In the Millennium Declaration of 2000, world leaders set forth a bold and inclusive new vision for humanity. | В Декларации тысячелетия 2000 года мировые лидеры предложили смелое новое видение будущего человечества на принципах всеобщей справедливости. |
Born of the American and French Revolutions, that vision linked Europe to North America in a wider Atlantic civilization. | Рожденное Американской и Французской революциями, такое видение объединило Европу с Северной Америкой в более широкую Атлантическую цивилизацию. |
The Technical Cooperation Programme strives for a combination of utmost human rights competence, pedagogical methodologies, cultural sensitivities and a sound strategic vision. | Программа технического сотрудничества стремится задействовать такой потенциал, который бы сочетал высокую компетентность в области прав человека, применение педагогических методик, учет культурных особенностей и дальновидное, стратегическое видение. |
Many have little faith that the words of this vision will be met by the deeds necessary to make it a reality. | У многих государств мало веры в то, что выраженное на словах видение будет дополнено необходимыми делами, дабы это стало реальностью. |
The international climate today strikes us as one of those special situations that should awaken our consciences, inviting us to enhance our efforts and clarity of vision to ensure humanity a future of peace, solidarity and cooperation. | Современная международная обстановка является одной из тех особых ситуаций, которые должны пробудить наше сознание и призвать нас укрепить наши усилия и проявить более четкое видение для того, чтобы обеспечить человечеству гарантии будущего мира, солидарности и сотрудничества. |
This new vision should be based on a common understanding of essential requirements, enhanced transparency to ensure the participation of all stakeholders and innovative statistical methodologies. | Эта новая концепция должна опираться на общее понимание основных требований, усиленную транспарентность для обеспечения участия всех заинтересованных сторон и инновационные статистические методологии. |
The vision is a world in which mobility is safe for all those who use the world's roads. | Его концепция заключается в том, что передвижение должно быть безопасным для всех участников дорожного движения в мире. |
He welcomed the fact that the joint vision aligned the political mandate of UNIPSIL with the activities of United Nations agencies, funds and programmes. | Оратор приветствует тот факт, что совместная концепция подстраивает политический мандат ОПООНМСЛ под деятельность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Educational reform is giving rise to the incorporation of a new vision of education involving a movement away from passive education towards an active participatory system that promotes the integration of the students and student-teacher interaction for the purpose of exchanging information and working together. | В реформах системы образования отражена новая концепция образования, в соответствии с которой предполагается переход от пассивной модели образования к активной и предусматривающей участие модели образования, направленной на интеграцию учащихся и взаимодействие тандема педагогов и учащихся с целью обмена знаниями и совместного развития. |
Context of the National Development Strategy: the Qatar National Vision 2030 | Контекст Стратегии национального развития: Катарская концепция национальная развития 2030 |
The device aims to provide functional central vision to assist with tasks such as face recognition and reading large print. | Устройство призвано улучшить зрение, чтобы помочь с такими задачами, как распознавание лиц и чтение крупным шрифтом. |
And I had my vision restored, but not before a prolonged period of convalescence - three months - in a head down position. | Моё зрение восстановилось, правда, только после длительной реабилитации - я провела три месяца в положении лицом вниз. |
Did you lose your vision in Afghanistan? | Ты что, зрение потерял в Афганистане? |
But Schmidt would never have imagined that there would come a day when there would be no politician in search of a vision check. | Но Шмидт не мог себе представить, что наступит день, когда не будет политика, которому нужно было бы посоветовать проверить зрение. |
2000: The "Vision for Africa" was the name of the national program. | 2000 год: Национальная программа под девизом «Зрение для Африки». |
In Europe this is stated in the Communication from the Commission to the European Parliament and the Council on the production of EU statistics: a vision for the next decade (COM 404/2009). | В Европе это нашло свое отражение в Сообщении Комиссии Европейскому парламенту и Совету по разработке статистики ЕС: перспектива на ближайшее десятилетие (СОМ 404/2009). |
The vision of restored olive groves, fishermen's boats, snorkels and a tourist paradise is the future we want to shape with our neighbours. | Перспектива восстановленных оливковых рощ, рыболовецких судов, подводного плавания и туристического рая - вот то будущее, которое мы хотим создать вместе с нашими соседями. |
