| We hope that our discussions today will help us move forward and reach a new vision that clarifies the mediation role played by the Security Council. | Мы надеемся, что наша сегодняшняя дискуссия поможет нам продвинуться вперед и разработать новое видение, уточняющее посредническую роль, которую играет Совет Безопасности. |
| the preacher has a vision and you all just... follow it. | у проповедника было видение, а вы просто... следуете ему. |
| This vision of the Organization's significance to international life is what has prompted Ukraine to take an active position in carrying out concerted efforts aimed at strengthening the United Nations. | Такое видение значения Организации для международной жизни и побудило Украину принять активное участие в осуществлении согласованных усилий, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций. |
| At the heart of this new international consensus is a new vision of education, public awareness and training as the essential underpinning for sustainable development, a linchpin to support advances in other spheres, such as science, technology, legislation and production. | В основе этого нового международного консенсуса лежит новое видение просвещения, информирования общественности и подготовки кадров как необходимых элементов устойчивого развития, позволяющих обеспечивать прогресс в других сферах - таких, как наука, техника, законодательство и производство. |
| First, the vision is an aspirational purpose what the organisation would like to achieve in the long run. | Видение же, в свою очередь - это картинка будущего, то, каким идеальным представляется положения дел, к которому стремится компания. |
| This vision of an enlightened multilateralism has not materialized. | Эта концепция просвещенного многостороннего подхода еще не претворена в жизнь. |
| A vision and strategy were therefore required to ensure the long-term sustainability of the centres and the network. | В этой связи необходимы перспективная концепция и стратегия деятельности для обеспечения долгосрочной устойчивости центров и сети. |
| Revolutionary in its vision when first launched, this concept remains appealing even today. | Эта концепция, которая с самого начала была революционной в своем видении, и сегодня по-прежнему привлекательна. |
| Whether she waited too long - and whether her vision will prove convincing - will be determined in the coming months. | Ждала ли она слишком долго, и окажется ли ее концепция убедительной, станет понятно в ближайшие месяцы. |
| It included a vision for strengthening the staff of the United Nations and stressed the need to move away from labour-intensive day-to-day staff administration and mechanical compliance with complex rules and cumbersome processes. | В докладе представлена концепция укрепления потенциала персонала Организации Объединенных Наций и подчеркивается необходимость отказаться от трудоемкой каждодневной работы по административному обслуживанию персонала и механического соблюдения сложных правил и громоздких процедур. |
| Grimm recovered full vision, hearing, and speech ability, but still uses a wheelchair. | Доктора сказали, что это безнадежно, однако Grimm вернул зрение, слух, и речь, но все ещё остаётся в инвалидном кресле. |
| My vision's fine! | Моё зрение в норме! |
| I lost my peripheral vision. | Я потерял свое периферическое зрение. |
| And he has X-ray vision. | И у него рентгеновское зрение. |
| Well, just use a bobby pin for the hood when you're superspeeding, and... X-ray vision for the shades. | Тогда приколи капюшон булавкой, на случай суперскорости, а ночью переходи на рентгеновское зрение. |
| Burkina Faso hoped that the strategic long-term vision for 2005-2015 would be implemented without delay and that special attention would be paid to countries in sub-Saharan Africa, which faced numerous difficulties. | Буркина - Фасо надеется, что стратегическая долгосрочная перспектива на 2005 - 2015 годы будет проведена в жизнь без задержек и что особое внимание будет уделяться африканским странам к югу от Сахары, которые сталкиваются с многочисленными трудностями. |
| We need a long-term vision and a fuller understanding of the great changes under way as a result of new technology and the globalization of markets. | Нам нужны долгосрочная перспектива и более полное понимание больших перемен, которые происходят в результате новой технологии и глобализации рынков. |
| She would like to know what vision China had for implementation of the Convention within the framework of Chinese culture. | Она хотела бы узнать, как видится Китаю перспектива осуществления Конвенции в рамках китайской культуры. |
| In Botswana, a long-term policy framework, entitled Vision 2016, had been adopted, in order to continue improving the road transport sector. | В Ботсване в целях дальнейшего совершенствования сектора автомобильных перевозок была принята долгосрочная политическая стратегия, озаглавленная "Перспектива 2016". |
