| We share the vision, laid out by the Secretary-General in his reports to the General Assembly, that reform is a continuous, comprehensive and dynamic process that must include all political, economic, administrative and financial activities of the United Nations. | Мы разделяем видение, изложенное Генеральным секретарем в его докладах Генеральной Ассамблее, в соответствии с которым эта реформа представляет собой непрерывный, всеобъемлющий и динамичный процесс, призванный охватить все политические, экономические, административные и финансовые аспекты деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The present dialogue can deepen mutual understanding and enable us to develop shared perspectives on common challenges affecting humanity and a vision for a collective response to such challenges, rooted in values and ethics. | Сегодняшний диалог может углубить взаимопонимание и дать нам возможность разработать наше совместное видение общих вызовов, с которыми сталкивается человечество, а также перспективы коллективного реагирования на эти вызовы, коренящиеся в ценностях и нравственных принципах. |
| Vision, courage, determination and steadfastness are qualities that you have shown in full measure to the highest standards and traditions of international diplomacy. | Видение, мужество, решимость и упорство и являются теми качествами, которые вы проявили в полной мере на уровне высочайших стандартов и традиций международной дипломатии. |
| OUR VISION: SESP will become the leading strategic and planning institution in the social sphere not only in Donbass but all over Ukraine. | НАШЕ ВИДЕНИЕ - К 2011 году Ассоциация станет ведущим стратегическим и планирующим институтом в социальной сфере не только в Донбассе, но и во всей Украине. |
| In conjunction with these recommendations, the PNTL Deputy Commander presented the vision and future support required for "moving forward", with the aim to ensure continued capacity-building of PNTL post-UNMIT for sustainability of institutional development achievements. | В связи с этими рекомендациями заместитель командующего НПТЛ изложил свое видение и рассказал о том, какая поддержка в будущем потребуется для «продвижения вперед», чтобы обеспечить постоянное наращивание потенциала НПТЛ после прекращения деятельности ИМООНТ для сохранения и развития того, что достигнуто в организационном строительстве. |
| The key to UN/CEFACT strategy is a vision of more effective processes and related information flows, with electronic support, where appropriate. | Путеводной нитью для стратегии СЕФАКТ ООН выступает концепция повышения эффективности операций и смежных потоков информации при содействии, по необходимости, электронных средств. |
| The vision of an end of occupation, an end of conflict and two States living side by side in peace and security is a vision of justice, security and peace. | Концепция прекращения оккупации, окончательного урегулирования конфликта и сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, - это концепция справедливости, безопасности и мира. |
| With the changing world as the backdrop, and building on our core strengths, our vision is focused on the next big breakthrough in development: | С учетом изменений, происходящих в мире, и с опорой на наши сильные стороны наша концепция ориентирована на реализацию следующего большого прорыва в развитии: |
| The organization's general vision is in accordance with the judicial decision authorizing the establishment of the Society in 1990 and has not changed since the Society was granted consultative status with the Economic and Social Council. | Общая концепция деятельности организации продолжает соответствовать закрепленной в судебном решении, которым было разрешено создание Общества в 1990 году, и не изменилась со времени получения им консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете. |
| It took note of the establishment of various national plans and strategies, such as the National Vision 2030. | Он отметил разработку различных национальных планов и стратегий, таких как Национальная концепция на период до 2030 года. |
| Patients with vision loss from ethambutol toxicity lose vision in both eyes equally. | Пациенты с потерей зрения из-за токсичности этамбутола теряют зрение на оба глаза в равной степени. |
| Core curriculum module: general information on road safety (study of accidents, vision, reaction time, awareness of main types of offences). | Основной общий цикл подготовки: общие данные о безопасности дорожного движения (научные разработки по ДТП, зрение, время реагирования, основная информация о серьезных нарушениях). |
| From the European Middle Ages, a superstitious belief that piercing one ear improved long-distance vision led to the practice among sailors and explorers. | Со времен Средневековья в Европе бытовало суеверие о том, что прокол одного уха улучшает зрение, что привело к распространению практики среди моряков и путешественников. |
| I do not believe it go get your vision back until accepted what happened. | Я не думаю, что зрение вернётся к вам, пока вы не смиритесь с тем, что случилось. |