Revised Environment Watch Proposal: Vision 2020 | Пересмотренное предложение относительно "Экологического дозора": перспектива до 2020 года |
In the area of governance, UNDP was providing support to "Vision 2020", a draft national long-term planning document. | В области управления ПРООН оказывала поддержку в реализации проекта документа о национальном долгосрочном планировании "Перспектива на 2020 год". |
IV. Aims, policy directives and structure of education 33. As the backdrop of the present Government's pledge in Vision 2021 to bring about change in the quality of life of the citizens, the National Education Policy was formulated in 2010 through a consultative process. | ЗЗ. В контексте обязательства нынешнего правительства повысить качество жизни граждан страны, сформулированного в программе «Перспектива на 2021 год», в 2010 году после проведения широких консультаций была разработана политика в области образования. |
She also stressed the need for a clear vision and strategy to achieve green economy. | Г-жа Китамура также подчеркнула необходимость иметь ясное представление об экологичной экономике и выработать стратегию ее развития. |
Look, you have a vision of how your campaign should go. | Слушай, у тебя есть представление, о том, какой будет кампания. |
They have greatly facilitated the work of the Group, enabling it to have both an individual and a global vision of the legal aspects of detention for each establishment. | Наличие таких списков во многом облегчило работу Группы, которая имела возможность получить в каждом заведении индивидуальное и глобальное представление о правовых аспектах задержания. |
The Albanian Government today has a clearer vision of the role and importance of the equal participation of women and men in all areas of political, economic and social life. | Сегодня правительство Албании имеет более четкое представление о роли и важности равноправного участия женщин и мужчин во всех сферах политической, экономической и социальной жизни страны. |
Conceived as an antidote to the violence and despair so prevalent in the 20th century, this phantasmagoria offers up a new vision of urban life, overflowing with optimism and joy. | Задуманное как средство борьбы с насилием и отчаянием, столь характерными для ХХ века, это фантасмагоричное представление, исполненное оптимизма и веселья, предлагает совершенно новый взгляд на городскую жизнь. |
After NATO intervention in Kosovo, European leaders made this approach the cornerstone of their vision for the Balkans. | После вторжения НАТО в Косово, европейские лидеры сделали этот подход краеугольным камнем своего видения Балкан. |
In conclusion, he commended the Director-General's strategic vision for sustainable integrated development, the continued operation of the Conakry office, and the work of UNIDO's staff, particularly those dealing with his country and the African region. | В заключение он высоко оценивает стратегический подход Генерального директора к вопросам устойчивого комплексного развития, продолжения работы отделения в Конакри и деятельности персонала ЮНИДО, особен-но сотрудников, занимающихся его страной и африкан-ским регионом. |
We are convinced that the Summit should reinvigorate the commitment of the international community to the goals of sustainable development and give effect to a new vision based on a concrete programme of action for the implementation of Agenda 21 in the next decade. | Мы убеждены в том, что проведение Встречи на высшем уровне подтвердит приверженность международного сообщества целям устойчивого развития и обеспечит новый подход на основе конкретной программы действий по осуществлению Повестки дня на XXI век в следующем десятилетии. |
These instruments, together with other conventions and recommendations, have helped consolidate the principles of freedom and justice in Europe. Moreover, the original vision of the Council of Europe helped pave the way for the integration of the European Union. | Эти документы, вместе с другими конвенциями и рекомендациями, способствовали утверждению принципов свободы и справедливости в Европе. Кроме того, оригинальный подход Совета Европы содействовал процессу интеграции Европейского союза. |
The third factor is the capacity of neighbouring countries to develop a regional vision of the benefits of establishing regional synergies through better use of technical assistance programmes, for example by ensuring coherence among technical assistance programmes in a regional perspective. | Третьим фактором является способность стран-соседей выработать региональный подход к вопросу о выгодах, связанных с обеспечением эффекта синергизма на региональном уровне за счет более эффективного использования программ технической помощи, например посредством обеспечения согласованности между программами технической помощи на региональном уровне. |
You have a vision for me, Eric? | У тебя свой взгляд, Эрик? |
You had a vision. | У тебя есть свой взгляд. |
