Uzbekistan has on numerous occasions stated its vision for the establishment of the conditions necessary for peace and stability in Afghanistan. | Узбекистан неоднократно озвучивал свое видение аспектов создания условий для установления мира и стабильности в Афганистане. |
It is now up to us, the membership, to take up these challenges and do justice to this vision. | Теперь на нас - государства-члены - ложится задача решить эти проблемы и претворить в жизнь это видение. |
In 2000, the States Members of the United Nations agreed on a bold vision for the future that reaffirmed the fundamental values of freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for the planet and shared responsibility. | В 2000 году государства - члены Организации Объединенных Наций согласовали смелое видение будущего, вновь подтвердившее основополагающие ценности свободы, равенства, солидарности, терпимости, уважения к нашей планете и совместной ответственности. |
The meeting, among other things, agreed that NEPAD, adopted by the African Heads of State and Government, constituted a framework and vision for the United Nations system to improve its collective response in addressing the challenges facing Africa. | Участники совещания, в частности, согласились с тем, что НЕПАД, одобренное главами государств и правительств африканских стран, представляет собой рамочную основу и видение системой Организации Объединенных Наций перспективы повышения эффективности ее коллективного реагирования на проблемы, стоящие перед Африкой. |
As we enter this new phase of implementation of the Convention, we must now turn our vision into action and the Vientiane Action Plan translates the legal obligations of States Parties into concrete actions. | Вступая в этот новый этап осуществления Конвенции, мы должны теперь претворить свое видение в действия, и Вьентьянский план действий переводит юридические обязательства государств-участников в конкретные действия. |
The vision and objectives of WP 5 have consistently kept up to date in the light of changes in the region. | Общая концепция и задачи РГ. постоянно обновляются с учетом изменений, происходящих в регионе. |
Since independence, the Government's vision of a new Eritrea has focused on creating a modern, market-oriented economy with a leading role for the private sector. | Со времени провозглашения независимости концепция правительства новой Эритреи была направлена на создание современной, ориентированной на рынок экономики, в которой ведущая роль принадлежит частному сектору. |
What lies behind this political determination is a vision aimed at bringing an end to nuclear weapons, a strong desire to establish an international norm against nuclear testing and a firm political will to advance the Treaty's entry into force. | В основе этой политической решимости лежит концепция, направленная на то, чтобы покончить с существованием ядерного оружия, настойчивое желание учредить международную норму, противодействующую проведению ядерных испытаний, и твердая политическая воля добиваться вступления Договора в силу. |
In sum, the Framework sets out a sustainable social development vision for African societies that is based on social justice, social inclusion and freedom from poverty, hunger and discrimination. | Короче говоря, в этих Рамках излагается концепция устойчивого социального развития для африканских обществ, которая основывается на социальной справедливости, социальной инклюзивности и свободе от нищеты, голода и дискриминации. |
The Joint Vision for the United Nations Family in Sierra Leone, which was welcomed by the Peacebuilding Commission, is a critical achievement in its own right and must be well resourced and implemented. | Совместная концепция Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, которая была одобрена Комиссией по миростроительству, является сама по себе критически важным достижением, и эту инициативу необходимо хорошо финансировать и хорошо осуществлять. |
As a technological discipline, computer vision seeks to apply its theories and models for the construction of computer vision systems. | Как технологическая дисциплина, компьютерное зрение стремится применить теории и модели компьютерного зрения к созданию систем компьютерного зрения. |
In my opinion we must go back to the processes, the definition of roadmaps and probably the same vision we have of the market. | По моему мнению, мы должны вернуться к процессам, определение планов действий и, вероятно, такое же зрение у нас на рынке. |
(b) when peripheral vision is reduced, particularly because of the lack of reference points. ; | Ь) когда ухудшается периферийное зрение, в частности, из-за отсутствия ориентиров . |
Of the five senses, vision is the one that I appreciate the most, and it's the one that I can least take for granted. | Из всех пяти чувств зрение я ценю больше всего, и именно его я склонен в последнюю очередь принимать как должное. |
Gołota subsequently claimed that an injection of lidocaine for tendonitis in his right knee given to him by his physician shortly before the fight made him woozy and impaired his vision. | Голота впоследствии утверждал, что на него так подействовали инъекции лидокаина в правое колено в связи с тендинитом, которые дал ему его врач незадолго до боя, что заставило его опьянеть и нарушили его зрение. |
The peace vision has to be free from the throes and vicissitudes of yesterday and nurtured by the apogee of tomorrow. | Перспектива мира должна быть свободна от мук и превратностей вчерашнего дня и устремлена к зениту дня завтрашнего. |
That vision can be delivered only if it is matched with an equally strong commitment to reframing development models, particularly the flawed economic and financial policies that underlie today's crises. | Такая перспектива может претвориться в жизнь только, когда она сопровождается столь же твердой приверженностью к преобразованию моделей развития, в особенности ущербной экономической и финансовой политики, лежащей в основе современных кризисов. |
