усилия, направленные на увеличение числа женщин, которые смогут внести свой вклад в работу Совета и сокращение числа конфликтов. |
| Raymond and I may disagree on certain issues, but I think we share the same fundamental vision of what this country can be. | Мы с Рэймондом можем расходиться во мнении по некоторым вопросам, но зато у нас общее фундаментальное видение будущего этой страны |
| Shared vision and long-term goals | А. Общее видение и долгосрочные цели |
| That shared vision was given specific form in the clear strategic direction set out in the action plan for 2014, the rules of the Council and the matrix of military inventories. | Конкретное оформление эта общая концепция получила в четкой стратегической директиве, изложенной в плане действий на 2014 год, правилах Совета и матрице военного инвентаря. |
| We must stay focused on our common aspirations as we face the difficulties that lie ahead. Thailand intends to work with the United Nations and with all Member States to ensure that the vision of our leaders and the aspirations of our peoples lead to concrete results. | Сталкиваясь с ожидающими нас трудностями, мы не должны ослаблять усилий по достижению своих общих целей. Таиланд намерен совместно с Организацией Объединенных Наций и всеми государствами-членами добиваться того, чтобы концепция наших руководителей и стремления наших народов привели к конкретным результатам. |
| The Munich Vision: a Global Strategy for Improved Risk Reduction and Disaster Management Using Space Technology | Мюнхенская концепция: глобальная стратегия совершенствования деятельности по уменьшению опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе использования космической техники |
| This document translates current user needs into a vision for the future development of official trade statistics. | В этом документе излагается концепция будущего развития официальной статистики торговли исходя из нынешних потребностей тех, кто ею пользуется. |
| Gender Budgeting Vision for Afghanistan | Концепция учета гендерных факторов в процессе составления бюджета для Афганистана |
| (b) peripheral vision - wide roads with no reference points also lead to underestimation of speed. | Ь) периферийное зрение - широкие трассы, не имеющие визуальных ориентиров, также приводят к заниженному восприятию скорости. |
| Jack Horner also pointed out that the tyrannosaur lineage had a history of steadily improving binocular vision. | Джек Хорнер также отметил, что эволюция тираннозаврид неуклонно улучшала бинокулярное зрение. |
| Younger subjects make use of both their central and peripheral vision while walking. | Более молодые испытуемые в процессе ходьбы используют как центральное, так и периферийное зрение. |
| According to his licence, his vision is 20-20. | Согласно его водительским правам, его зрение идеальное. |
| Visual acuity becomes impaired at all distances, and night vision is often poor. | Вне зависимости от дистанции, острота зрения становится неудовлетворительной, ночное зрение при этом намного слабее дневного. |
| Regional security and global governance: a UNU-CRIS project explored the meaning and promise of a "new vision of global security" that would draw upon the resources and legitimacy of a network of mutually reinforcing, flexible and responsive multilateral mechanisms. | Региональная безопасность и глобальное управление: В рамках проекта УООН-СИРИ исследовались значение и перспектива концепции «Новое видение глобальной безопасности», которая будет опираться на ресурсы и легитимность сети подкрепляющих друг друга, гибких и оперативно реагирующих многосторонних механизмов. |
| My sixth conclusion is that to maximize the United Nations contribution we need a strategic vision of how the different parts of the United Nations can best contribute to the Bali Action Plan. | Шестой сделанный мною вывод заключается в том, что для максимальной отдачи от усилий Организации Объединенных Наций нам нужна стратегическая перспектива видения того, как различные подразделения Организации Объединенных Наций могут более эффективно способствовать выполнению Балийского плана действий. |
| At the same meeting, the Minister for Finance and Economic Planning noted that the implementation of "Liberia Rising: Vision 2030" would address, inter alia, such important issues as land ownership, citizenship, national identity and reconciliation. | На той же встрече министр финансов и экономического планирования отметил, что осуществление стратегии «Подъем Либерии: перспектива 2030» позволит, в частности, решить такие важные проблемы, как собственность на землю, гражданство, национальная идентичность и примирение. |
| General economic programmes such as Economic Vision, Success Stories and Let's Work discuss economic issues of relevance to women. | Существуют также программы общеэкономического характера, обсуждающие экономические проблемы, с которыми сталкиваются женщины, включая программы "Экономическая перспектива", "Они добились успеха" и "На работе". |