| Do you have x-ray vision? | У тебя что - рентгеновское зрение? |
| Burkina Faso hoped that the strategic long-term vision for 2005-2015 would be implemented without delay and that special attention would be paid to countries in sub-Saharan Africa, which faced numerous difficulties. | Буркина - Фасо надеется, что стратегическая долгосрочная перспектива на 2005 - 2015 годы будет проведена в жизнь без задержек и что особое внимание будет уделяться африканским странам к югу от Сахары, которые сталкиваются с многочисленными трудностями. |
| The proposed targeted multi-year strategy, Environment Watch Strategy: Vision 2020, is attached in the annex to the present report and illustrated in figure 1 below. | В приложении к настоящему докладу содержится предлагаемая многолетняя целевая стратегия - стратегия "Экологического дозора": перспектива до 2020 года, а также наглядная диаграмма 1. |
| The country had also hosted a conference entitled "Corruption-Free Asia: A Long-Term Vision", designed to raise awareness, disseminate information, and increase the participation of the private sector, education institutions and civil society. | Кроме того, в Катаре проходила конференция под названием "Азия, свободная от коррупции: долгосрочная перспектива" в целях повышения осведомленности, распространения информации и более широкого привлечения частного сектора, учебных заведений и гражданского общества. |
| However, I am optimistic that with the recent enactment of a new constitution - which is in tandem with the aspirations of our people - and our economic blueprint, known as Vision 2030, we are destined for accelerated growth. | В то же время я с оптимизмом ожидаю, что с недавним вступлением в силу новой конституции - которая полностью соответствует чаяниям нашего народа - и при наличии у нас экономического плана, известного как «Перспектива на 2030 год», нам предначертан ускоренный рост. |
| The efforts made should help UNIDO to become more effective, and the strategic long-term vision should contribute towards the achievement of the desired objectives. | Все это должно способствовать тому, чтобы деятельность Организации стала более эффективной, а стра-тегическая долгосрочная перспектива должна содействовать выполнению поставленных задач. |
| For this purpose, we have to, first of all, have a clear vision of a feasible time-frame. | Для этого мы прежде всего должны иметь четкое представление о реальных сроках. |
| Those criteria proposed a vision of what ESD was about, focusing on the issue of evaluation as a significant means of "quality enhancement". | Эти критерии позволяют получать представление об ОУР и определяют роль оценки как важного инструмента "повышения качества". |
| Above all, the P6 wishes to provide the CD with a clear vision of the shape of the CD proceedings this year. | Шестерка председателей прежде всего желает дать КР четкое представление о форме работы КР в этом году. |
| The programme adopted by all States and contained in the Final Document of that Conference provides the international community with a clear vision of the steps that must be taken in the near future. | Одобренная всеми государствами программа, содержащаяся в Заключительном документе Конференции, дает международному сообществу ясное представление о тех шагах, которые необходимо предпринять в ближайшее время. |
| We have of course to make sure in the next two years that these programmes work in the best possible way for the member States, but we also have to have some vision of where we want to go in a rapidly changing world. | Разумеется, в следующие два года нам надо будет следить за тем, чтобы эти программы были максимально результативными для государств-членов, однако нам также нужно иметь определенное представление о том, в каком направлении мы желаем двигаться в этом быстро меняющемся мире. |
| This vision of government has allowed for the elaboration of a development policy based on social objectives. | Такой подход позволил разработать политику в области развития, основывающуюся на социальных задачах. |
| He applauded the initiatives of the UNCTAD secretariat, that reflected renewed commitment and vision, crucial in realizing concrete action-oriented results in the LDCs. | Он приветствовал инициативы секретариата ЮНКТАД, отражающие повышение его приверженности поставленным целям и стратегический подход, имеющие решающее значение для получения конкретных практических результатов в НРС. |
| It is problematic, however, to note that sustainable development discourse and environmental conservation approaches often promote a one-dimensional vision of indigenous peoples as custodians of nature, reigniting the myth of the "noble savage". | Неверно, однако, утверждать, что подход к устойчивому развитию и сохранению окружающей среды зачастую предполагает одномерное видение коренных народов как хранителей природы, что заставляет вспомнить миф о «благородном дикаре». |