The vision of restored olive groves, fishermen's boats, snorkels and a tourist paradise is the future we want to shape with our neighbours. | Перспектива восстановленных оливковых рощ, рыболовецких судов, подводного плавания и туристического рая - вот то будущее, которое мы хотим создать вместе с нашими соседями. |
The laudable vision of the Secretary-General in the report "We the peoples" is the torch that will guide the United Nations and illuminate its steps for a holistic and collective journey into the twenty-first century. | Изложенная Генеральным секретарем в его докладе «Мы, народы» и достойная одобренная перспектива является тем факелом, который будет освещать путь Организации Объединенных Наций в ее всеобщем и коллективном продвижении в ХХI век. |
It observed that Nigeria Vision 20:2020 represented a framework for promoting fundamental rights. | Она отметила, что "Перспектива Нигерии 20:2020" представляет собой основу для дальнейшего укрепления основополагающих прав. |
Through his skill and tireless efforts, the Director-General had transformed UNIDO into a new and dynamic organization with a clear vision of its role in the twenty-first century. | Благодаря мастерству и неослабным усилиям Генерального директора ЮНИДО превратилась в новую и динамичную организацию, имеющую четкое представление о своей роли в XXI веке. |
My main goal throughout this time has been to create, by means of effective networking, a better understanding of the problems that we face and a more common vision of ways to achieve progress. | Все это время моя главная цель состояла в том, чтобы путем эффективного взаимодействия добиться лучшего понимания тех проблем, с которыми мы сталкиваемся, и выработать более общее представление на тот счет, какими способами можно достичь прогресса. |
Indeed, 2010 will determine whether US President Barack Obama's vision of a nuclear-free world will remain a distant but achievable hope, or must be abandoned. | Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться. |
Our vision for our children's future is a world in which all children have access to health care throughout their lifetimes, and quality free education where they can learn the skills, attitudes and knowledge necessary to create, innovate and thrive. | наше представление о светлом будущем для наших детей - это мир, где все дети имеют доступ к здравоохранению на протяжении всей жизни и качественному бесплатному образованию, дающему им возможность приобрести навыки, образ мышления и знания, необходимые для созидания, новаторской деятельности и процветания. |
Yet Burns' vision for the automobile reminds us that the transition to sustainability can bring real breakthroughs in the quality of life. | Однако представление Бернса об автомобиле напоминает нам, что переход к экологически рациональным решениям может произвести настоящий прорыв в качестве жизни. |
Training by AMISOM and other international partners has helped improve operational capability, but it comes piecemeal and without an overall vision or doctrine for the Somali forces. | Осуществляемая АМИСОМ и другими международными партнерами учебная подготовка способствует повышению боеспособности, но проводится разрозненно и без опоры на какой-либо общий подход или доктрину в отношении сомалийских сил. |
The Monterrey vision could yet deliver all that, and more. | Подход, закрепленный в Монтеррейском консенсусе, все еще способен оправдать эти надежды, да и не только их. |
It has now become clear that upholding human rights is not at odds with confronting terrorism; on the contrary, the moral vision of human rights coupled with the nature of legal obligations to uphold these rights foster deep respect for the dignity of each person. | В настоящее время стало очевидным, что поддержка прав человека не противоречит действиям по борьбе с терроризмом; напротив, нравственный подход к правам человека в совокупности с характером правовых обязательств по защите таких прав способствует дальнейшему укреплению уважения достоинства каждой личности. |
Such an approach would be in line with the Forum's vision on forests, in which forests provide a wide range of services that go beyond purely environmental services and touch upon the livelihoods of people, their future, their environment and their economic life. | Такой подход соотносился бы с концепцией Форума в отношении лесов, в соответствии с которой леса позволяют получить ряд услуг, выходящих за рамки чисто экологических услуг, и сказываются на жизнеобеспечении людей, их будущем, окружающей их среде и условиях их экономической жизни. |
A better approach is to embed assistance into programmes that support the national leadership vision, develop buy-in from many stakeholders and ensure sustainable funding that retains staff and supports long-term institution-building; | Более эффективный подход заключается в интеграции помощи в программы, направленные на претворение в жизнь концепции руководства стран, привлечение поддержки целого ряда заинтересованных сторон и обеспечение устойчивого финансирования, позволяющего удерживать специалистов и содействовать долгосрочному институциональному строительству; |
Rubin had a revolutionary vision of a world system completely open to the free flow of capital. | У Рубина был революционный взгляд на мировую систему, полностью открытую свободному движению капитала. |
Most importantly, Arafat failed to resolve the conflict or give his people an alternative vision to one of extreme radicalism and endless fighting. | Более важно то, что Арафат не смог разрешить конфликт и дать своим людям взгляд, альтернативный экстремальному радикализму и бесконечной борьбе. |
So, in this vision of Abuddin you think we share, who leads the people? | В этом Абуддине, взгляд на который, тебе кажется, мы разделяем, кто правит людьми? |