| The initiative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Declaration of the World Conference, "Tolerance and Diversity: A Vision for the 21st Century", formed an integral part of the international community's campaign against racism conducted before the World Conference. | Инициатива Верховного комиссара по правам человека, нашедшая свое конкретное воплощение в заявлении под названием "Терпимость и многообразие - перспектива на XXI век", которое было представлено на Конференции, явилась составной частью кампании против расизма, проводимой в преддверии Всемирной конференции. |
| It is important for Governments to have a vision of sustainable and inclusive development. | Правительствам весьма важно иметь ясное представление о перспективах устойчивого и всестороннего развития. |
| However, in our opinion, we find ourselves today in the presence of a new and determined Somalia, with a Government based in Mogadishu and a clear overall vision of how to emerge from the situation. | Однако, по нашему мнению, сегодня мы являемся свидетелями рождения новой и преисполненной решимости Сомали, имеющей правительство, базирующееся в Могадишо, и общее четкое представление о том, как справиться с этой ситуацией. |
| Beyond achieving a successful resolution of the issues immediately at hand, the Conference needed to move forward to a vision of a world where the use of nuclear weapons had no place whatsoever in the military doctrines of the nuclear-weapon States. | Помимо успешного решения самых насущных вопросов, Конференция должна также продвинуть представление о мире, в котором возможность применения ядерного оружия исчезнет из военных доктрин стран, обладающих таким оружием. |
| The vision of UNEP articulated in the Nairobi Declaration is as vital in 2008 as it was in 1997 and informs the UNEP medium-term strategy for 2010 - 2013. | Представление о ЮНЕП, сформулированное в этой Декларации, в 2008 году является столь же значимым, как и в 1997 году, кроме того, оно является одним из элементов среднесрочной стратегии ЮНЕП на 20102013 годы. |
| Now we are discovering a more accurate vision of the unconscious, of who we are deep inside, and it's going to have a wonderful and profound and humanizing effect on our culture. | Теперь мы открываем более верное представление бессознательного - того, кто же мы такие в глубине души. |
| The United States hopes that this important Conference will adopt the pragmatic and practical tone and approach that can help us achieve our shared vision of a better future. | Соединенные Штаты надеются, что эта важная Конференция примет прагматичный и практичный тон и займет такой подход, посредством которого мы достигнем нашей общей цели по созданию более светлого будущего. |
| Project governance at an appropriate level to provide overall vision, responsibility and authority on the various components of information management and to ensure a multidisciplinary approach (RAM, knowledge management and ICT) to mobilize different sets of expertise in a synergistic way. | достаточно высокий уровень руководства проектом, позволяющий обеспечить стратегическое видение и надлежащий уровень ответственности и полномочий в отношении различных компонентов деятельности по управлению информацией, а также многодисциплинарный подход (ВДА, управление знаниями и ИКТ), необходимый для мобилизации и согласования усилий специалистов различного профиля; |
| Unless a common, comprehensive and inclusive vision is found to restore cohesion and compatibility to this great mass of information, the world will be threatened with intellectual chaos that could take it back to a time when disorder and contradictions held sway in mankind's vision. | До тех пор пока не будет найден общий, всеобъемлющий и широкий подход к решению задачи восстановления единства и обеспечения совместимости этой огромной массы информации, миру будет угрожать перспектива интеллектуального хаоса, способного вернуть нас ко временам, когда в представлениях человечества господствовали беспорядок и противоречия. |
| The integrated and comprehensive approach to population and development set forth in the present report is essential for achieving sustainable development, as set out by Member States and the Secretary-General in their vision for the post-2015 development agenda. | Комплексный и всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, представленный в настоящем докладе, имеет существенно важное значение для достижения устойчивого развития, как отметили государства-члены и Генеральный секретарь в своем концептуальном документе о повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| This may sound like pie in the sky, but we have already tasted it in Africa, where Sierra Leone's Agenda for Prosperity 2013-2017 and the Liberia Vision 2030 exemplify the potential of such programs. | Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское «Национальное видение - 2030» наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. |
| Rubin had a revolutionary vision of a world system completely open to the free flow of capital. | У Рубина был революционный взгляд на мировую систему, полностью открытую свободному движению капитала. |