| The shared vision is to establish a global approach to addressing climate change through enhancing action by all countries to mitigate emissions of greenhouse gases and to provide adequate support for vulnerable countries to the impacts of climate change. | Общее видение должно сформировать глобальный подход к решению проблем, связанных с изменением климата, путем активизации действий всех стран по сокращению выбросов парниковых газов и по оказанию адекватной поддержки странам, уязвимым к воздействиям изменения климата. |
| Project governance at an appropriate level to provide overall vision, responsibility and authority on the various components of information management and to ensure a multidisciplinary approach (RAM, knowledge management and ICT) to mobilize different sets of expertise in a synergistic way. | достаточно высокий уровень руководства проектом, позволяющий обеспечить стратегическое видение и надлежащий уровень ответственности и полномочий в отношении различных компонентов деятельности по управлению информацией, а также многодисциплинарный подход (ВДА, управление знаниями и ИКТ), необходимый для мобилизации и согласования усилий специалистов различного профиля; |
| Expresses profound appreciation for the content of the study submitted by ISESCO on its vision regarding international challenges and charges within its scope of work. | Дает высокую оценку содержанию представленного ИСЕСКО исследования, в котором излагается ее взгляд на международные задачи и проблемы в рамках сферы ее деятельности; |
| No, the creative vision of the show, Tom, is my vision. | Нет, креативный взгляд на шоу, Том, - это мой взгляд. |
| Dmytryk was able to transcend the tough dialogue and mystery film conventions by creating a "cynical vision of society". | Дмитрык смог преодолеть условности жесткого диалога и детективного кино, представив «циничный и нелицеприятный взгляд на общество». |
| So, looking wide, using your peripheral vision, is a really interesting place to look for opportunity. | Поэтому, широкий взгляд на вещи, испльзование "периферийного зрения", это действитеотно интересный подход к поиску новых возможностей. |
| Sagan wrote a sequel to Cosmos, Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space, which was selected as a notable book of 1995 by The New York Times. | Саган написал продолжение книги «Космос» - «Голубое пятнышко: Взгляд на космическое будущее человечества» (англ. Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space), которое было отмечено как значимая книга 1995 года в газете «Нью-Йорк Таймс». |
| These Kosovo Serbs show both moral and political vision and deserve our undivided support. | Эти косовские сербы демонстрируют нравственную и политическую дальновидность и заслуживают нашей полной поддержки. |
| Today, we can proudly state that it has proven its relevance, importance and vision for humankind. | Сегодня мы можем с гордостью сказать о том, что она подтвердила свою значимость, важность и дальновидность для всего человечества. |
| May I also pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his vision and for his exemplary leadership of the United Nations. | Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его дальновидность и безупречное руководство работой Организации Объединенных Наций. |
| New vision and foresight are thus called for. | Поэтому нам необходимы новый взгляд на вещи и дальновидность. |
| His Excellency thanked the former Heads of State and Government of SADC Member States for their vision and dedication as well as for laying a solid foundation for the development of SADC. | Его Превосходительство поблагодарил бывших глав государств и правительств стран - членов САДК за их дальновидность и преданность делу, а также за то, что ими была заложена прочная основа для развития САДК. |
| Our vision is one of a prosperous, secure and peaceful Afghanistan. | Наша цель - процветающий, безопасный и мирный Афганистан. |
| Its sole purpose was to emphasize the importance of respect for the religions and beliefs of others, which were an integral part of the vision and way of life of many peoples. | Его единственная цель заключается в том, чтобы подчеркнуть важность уважениям к религиям и убеждениям других людей, которые являются неотъемлемой частью мировоззрения и уклада жизни многих народов. |
| That is especially the case, given that the goal of the conference was in line with the vision that the State of Qatar put forward when it presided over the Security Council last December. | Это решение, в частности, объясняется еще и тем, что цель конференции полностью соответствует видению, которое было изложено Государством Катар во время исполнения им функций Председателя Совета Безопасности в декабре прошлого года. |
| (b) Implementing the findings of the programme's strategic planning process to date, as staffing, time, and funding allow (key elements: vision, mission, underlying principles, key capabilities, updated strategies); | Ь) осуществление рекомендаций, сделанных в рамках процесса стратегического планирования программы, при условии наличия сотрудников, времени и финансирования (ключевые элементы: видение, цель, основополагающие принципы, основные возможности, обновленные стратегии); |