| The National Housing Vision, which is the framework for achieving this goal, is pursued through a number of key strategies and programmes in partnership with all key stakeholders. | Основой для достижения этой цели является Национальная перспектива в области обеспечения жильем, которая выполняется посредством осуществления ряда ключевых стратегий и программ в сотрудничестве со всеми основными заинтересованными участниками. |
| Outside interests develop their own vision of what forest plans should include, without consulting with the forest service. | Не относящиеся к данному сектору круги вырабатывают свое собственное представление о том, какие компоненты должны включаться в планы в области лесного хозяйства, без каких-либо консультаций со службами, занимающимися лесным хозяйством. |
| It is important for Governments to have a vision of sustainable and inclusive development. | Правительствам весьма важно иметь ясное представление о перспективах устойчивого и всестороннего развития. |
| One representative requested the secretariat to ensure that it had a clear vision of the way forward when putting into practice the information contained in the relevant documentation. | Один из представителей просил секретариат обеспечить, чтобы у него было четкое представление о пути движения вперед, когда он будет применять на практике информацию, содержащуюся в соответствующей документации. |
| It should be based on a comprehensive and coherent vision to be implemented through political, social and developmental tools, in order to achieve and secure a smooth transition to lasting peace, security and sustainable development. | В основе этого должно лежать всестороннее и гармоничное представление, претворяемое в жизнь с помощью политических и социальных инструментов и механизмов развития, в условиях достижения и обеспечения плавного перехода к прочному миру, безопасности и устойчивому развитию. |
| Mindful of the lessons of the 1930s, they wanted to ensure prompt action by the United Nations to keep watch on the state of peace and security, seek cooperative solutions, and deal effectively with aggression. The cold war ruined this vision. | Памятуя уроки 30-х годов, они хотели, чтобы Организация Объединенных Наций как можно быстрее приступила к своей работе и наблюдала за состоянием мира и безопасности, искала решения на основе сотрудничества и эффективно пресекала агрессию. "Холодная война" разрушила это представление. |
| The white paper lays out the vision of modern government in Britain. | В «белой книге» изложен подход к современной системе государственного управления в Великобритании. |
| Mr. Lawrence (United States of America) said that his country continued to support the vision enunciated in Monterrey and was proud of its record of ODA. | ЗЗ. Г-н Лоренс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна продолжает поддерживать подход, сформулированный в Монтеррее, и гордится своими достижениями в ОПР. |
| The Committee welcomes the adoption of the Guidelines of the Italian Cooperation on Children and Adolescent Issues offering a vision of the development of the younger generations as an area of investment. | Комитет приветствует принятие Руководящих принципов итальянского сотрудничества в вопросах, касающихся детей и подростков, которые предполагают особый подход к развитию подрастающих поколений как к отдельной сфере капиталовложений. |
| The vision needs to prevail that reciprocal transparency and intrusiveness are essential in effective multilateralism; all States must share both the burdens and the benefits of binding pacts. | У нас должен возобладать подход на тот счет, что обоюдная транспарентность и интрузивность занимают существенное место в рамках действенной многосторонности; и тяготы и выгоды связывающих пактов должны разделять все государства. |
| We hope that our approach to our work will be characterized by the requisite objectivity, seriousness and vision and that we will be able to meet those challenges and responsibilities and fulfil the aspirations of all. | Мы надеемся, что наш подход к работе будет характеризоваться должной объективностью, серьезностью и широтой и что мы сумеем ответить на эти вызовы и выполнить свои обязанности и учесть при этом устремления всех сторон. |
| It was a vision that seemed to be different from all past political attempts to change the world because it was based on the natural order. | Этот взгляд заметно отличался от прошлых попыток политиков изменить мир потому что в основе лежал естественный порядок. |
| Participation in elaboration and implementation of the "Azerbaijan-2020: the Vision of the Future" Development Concept; | участие в разработке и осуществлении Концепции развития «Азербайджан-2020: взгляд в будущее»; |
| In a statement entitled "Vision from Banff", the Forum presented recommendations on how to engage young people in the implementation of innovative programmes by grass-roots organizations to reduce demand for drugs. | В заявлении, озаглавленном "Взгляд из Банфа", этот форум представил рекомендации по вопросу о том, каким образом можно вовлекать молодежь в осуществление новаторских программ, осуществляемых организациями низового уровня, для сокращения спроса на наркотики. |