The expanded vision of basic education espoused in Jomtien has often been reduced to a simple emphasis upon putting more children into school: an essential step, but only one of many measures needed to achieve education for all. | Широкий взгляд на базовое образование, получивший поддержку в Джомтьене, зачастую просто сводился к активизации работы по увеличению числа детей, зачисленных в школы, что имеет большое значение, однако это - лишь одна из многих мер, необходимых для достижения целей образования для всех. |
According to a public report by Grande Vision, there were a total of 2,500 deaths in the three areas of Kibumba. | По сообщению неправительственной организации "Широкий взгляд", в трех секторах Кибумбо захоронены примерно 2500 человек. |
The sequel to Cosmos is Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space (1994). | Своеобразным продолжением «Космоса» является книга 1994 года «Голубое пятнышко: Взгляд на космическое будущее человечества». |
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant. | Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма. |
They all showed outstanding courage and vision, which history will not forget. | Все они проявили выдающееся мужество и дальновидность, которые история не забудет. |
In coping with the new informatics reality of globalization, good governance has to act with vision, responsibility and solidarity. | В свете новой информационной реальности глобализации благое управление должно опираться на дальновидность, ответственность и солидарность. |
The MDGs are one set of indicators or contributions, and here I commend the Secretary-General and his adviser, Professor Jeffrey Sachs, for their vision and commitment. | Об этом свидетельствуют и ЦРДТ, которые способствуют такому пониманию, и здесь я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю и его советнику, профессору Джеффри Саксу, за их дальновидность и приверженность. |
Mr. Nottage (Bahamas): The Commonwealth of the Bahamas applauds the continuing leadership and vision shown by the United Nations, under the Secretary-General, in forging the political will and momentum to fight HIV/AIDS. | Г-н Ноттедж (Багамские Острова) (говорит по-английски): Содружество Багамских Островов отдает должное Организации Объединенных Наций, которая под руководством Генерального секретаря продолжает играть ведущую роль и проявлять дальновидность в деле мобилизации политической воли и в обеспечении динамики применительно к борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
"Designed for Life" is the Welsh Assembly Government's 10-year vision for creating world-class health and social care in Wales in the 21st century. | "Цель - жизнь"- это рассчитанная на 10 лет программа Правительства Ассамблеи Уэльса по созданию в Уэльсе в XXI веке систем здравоохранения и социального обеспечения, отвечающих мировым стандартам. |
This vision is comprehensive and forward-looking and constitutes the framework for the medium-term strategy of UNODC (2008-2012), which will be considered by the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at their respective current sessions. | Эта общая цель носит всеобъемлющий и перспективный характер и образует рамки среднесрочной стратегии ЮНОДК на 2008-2012 годы, которая будет рассматриваться Комиссией по наркотическим средствам и Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на их соответствующих текущих сессиях. |
A meeting was scheduled to take place on 4 and 5 February 2010 in Ljubljana to define the 2020 vision for health sector engagement in the Strategic Approach and to initiate development of the health sector strategy. | В Любляне 4-5 февраля 2010 года должно состояться совещание, цель которого заключается в определении концепции участия сектора здравоохранения в Стратегическом подходе до 2020 года и начале разработки стратегии действий в секторе здравоохранения. |
I just seem to have a talent, I suppose - a vision that sees past the obvious, around the mundane, right to the target. | Похоже, у меня действительно есть талант. Взор, проникающий за пределы очевидного, сквозь обыденное прямо в цель. |
The reform proposals made by the Secretary-General in 1997 attempted to articulate a vision of the future for a United Nations Organization that is more focused and coherent and one that better reflects the new geopolitical realities of the post-cold-war era. | Предложения по реформе, внесенные Генеральным секретарем в 1997 году, преследовали цель определить видение будущего Организации Объединенных Наций, которая была бы более целенаправленной и последовательной и могла бы лучше отражать новые геополитические реалии эпохи окончания "холодной войны". |
Governments consult to assess among other things traders' preferences and opinions, identify concerns and problems, leverage ideas for improvement, share information, and build a common vision and strategy. | Правительства проводят консультации для того, чтобы узнать среди прочего о предпочтениях и взглядах торговых кругов, выявить озабоченности и проблемы, услышать предложения в отношении путей их устранения, обменяться информацией и выработать общие подходы и стратегии. |