| What will it take to change your vision of the world? | Что нужно сделать, чтобы изменить твой взгляд на мир? |
| Under these circumstances, countries should demonstrate a more open mind and broader vision in conducting the dialogue among civilizations and resolve disputes and differences by peaceful means. | В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами. |
| So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. | Я думаю, что именно такой взгляд, такое целостное видение дизайна было у них с самого начала. |
| According to a public report by Grande Vision, there were a total of 2,500 deaths in the three areas of Kibumba. | По сообщению неправительственной организации "Широкий взгляд", в трех секторах Кибумбо захоронены примерно 2500 человек. |
| We congratulate the founders on their vision, but we are conscious that the institution reflects the reality of that period. | Мы воздаем должное основателям за их дальновидность, но мы сознаем, что этот институт отражает реалии того времени. |
| We will continue to benefit from his vision and leadership for the next two years. | В течение еще двух лет мы сможем полагаться на его дальновидность и чутье руководителя. |
| I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his vision and for the initiatives that he has resolutely pursued in the interests of all humanity. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его дальновидность и инициативы, которые он решительно осуществляет в интересах всего человечества. |
| His vision, his commendable initiatives and his outstanding leadership will be remembered by all of us long after he is gone, and what a remarkable farewell speech he made to us today. | Его дальновидность, похвальные инициативы, выдающиеся качества руководителя надолго после его ухода останутся в нашей памяти, и сегодня мы все слышали его прекрасную прощальную речь. Ричард, нам Вас будет не хватать. |
| In the addendum to the report, dated 20 December 2002, I commended the Government, the FMLN and the people of El Salvador for their vision and dedication in leaving behind the legacy of war and constructing a new, peaceful society. | В добавлении к докладу от 20 декабря 2002 года я указал, что правительство, ФНОФМ и народ Сальвадора заслуживают самой высокой оценки за их дальновидность и стремление окончательно избавиться от тяжелого наследия войны и приступить к строительству нового, мирного общества. |
| The vision of the transport sector is to have safe and efficient transport services for all by 2025. | Цель развития транспортного сектора состоит в обеспечении доступа всему населению к безопасным и эффективным транспортным услугам к 2025 году. |
| The vision of One World Trust is of a world where all people are able to live in sustainable peace and security and have equal access to opportunity and participation. | Целевой фонд "Единый мир" видит свою цель в построении общества, в котором все люди могут жить в условиях прочного мира и безопасности и иметь равный доступ к возможностям и участию. |
| That vision and strategic framework constitute the matrix of NEPAD, whose overall objective is to accelerate sustained economic growth and durable development in Africa, and thus to contribute to the achievement of the MDGs in that part of the world. | Это видение и общая стратегия составляют матрицу НЕПАД, общая цель которого - ускорить устойчивый экономический рост и стабильное развитие в Африке и, таким образом, внести свой вклад в достижение ЦРДТ в этой части мира. |
| The vision of breaking the cycle of poverty in one generation was strongly endorsed by several speakers, with one delegation suggesting a further dimension - a commitment to breaking the cycle of violations of children's rights in one generation. | Несколько ораторов решительно поддержали намерения разорвать порочный круг нищеты в течение жизни одного поколения, причем одна делегация предложила добавить еще одну цель - разорвать порочный круг нарушений прав детей на протяжении жизни одного поколения. |
| The vision identified entailed provision of timely and relevant accessible social development information goods for all; and the title of the site was identified as "Gateway for social policy and development"; | Была выбрана цель предоставления своевременных и соответствующих доступных информационных материалов по вопросам социального развития для всех, и сайту было дано название "Информационный узел по вопросам социальной политики и развития"; |
| Critical success factors are identified in the plan that must be addressed to achieve this vision. | Для обеспечения этих важных факторов были разработаны различные стратегии. |