| UNCTAD XI had brought a fresh vision and a new emphasis in favour of LDCs. | Вопросы развития и важные экономические вопросы всегда являлись сердцевиной прений в ЮНКТАД. ЮНКТАД ХI привнесла свежий взгляд и новый акцент на интересах НРС. |
| One human rights expert pointed out that it was important for the human rights community to be reminded that IFIs had a different vision, a finance-based vision with its own form of governance. | По мнению одного из экспертов по правам человека, правозащитному сообществу важно напомнить о том, что МФУ имеют иной взгляд на этот вопрос, взгляд, обусловленный финансовыми соображениями в сочетании с их собственной формой управления. |
| Since 1992 Mr. Boutros-Ghali has served the United Nations with extraordinary vision and energy. | Г-н Бутрос Бутрос-Гали работал в Организации Объединенных Наций с 1992 года, проявляя выдающиеся дальновидность и энергию. |
| They commended the wisdom, courage, spirit of initiative, and far-sighted vision of H.E. President Seyed Muhammad Khatami. | Они высоко оценили мудрость, смелость, инициативность и дальновидность Его Превосходительства президента Сейеда Мохаммада Хатами. |
| The international community should therefore continue the exploration of nuclear technology for peaceful purposes with pragmatism, vision and imagination as we approach the twenty-first century and beyond. | Поэтому международное сообщество должно и впредь заниматься изучением путей использования ядерной технологии в мирных целях, демонстрируя при этом прагматизм, дальновидность и воображение в оставшиеся до конца двадцатого столетия годы и в последующий период. |
| The numerous challenges that emerged in the process have been responded to by political leaders in both Belgrade and Pristina with vision and perseverance, resulting in further compromises and the forging of consensus, thereby sustaining the forward momentum. | Реагируя на возникающие в ходе этого процесса многочисленные трудности, политические лидеры как в Белграде, так и в Приштине проявляют дальновидность и стойкость, что позволяет достигать новых компромиссов и формировать консенсус, благодаря которым сохраняется поступательное движение. |
| I understand that she is the first of her gender to be appointed to that important position in the Committee, and I commend the Secretariat for its vision in making that appointment. | Насколько я понимаю, она является первой представительницей женского пола, назначенной на этот важный пост в Комитете, и я благодарю Секретариат за проявленную дальновидность в этом назначении. |
| The Lebanese Welfare Association for the Handicapped, in its mission, vision, objectives and day-to-day activities, aims to contribute to the work of the United Nations, promoting good practices and better life opportunities for persons with disabilities. | Цель, концепция, задачи и ежедневная деятельность Ливанской ассоциации по социальному обеспечению инвалидов направлены на то, чтобы вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций, содействовать использованию передовой практики и улучшению жизненных возможностей для инвалидов. |
| My vision is of a United Nations that has addressed these fundamental problems and in which: | Я вижу цель в обеспечении такого положения, при котором Организация Объединенных Наций решит эти основополагающие проблемы и: |
| The organization's vision is to see lives transformed and people from all generations, backgrounds, races and gender bias reach their full potential and become a positive agent for change in the lives of others. | Цель ее заключается в том, чтобы трансформировать жизнь людей различных поколений, происхождения, рас и видов пола с целью достижения своего полного потенциала, и в том, чтобы стать активным проводником изменений в жизни других людей. |
| It was pointed out that the current substantive theme of the Commission was in fact the global objective in the implementation of and follow-up to WSIS, and should therefore be taken as the overarching and cross-cutting vision for all activities related to WSIS follow-up. | Было указано, что текущая основная тема работы Комиссии по сути дела представляет собой глобальную цель в рамках выполнения решений и последующей деятельности по итогам ВВИО и потому должна рассматриваться в качестве всеобъемлющей концепции, проходящей красной нитью через всю последующую деятельность, связанную с итогами ВВИО. |
| Objective: To strengthen regional integration in the Central African subregion within the overall framework of NEPAD, the Millennium Development Goals and other emerging global challenges, in the context of Africa's special needs, subregional priorities and the African Union vision | Цель: Укрепление региональной интеграции в субрегионе Центральной Африки в общих рамках НЕПАД, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с учетом других назревающих глобальных проблем в контексте особых потребностей Африки, субрегиональных приоритетов и стратегии Африканского союза |