| "The vision of the (Greek) Cypriot National Guard is the liberation of the occupied territories." (Statement by General Florakis, Commander of the Greek Cypriot National Guard, in the Greek Cypriot newspaper Politis, dated 18 March 2001) | «Конечная цель (греческой) Кипрской национальной гвардии - освобождение оккупированных территорий». (Заявление генерала Флоракиса, командующего Кипрско-греческой национальной гвардией, сделанное в кипрско-греческой газете «Политис» 18 марта 2001 года.) |
| The Strategy's guiding vision is the concept of a society for all. | В основе стратегии лежит концепция создания общества для всех. |
| A new draft paper describing the UNICEF vision for corporate engagement calls for an expanded, strategic and proactive approach to the corporate sector, aimed to leverage the full range of resources that corporations can contribute. | В новом проекте документа о стратегии ЮНИСЕФ в отношении участия корпораций содержится призыв обеспечить широкий стратегический и инициативный подход к корпоративному сектору, направленный на максимально эффективное использование всех видов ресурсов, которые могут предоставить корпорации. |
| The aim of the National Development Strategy (2011-2016) was to transform the objectives of the National Vision 2030 into reality in the years to come. | В ближайшие годы Национальная концепция на период до 2030 года будет осуществляться на основе Стратегии национального развития (на период 2011-2016 годов). |
| Most perspectives on progress towards Vision 2016 are from politicians, opinion leaders, government leaders and technocrats, both in Botswana and abroad. | В основном мнения о прогрессе в деле выполнения Стратегии высказывали политики, лица, влияющие на общественное мнение, авторитетные представители правительства и технические специалисты из Ботсваны и из зарубежных стран. |
| Among the seven Vision 2016 goals which have been agreed upon, there are several which are directly relevant to the implementation of CERD, and these are: | Некоторые из семи согласованных целей Стратегии имеют прямое отношение к осуществлению Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а именно: |
| But the greatest vision of scientists and dreamers... is to be found at the other end of the light speed spectrum. | Но самая большая мечта ученых в конечном итоге, преодоление лимита света. |
| This is the vision we have, isn't it. | Такая у нас мечта, не правда ли? |
| Was there a vision you had? | Какая у вас была мечта? |
| The Basel, Rotterdam and Stockholm conventions were working successfully, and together with the striking success of the Montreal Protocol, gave people a clear signal that achieving environmental goals was not a vision, but a potential reality. | Осуществление Базельской, Роттердамской, Стокгольмской конвенций идет успешно, - это наряду с ярким успехом Монреальского протокола однозначно убеждает нас в том, что достижение природоохранных целей не иллюзорная мечта, а вполне реальная перспектива. |
| Orkut had a vision to create a social network. | У Оркута есть мечта создать социальную сеть. |
| Amendments to the draft Regulation on the forward field of vision of drivers | Поправки к проекту Правил, касающихся поля обзора водителей спереди |
| The strategic vision that emanated from the Fund's whole office review was presented to the Board in 2008. | Результаты стратегического анализа проблем в рамках проведения Всеобъемлющего обзора делопроизводства Фонда были представлены Правлению в 2008 году. |
| For the defined field of vision, see also paragraph 15.2.4.8.2. | Фронтальная часть этого поля обзора с противоположной водителю стороны может быть закруглена до радиуса 2000 мм. также в пункте 15.2.4.8.2. |
| The test shall be repeated if the windscreen is to be fitted to a vehicle of a type in which the forward field of vision differs from that of the vehicle type for which the windscreen has already been approved. | Испытание проводится повторно, если ветровое стекло предназначено для установки на таком типе транспортного средства, у которого переднее поле обзора отличается от поля обзора того транспортного средства, для которого данное ветровое стекло было официально утверждено. |
| Direct forward field of drivers vision | Поле прямого обзора водителей спереди |
| This is a time for vision and political courage. | Пришла пора проявить политическое мужество и прозорливость. |
| At that time, vision, perseverance and especially the ability and the will to pursue dialogue were needed to arrive at this happy outcome. | Поистине, чтобы прийти к столь отрадному результату, тогда потребовалась прозорливость, настойчивость и особенно способность и воля к диалогу. |
| We were particularly enlightened by the statement made by the Secretary-General, whose vision and well-thought-out proposals will be helpful to our future work. | Особенно полезным, мы считаем, было заявлением Генерального секретаря, прозорливость и тщательно продуманные предложения которого помогут нам в нашей будущей работе. |