Therefore, we expect that the mandate of the new High Representative will be based on a clear vision, strategy and concept of how to support the process of building a sustainable multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. | Поэтому мы ожидаем, что мандат нового Высокого представителя будет основываться на четком видении, четкой стратегии и четкой концепции того, как поддержать процесс создания устойчивой многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
This task will be accomplished by raising awareness of the African Water Vision 2025; monitoring and evaluating the status of water resources management in Africa; and building capacity for the adoption and implementation of the Integrated Water Resources Management system. | Выполнение этой задачи будет обеспечиваться путем более широкой пропаганды Перспективной стратегии освоения водных ресурсов в Африке на период до 2025 года; мониторинга и оценки состояния дел в области рационального использования водных ресурсов в Африке; и создания потенциала в области принятия и внедрения системы комплексного управления водными ресурсами. |
Actual 2009: 1 integrated United Nations strategy, Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone, developed and approved | Фактический показатель за 2009 год: разработка и утверждение 1 комплексной стратегии Организации Объединенных Наций - Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне |
The present report provides the refined end-state vision for each of the pillars of the global field support strategy and the approach for achieving each of those end states. | В настоящем докладе представлено доработанное видение конечных результатов по каждому из основных компонентов глобальной стратегии полевой поддержки, а также концепция достижения конечных результатов по каждому из этих компонентов. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
Was there a vision you had? What is it that drove you? | Какая у вас была мечта? Что двигало вас вперёд? |
The vision of our United Nations to meet the needs of our people is achievable, but only if our purposes and principles are designed for the common good rather than for narrow nationalistic objectives. | Мечта, которую связывают с нашей Организацией Объединенных Наций и которая заключается в удовлетворении потребностей наших народов, достижима, но только в том случае, если в наших целях и принципах заключены не узкие националистические интересы, а общие интересы. |
Some of that vision has been achieved. | Частично эта мечта уже воплощена. |
But he said this, Rebecca, when you have a vision, you have an obligation to realize that vision. | Но он сказал следующее: «Ребекка, если у тебя есть определённая мечта, ты должна её осуществить. |
This bot's got a 360-degree vision system. | У этого бота угол обзора 360 градусов. |
This vision underpins the renewed operational activities segment, which will set objectives, priorities and strategies in the implementation of the quadrennial comprehensive policy review. | На основе этой концепции будет проведен возобновленный этап оперативной деятельности, на котором будут определены цели, приоритеты и стратегии осуществления четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
If vehicles... by using mirror or a camera/monitor device a device for indirect vision, a vision support system... in Figure 9. | Если транспортные средства... посредством использования зеркала или устройства видеокамера/видеомонитор устройства непрямого обзора... на рис. 9 . |
Partnership with World Vision led a number of Governments to include people with disabilities in their reports to the Human Rights Council as part of their universal periodic review. | В результате партнерства с «Уорлд вижн» ряд правительств включили проблематику инвалидов в свои доклады Совету по правам человека в рамках проведения универсального периодического обзора. |
Step 1: Draw the intended field of vision on ground. | Разметить на земле границы необходимого поля обзора. |
Cultural linguistic diversity is a choice that the United Nations is perfectly capable of assuming if it shows the necessary vision and determination. | Организация Объединенных Наций вполне в состоянии сделать выбор в пользу культурного и языкового многообразия, если она проявит в этом отношении соответствующую прозорливость и решимость. |
We believe that in order to achieve positive and tangible results we must maintain the pragmatic and realistic vision exhibited by the facilitators, as indicated by the President of the Assembly some moments ago. | Мы убеждены, что для достижения положительных и ощутимых результатов нам следует сохранять проявленную координаторами прагматичную и реалистичную прозорливость, на что указал несколько минут назад Председатель Ассамблеи. |
He added that the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order and criticized its narrow scope and lack of vision of the future. | Он добавил, что в проекте статута отсутствуют принципы, способные направлять международное сообщество при создании нового международного порядка, и подверг критике узость его сферы охвата и недостаточную прозорливость. |