| Germany's vision is made more concrete in the 10 aims of its education strategy. | ЗЗ. Более полное представление о соответствующем подходе Германии дают 10 целей ее стратегии в области образования. |
| The development strategy should have a clear, simply stated, realistic and challenging set of targets that constitute a common vision of the future. | В рамках стратегии развития следует установить ряд четких, лаконично сформулированных, реалистичных и серьезных целей, определяющих общую картину будущего. |
| The way forward suggested is to broaden the existing development vision of countries in a manner that the Millennium development goals can provide its outer layer. | Намечаемый предстоящий путь заключается в том, чтобы расширить бытующее ныне в странах представление о стратегии развития, с тем чтобы закрепленные в Декларации тысячелетия цели рассматривались как «внешний слой» такой стратегии. |
| This strategy rests on a vision for 2015 of a Mauritanian woman liberated from unjustified social and economic constraints and able to contribute effectively to the country's development. | В основу стратегии положен рассчитанный до 2015 года план по устранению социальных и экономических препятствий на пути улучшения положения женщин Мавритании, способный внести эффективный вклад в развитие страны. |
| Requests the Secretary-General to identify, in the context of his end-state vision for the global field support strategy, the capacities at Headquarters discharging the responsibility and accountability for such oversight; | просит Генерального секретаря определить в контексте его законченного видения глобальной стратегии полевой поддержки структуры в Центральных учреждениях, которые ответственны и подотчетны за осуществление такого контроля; |
| Our vision is to bring trust back to the web, and with your help we can achieve this. | Наша мечта - вернуть доверие в Интернет, и с вашей помощью мы можем этого достичь. |
| This is the vision we have, isn't it. | Такая у нас мечта, не правда ли? |
| The vision of Muhammad Yunus, Nobel Peace Prize laureate and founder of Grameen Bank, of putting "poverty in a museum" is underpinned by the philosophy that to raise people out of poverty we must empower them to pursue economic self-advancement. | Мечта лауреата Нобелевской премии мира и основателя банка «Гремин» Мухаммада Юнуса «отправить нищету в музей» зиждется на той концепции, согласно которой для того, чтобы извлечь людей из нищеты, мы должны предоставить им возможность добиваться экономического самоутверждения. |
| And it is a beautiful vision. | И это прекрасная мечта. |
| But he said this, Rebecca, when you have a vision, you have an obligation to realize that vision. | Но он сказал следующее: «Ребекка, если у тебя есть определённая мечта, ты должна её осуществить. |
| 5.7. As an alternative to the approval mark described in paragraph 5.4. above, a certificate of conformity shall be issued for device for indirect vision offered for sale. | 5.7 Вместо знака официального утверждения, описанного в пункте 5.4 выше, для устройства непрямого обзора, поступающего в продажу, выдается свидетельство о соответствии. |
| The relationship agreement between the United Nations Foundation and UNFIP has been under formal review to reflect current reality and a shared vision for the future, and is expected to be finalized in 2010. | Соглашение об отношениях между Фондом Организации Объединенных Наций и ФМПООН стало объектом официального обзора, с тем чтобы в нем нашли свое отражение нынешние реалии и единое видение будущего, и ожидается, что этот обзор будет завершен в 2010 году. |
| The definitions of interior mirror and exterior mirror have been clarified so as to relate to the definition of mirror (para. 2.1.1.) and not to the general definition of "device for indirect vision" (para. 2.1.). | Определения внутреннего и внешнего зеркал были уточнены посредством их увязки с определением зеркала (пункт 2.1.1), а не с общим определением "устройств непрямого обзора" (пункт 2.1). |
| In the case of any vehicle, which is in chassis/cab form when the field of vision is measured, the minimum and maximum body widths shall be stated by the manufacturer and, if necessary, simulated by dummy headboards. | 15.2.2.3 Для любого транспортного средства, на котором во время проведения испытаний по замеру поля обзора не был установлен кузов, минимальная и максимальная ширина кузова должна указываться изготовителем и при необходимости обозначаться временными габаритными планками. |
| At the 1979 Coca-Cola International in England Davydova won a gold on floor and would have shared gold on bars, but her coach blocked the line of vision of one of the judges, and she suffered the mandatory 0.3 deduction. | В 1979 на международных соревнованиях на приз Кока-Кола в Англии Давыдова выиграла золото в вольных упражнениях и разделила золото на брусьях, но её тренер заблокировал линию обзора одной из судей, и она присудила штраф в 0,3 балла. |