| My Special Representative has been emphasizing the importance of a national consensus, engaging not only the Government but also other key national actors, on an inclusive vision and mid-term strategy for disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. | Мой Специальный представитель подчеркивает важное значение достижения национального консенсуса, в котором участвовали бы не только представители правительства, но и другие ведущие национальные действующие лица, в отношении общей концепции и среднесрочной стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформы сектора безопасности. |
| Subsequently, Kenya's development planning and delivery of public programmes has incorporated these major national priorities under the Kenya Vision 2030. | Таким образом, планирование Кении в области развития и осуществления государственных программ включает эти важные национальные приоритеты в рамках Стратегии Кении до 2030 года. |
| For the past two years, initiatives and programme continued to be implemented in supporting Brunei Vision 2035 and the Ministry of Health Vision 2035 as well as aligning and adapting to regional and international strategies and guidelines: | В последние два года продолжали осуществляться инициативы и программы в поддержку Стратегии развития Брунея до 2035 года и Стратегии Министерства здравоохранения на период до 2035 года, а также по согласованию и адаптации мер применительно к региональным и международным стратегиям и руководящим принципам: |
| In that regard, the vital role of ESCAP in helping countries achieve the regional vision for the development of an international, integrated intermodal transport system and further promoting tourism provided a framework in which Thailand and other countries could grow and prosper. | Подкомитет предложил рассмотреть на Конференции министров новые стратегии развития транспортной инфраструктуры и упрощения перевозок на 2007-2016 годы в осуществление рекомендаций Делийского плана действий. |
| We have a vision for the new millennium, a vision of building a peaceful, modern, developed and democratic society. | У всех у нас есть мечта о новом тысячелетии, мечта о строительстве мирного, современного, развитого и демократического общества. |
| This vision is no longer a distant dream. | И это видение отнюдь не далекая мечта. |
| Seems the reverend has a dream... a vision of me in the mayor's office, you at the chief's desk. | Кажется у него есть мечта: он хочет видеть меня мэром, а тебя за столом шефа. |
| His vision in making real the Charter commitment made in the name of "We the peoples" was reflected in the success of the Millennium Summit. | Его мечта претворить в реальность уставное обязательство, взятое во имя «Нас, народов», проявилась в успехе Саммита тысячелетия. |
| You cannot imagine how it is for a team who has been working six years on it to show that it's not only a dream and a vision, it's a real airplane. | Вы представить себе не можете, каково это было для команды, которая работала над проектом шесть лет - показать, что это не просто мечта или мираж, это реальный самолет. |
| The following are not considered to be obstructions to the field of vision: | Помехами для поля обзора не считаются следующие элементы: |
| The definition of "device for indirect vision" (para. 2.1.) has been aligned with the text of paragraph 2.1.1. and relates to the required field of vision according to paragraph 15.2.4. | Определение "устройств непрямого обзора" (пункт 2.1) приведено в соответствие с текстом пункта 2.1.1 и касается требуемого поля обзора в соответствии с пунктом 15.2.4. |
| For the defined field of vision, see also paragraph 15.2.4.8.2. | Фронтальная часть этого поля обзора с противоположной водителю стороны может быть закруглена до радиуса 2000 мм. также в пункте 15.2.4.8.2. |
| Manufacturers for the adequate equipment of vehicles (and bicycles) to ensure their visibility and maximum vision for their users; | изготовителей в отношении адекватного оборудования транспортных средств (и велосипедов) для обеспечения их видимости и максимального обзора для их пользователей; |
| A survey conducted by World Vision International in the spring of 1998 indicated that the problem is most acute in Barda, Oguz and Ujar districts. | Результаты обзора, проведенного весной 1998 года Международной организацией по перспективам мирового развития, свидетельствуют о том, что наиболее остро эта проблема стоит в Бардинском, Огузском и Уджарском районах 26/. |
| It must show courage, drive and vision. | Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость. |
| At the same time, we remember all those other East Timorese who did not live to see this day, but whose vision, leadership and sacrifice started the country on its path to self-determination and freedom. | В то же время мы помним и всех тех других восточнотиморцев, кто не дожил до этого дня, но чьи прозорливость, лидерство и самопожертвование вывели страну на путь к самоопределению и свободе. |
| I would also like to thank His Excellency the Secretary-General, Kofi Annan, for his vision, his commitment and his leadership, of which we as Africans are all very proud. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря Его Превосходительство Кофи Аннана за его прозорливость, его приверженность и его руководство, в связи с чем мы все как африканцы испытываем гордость. |