For nearly 10 years, he has shown leadership and vision in his work to uphold the principles of the United Nations Charter, as well as courage in the much-needed transformation of our world Organization. | Вот уже почти 10 лет он проявляет лидерские качества и прозорливость в своей работе по отстаиванию принципов Устава Организации Объединенных Наций, а также мужество в столь необходимой трансформации нашей всемирной Организации. |
Through its resolutions 57/2 and 57/7, adopted in September and November 2002 respectively, the General Assembly welcomed NEPAD as a programme of the African Union that embodies the vision and commitment of all African Governments and peoples for peace and development. | В своих резолюциях 57/2 и 57/7, принятых соответственно в сентябре и ноябре 2002 года, Генеральная Ассамблея одобрила НЕПАД как программу Африканского союза, воплотившую в себе как прозорливость, так и приверженность всех африканских правительств и народов делу миру и развития. |
The work was done in cooperation with other United Nations partners, World Vision International and a range of local partners and communities. | Эта деятельность проводилась в сотрудничестве с другими партнерами системы Организации Объединенных Наций, организацией «Уорлд вижн интернэшнл» и рядом местных партнеров и общин. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) began collecting applications for its shelter rehabilitation programme through centres run by World Vision International. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) начало собирать заявки для осуществления своей программы по улучшению временного жилья с помощью центров, которыми руководит организация «Уорлд вижн интернэшнл». |
The Department of Social Welfare, in collaboration with Save the Children and World Vision, organized similar training in November 2007 and December 2008 with technical support from ILO. | Опираясь на техническую поддержку со стороны Международной организации труда, министерство социального обеспечения в ноябре 2007 года и декабре 2008 года организовало аналогичные учебные семинары при содействии международных организаций «Спасти детей» и «Уорлд вижн». |
Combined with the monitoring views in the VISION performance management system, this new feature will help managers to set more accurately annual planning levels and to identify gaps between planned results and the results achievable with available funding. | В сочетании с наглядным мониторингом в предназначенной для управления результатами деятельности системе «ВИЖН» эта новая функция поможет руководителям более точно устанавливать в планах ежегодный объем средств и выявлять несоответствия между запланированными результатами и возможностями их достижения с учетом объема имеющихся средств. |
He plans to destroy Vision. | Да. Он собирается уничтожить Вижн. |
But Griffin is haunted by a dark vision as the villagers come closer to fulfilling their quest. | Но Гриффину не даёт покоя мрачное предвидение, тогда как сельчане приближаются к цели своих поисков. |
The vision of the United Nations Charter is in significant part a preventive one when it comes to conflict. | Предвидение Устава носит в значительной мере превентивный характер, когда речь идет о конфликтах. |
In order to overcome these challenges, the United Nations as an Organization needs vision and inventiveness. | Для того чтобы решить эти задачи, Организации Объединенных Наций в качестве одной из организаций необходимы предвидение и изобретательность. |
Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
Bryan Herta Autosport: Herta formed the team in 2009 in a partnership with Vision Racing, and planned to enter at Indianapolis. | Bryan Herta Autosport: Сформированная Брайаном Хертой в 2009 году (в сотрудничестве с Vision Racing) команда планирует принять участие в Indy 500. |
And this is exactly the kind of data we need for Vision Zero. | Именно такие данные нужны нам в рамках программы Vision Zero. |
Vision Brisbane was to be the tallest building in Brisbane and third tallest in Australia if built. | Vision Brisbane со своими 76-ю этажами должен был стать самым высоким зданием в Брисбене, и третьим по высоте в Австралии зданием. |
It was commissioned by France Télévisions and co-produced by Method Animation, Norman Studios, Vision Globale (Season 1), DQ Entertainment (Season 2) and Morgen Studios. | Сериал создан по заказу «Телевидения Франции», над его созданием работали Method Animation (англ.)русск., Norman Studios, Vision Globale (1-й сезон), DQ Entertainment (2-й сезон) и Morgen Studios. |
Dr. Appiotti's Perfect Vision makes use of the best therapeutic instruments and most advanced laser technology available today to perform refractive surgery. | Коллектив Perfect Vision Доктора Анжело Аппиотти пользуются лучшими терапевтическими инструментами и лучшей лазерной технологией, существующими на сегодняшний день в области рефракторной хирургии. |