| My delegation is deeply appreciative of the personal energy and vision you have brought to the tasks before us. | Моя делегация глубоко признательна за то, что Вы привнесли в решение стоящих перед нами задач личную энергию и прозорливость. |
| Cultural linguistic diversity is a choice that the United Nations is perfectly capable of assuming if it shows the necessary vision and determination. | Организация Объединенных Наций вполне в состоянии сделать выбор в пользу культурного и языкового многообразия, если она проявит в этом отношении соответствующую прозорливость и решимость. |
| We are certain that his vision and dedication will have a far-reaching effect on our deliberations. | Мы уверены в том, что его прозорливость и самоотверженность положительно скажутся на нашей работе. |
| Prime Minister Antall's vision and steadiness of purpose proved to be a bulwark against the uncertainties prevailing throughout Eastern Europe. | Прозорливость и целеустремленность премьер-министра Анталла позволила ему выдержать трудные времена, которые переживала Восточная Европа. |
| We warmly congratulate the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, on his unanimous re-election, and extend the highest commendation to him for his vision and foresight, and for the tireless efforts with which he continues to administer the Organization. | Мы искренне поздравляем Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна в связи с его единодушным переизбранием и выражаем глубокую признательность за его видение и прозорливость, а также его неустанные усилия по обеспечению руководства Организацией. |
| I wish for you to remove the demons from the Vision world. | изгнала демонов из мира Вижн и спасла его от гибели. |
| World Vision Sierra Leone welcomed the Government's acceptance of several recommendations concerning maternal and child health. | Организация "Уолд вижн Сьерра-Леоне" приветствовала принятие правительством ряда рекомендаций, касающихся охраны здоровья матери и ребенка. |
| For the elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child, World Vision calls upon the CSW Member States to uphold children's rights through educating girls and preventing violence. | В целях искоренения всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек «Уорлд вижн» призывает государства - члены КПЖ отстаивать права детей посредством просветительской работы среди девочек и предупреждения насилия. |
| Chandler created Beauty Vision. | Чэндлер создал "Бьюти Вижн". |
| Friday, the Vision? | Пятница, где Вижн? |
| Yes, my vision says you will be super safe. | Мое предвидение говорит, что вы будете в супер-безопасности. |
| President Kennedy's vision exceeded the possibilities of his time, but his words speak to us still. | Предвидение президента Кеннеди превзошло возможности того времени, однако его слова по-прежнему актуальны для нас. |
| To realize our vision, the rule of law must prevail. | Чтобы это предвидение стало реальностью, необходимо обеспечить торжество норм права. |
| We commend the vision and courage of these leaders and encourage them and other leaders in the region to broaden the peace process. | Мы приветствуем предвидение и мужество этих лидеров и призываем их и других лидеров этого региона расширить мирный процесс. |
| My vision into you. | Свое предвидение в тебя вложила. |
| "Vision of Love" finished eighth on the Top 100 Hit Tracks of 1990. | «Vision of Love» заняла восьмое место в ежегодном итоговом канадском чарте Top 100 Hit Tracks 1990 года. |
| Support for .m2v files added to Nero Vision. | В Nero Vision добавлена поддержка для файлов .m2v. |
| In 2005, Cross Road was re-issued as a 3-disc box set under the name "Deluxe Sound & Vision", which included the original remastered album, a bonus CD containing b-sides, rarities and fan favourites, and the Live from London DVD. | В 2005, Cross Road был переиздан как 3-CD бокс-сет под именем «Deluxe Sound & Vision», который содержит ремастер альбома, бонус-диск с би-сайдами, редкостями и любимыми песнями фанатов, и DVD Live from London. |
| USA Today critic Elysa Gardner picked "Vision of Love" as one of the most intriguing tracks, saying that it is still Mariah's best song. | Музыкальный критик Элиза Гарднер из ежедневной газеты USA Today назвала «Vision of Love» одной из самых интригующих записей, сказав, что это лучшая песня Мэрайи по сей день. |
| In the Vision for Space Exploration policy announced in January 2004, NASA discussed missions beyond Mars, mentioning that a "human research presence" may be desirable on Jupiter's moons. | В политике «Vision for Space Exploration (англ.)», анонсированной в январе 2004 года, NASA обсудила пилотируемые миссии за орбитой Марса, отметив, что «присутствие людей-исследователей» может быть желательно на спутниках Юпитера. |