| I hope you will use that advantage, and demonstrate the vision, the political will and the patience required to restore confidence in the ability of the Conference to meet new challenges. | И я надеюсь, что вы воспользуетесь этим преимуществом и продемонстрируете прозорливость, политическую волю и терпение, требуемые для того, чтобы возродить доверие к способности Конференции встречать новые вызовы. |
| What is required is the necessary political will, vision, and courage on the part of all to seize the present opportunity and to work purposefully towards achieving that goal. | Необходимы лишь соответствующая политическая воля, прозорливость и мужество со стороны всех, с тем чтобы не упустить предоставившуюся возможность и вести целенаправленную работу по достижению этой цели. |
| Max Vision, aka ICEMAN - mastermind of cardersMarket. | Макс Вижн, он же ICEMAN - тайный лидер cardersMarket. |
| The symposium was attended by participants from the United Nations, the World Bank, World Vision and national human rights institutes. | В работе симпозиума приняли участие представители Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, «Уорлд вижн» и национальных правозащитных учреждений. |
| VISION, which will be fully IPSAS compliant, will also strengthen regional office and headquarters capacity to monitor country office fulfilment of their accountability for performance. | Система «ВИЖН», которая будет полностью соответствовать МСУГС, будет также способствовать укреплению потенциала региональных отделений и штаб-квартиры в том, что касается контроля за выполнением страновыми отделениями своих обязательств в отношении отчетности о достигнутых результатах. |
| They are also carried out by some international organisations (GRS, World Vision, UNWFP). | В том числе они проводятся международными организациями (ГРС, организация "Уорлд Вижн", ВПП). |
| Among the many organizations working with the returned child abductees and providing them with psychosocial support, World Vision, the Gulu Support for Children Organization, the International Rescue Committee, AVSI and the Kitgum Children and Women's Association deserve special mention. | Среди многочисленных организаций, работающих с возвратившимися детьми и оказывающих им социально-психологическую помощь, особого внимания заслуживают "Уорлд Вижн", Организация по оказанию помощи детям в Гулу, Международный комитет спасения, ДАМС и Ассоциация помощи детям и женщинам Китгума. |
| President Kennedy's vision exceeded the possibilities of his time, but his words speak to us still. | Предвидение президента Кеннеди превзошло возможности того времени, однако его слова по-прежнему актуальны для нас. |
| It is the quality of the technical modalities, mechanisms and practices that often determine the ability of an organization to translate the "vision thing" into operational reality. | Именно качество технических методов, механизмов и подходов зачастую определяет способность организации воплотить "предвидение" в реалии практической работы. |
| It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
| Baby, baby, this is is my vision, all right? | Детка, детка, это мое предвидение, хорошо? |
| Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
| The group released its first full-length album, Double Dare, on November 4, 2016 via Equal Vision. | Группа выпустила свой первый полноценный альбом Double Dare 4 ноября 2016 года с поддержкой Equal Vision. |
| Still backed by their label, Equal Vision Records, they wrote and recorded an entire album on their own in Seattle, WA with Producer Casey Bates. | Все ещё поддерживаемые своим лейблом Equal Vision Records, они записали полный альбом самостоятельно в Сиэтле, Вашингтон, с продюсером Кэйси Бэйтс. |
| Vision Brisbane was to be the tallest building in Brisbane and third tallest in Australia if built. | Vision Brisbane со своими 76-ю этажами должен был стать самым высоким зданием в Брисбене, и третьим по высоте в Австралии зданием. |
| In 2008, it was reported that the band had signed with Equal Vision Records, that Chiodos guitarist Jason Hale was a member of the band, making the band his side project, and that they intended to release a full-length studio album in 2009. | В 2008 году сообщалось, что группа подписала контракт с Equal Vision Records, что гитарист Джейсон Хейл делает группу Chiodos, и что они намерены выпустить полноформатный студийный альбом. |
| Since September 2006, WFP has provided on-site feeding for 10,000 schoolchildren in 85 schools, supplied schools with ovens to establish in-school baking facilities, and provided food for 7,400 people in 15 communities in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts in collaboration with World Vision International. | С сентября 2006 года ВПП организовала питание 10000 школьников в 85 школах, поставила в школы плиты для организации работы школьных столовых и обеспечила продовольствием 7400 человек в 15 населенных пунктах Гальского, Очамчирского и Ткварчельского районов в сотрудничестве с организацией "World Vision International". |