| My delegation also commends the Secretary-General for his vision, courage and determination to effect change in meeting the challenges faced by the United Nations, and for his strong commitment towards multilateralism in resolving issues of common concern to all nations. | Моя делегация также воздает должное Генеральному секретарю за прозорливость, мужество и самоотверженность в проведении преобразований для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций сложных задач и за его непоколебимую верность принципам многосторонности в решении вопросов, представляющих общий интерес для всех наций. |
| What is required is the necessary political will, vision, and courage on the part of all to seize the present opportunity and to work purposefully towards achieving that goal. | Необходимы лишь соответствующая политическая воля, прозорливость и мужество со стороны всех, с тем чтобы не упустить предоставившуюся возможность и вести целенаправленную работу по достижению этой цели. |
| This includes support of VISION (Virtual Integrated System of Information), the new information system adopted by UNICEF. | Это включает поддержку «ВИЖН» (Виртуальная интегрированная система информации), новой информационной системы, утвержденной ЮНИСЕФ. |
| World Vision Relief and Development, USA | Организация "Уорлд вижн релиф энд девелопмент", США |
| In progress and ongoing through interviews with the Vision team | В процессе; обсуждаются с группой по системе «Вижн» |
| Responding to disasters: World Vision is globally positioned to help with immediate needs such as food, water and shelter when disaster strikes and to help communities to recover and prevent future catastrophes. | Организация "Уорлд вижн" располагает возможностями в мировом масштабе для оказания помощи в удовлетворении насущных потребностей, таких как питание, вода, кров, во время стихийного бедствия и содействия местным сообществам в восстановлении и предотвращении будущих катастроф. |
| The Agreement covers the period from 1 April 2007 to 1 October 2008, during which it is expected that the plan would be drafted and that its implementation and monitoring would begin; The signing of the agreement with NGO World Vision was expected by June 2007. | Соглашение действует с 1 апреля 2007 года по 1 октября 2008 года, и ожидается, что за этот срок будет разработан соответствующий план и начнется его осуществление и мониторинг; - к июню 2007 года планируется подписать соглашение с НПО "Уорлд вижн". |
| Yes, my vision says you will be super safe. | Мое предвидение говорит, что вы будете в супер-безопасности. |
| We can deal with those challenges only if we display resolve and a common vision. | Мы сможем решить эти проблемы только в том случае, если продемонстрируем решимость и общее предвидение. |
| In order to overcome these challenges, the United Nations as an Organization needs vision and inventiveness. | Для того чтобы решить эти задачи, Организации Объединенных Наций в качестве одной из организаций необходимы предвидение и изобретательность. |
| There is a tremendous challenge ahead of us, but history is made of vision, courage and big steps forward. | Перед нами грандиозная задача, но вершить историю можно, лишь имея предвидение, смелость и широко шагая вперед. |
| It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
| The Vision appeared in a solo limited series, Vision, #1-4 (Nov. 1994 - Feb. 1995), by writer Bob Harras and penciller Manny Clark. | Десять лет спустя Вижен появился в сольной ограниченной серии Vision 1-4 (ноябрь 1994 - февраль 1995), созданной писателем Бобом Харрасом и художником Мэнни Кларком. |
| When the film failed to find distribution, Moore founded Moore Vision Media, an independent movie production and home-video distribution company. | Когда фильм не смог найти дистрибьютора, Мур основала "Моогё Vision Media", независимую компанию по производству фильмов и распределению домашнего видео. |
| The Vision Oz Fund was established in November 2009 to raise funds that will be used to help increase the awareness, enhancement, and further development of Oz-related attractions and assets in Wamego, Kansas. | В ноябре 2009 года был создан фонд The Vision Oz Fund, задачей которого является сбор средств для повышения осведомленности населения и дальнейшего развития достопримечательностей, связанных со страной Оз в городке Уомего (штат Канзас). |
| The Chrysler 300M was likewise a Premier/LH-derived car and was initially to have been the next-generation Eagle Vision, until the Eagle brand was dropped after 1998. | Chrysler 300M также основывался на этой платформе и являлся следующим поколением Eagle Vision, пока торговая марка Eagle не была отменена в 1998 году. |
| In 1996, Atayants's project was displayed at the Vision of Europe exhibition in Bologna, and it was published in the exhibition catalogue. | В 1996 году этот проект участвовал в выставке Vision of Europe (Болонья), был опубликован в её каталоге. |