Mr. de GOUTTES said that the twelfth periodic report of Rwanda provided only a legal vision of the situation, with ample data on legislative measures but little information on their practical implementation. | Г-н де ГУТТ говорит, что в двенадцатом периодическом докладе Руанды содержится лишь легалистский взгляд на ситуацию, имея в виду наличие в нём обширной информации относительно мер законодательного характера, но при этом скудость информации об их практическом применении. |
Secondly, we need a shared vision on the use of United Nations peacekeeping - on the conditions in which peacekeeping operations are an effective tool and the circumstances in which they are not. | Во-вторых, нам необходим единый взгляд на использование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - на условия, при которых операции по поддержанию мира являются эффективным инструментом, и обстоятельства, которые этому не содействуют. |
In the resolution of various political crises affecting the continent, the key requirement is, again, political leadership and vision. | В урегулировании различных политических кризисов на этом континенте ключевым требованием опять же является политическое лидерство и дальновидность. |
In coping with the new informatics reality of globalization, good governance has to act with vision, responsibility and solidarity. | В свете новой информационной реальности глобализации благое управление должно опираться на дальновидность, ответственность и солидарность. |
They applauded the work of the High Commissioner, thanking him for his leadership and his vision. | Они одобрили деятельность Верховного комиссара, поблагодарив его за его руководство и дальновидность. |
At the time of this historic celebration it is only fitting to pay tribute to the architects of the Charter, whose vision inspired it with continued viability and validity. | В момент этого исторического празднования вполне уместно воздать честь авторам Устава, чья дальновидность вдохнула в него вечную жизненность и весомость. |
In conclusion, I pay tribute to Ambassador Richard Holbrooke, whose vision and persistence has re-energized the United Nations in its fight against one of the gravest threats that humankind faces today. | В заключение я хотел бы воздать должное послу Ричарду Холбруку, дальновидность и настойчивость которого придали новую энергию усилиям Организации Объединенных Наций в ее борьбе с одной из наиболее серьезных опасностей, угрожающих сегодня всему человечеству. |
Our shared vision has been to create a region where lasting peace and stability would prevail and allow for sustainable development. | Наша совместная цель на будущее по-прежнему состоит в создании в этом районе такой обстановки, в которой царили бы прочный мир и стабильность, а также условий, благоприятных для устойчивого развития. |
Our vision: prosperity through a well-informed and enlightened society and a nation where our diverse community can live in peace and harmony. | По нашему мнению, основная цель состоит в достижении процветания за счет создания хорошо информированного и просвещенного общества и формирования нации, в рамках которой наше многообразное общество могло бы существовать в мире и гармонии. |
The World Conference will also strive to promote a vision whereby diversity is rightly recognized as a strength and not a problem. | Всемирная конференция будет также преследовать цель утвердить такое миропонимание, при котором разнообразие по праву воспринималось бы как преимущество, а не недостаток. |
The vision of its founders was that of an organization that would establish rules to govern international behaviour, with procedures to enforce them through collective action. | Цель основателей нашей организации состояла в создании организации, способной устанавливать нормы, регулирующие международные отношения, и процедуры, обеспечивающие их соблюдение посредством принятия коллективных действий. |
Purpose of club is to share skills, vision and philosophy with colleagues, to raise up educational possibilities and level of ceramists and dentists around the world, and motivate them for the movement forward in their skills. | Цель клуба - делиться навыками, виденьем и общей философией с коллегами, еще выше поднять образовательные возможности и уровень техников керамистов и стоматологов во всем мире, мотивировать их к качественному росту и движению вперед. |
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to develop and refine the end-state vision for the four pillars of the strategy. | Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать развивать и дорабатывать концепцию конечного результата для четырех компонентов этой стратегии. |
To reach that bold vision and the vision of our new Political Declaration on HIV/AIDS (resolution 65/277), countries must focus their HIV prevention strategies on those who face the highest risk of HIV infection in their context. | Для воплощения в жизнь этого смелого видения и реализации целей нашей новой Политической декларации по ВИЧ и СПИДу (резолюция 65/277) страны призваны сосредоточить свои стратегии профилактики ВИЧ на тех, кто подвержен самой высокой степени риска заражения ВИЧ в связи с условиями и образом жизни. |
It also recommended that efforts be continued to combat poverty and to meet the Millennium Development Goals and Vision 2016. | Он рекомендовал также продолжить усилия по борьбе с нищетой и по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Стратегии на период до 2016 года. |
This approach is also congruent with that taken in the Health and Nutrition strategy and the WHO/UNICEF Global Immunization Vision and Strategy to reduce geographical disparities within countries. | Этот подход также согласуется с подходом, принятым в рамках стратегии в области здравоохранения и питания, а также концепции и стратегии в области глобальной иммунизации ВОЗ/ЮНИСЕФ, нацеленных на сокращение несоответствий между отдельными странами, обусловленных факторами географического порядка. |
Since the launch of the Qatar National Vision in 2008, the population had grown from 1.4 million to 2.1 million by 2013, with over 200,000 people added in a single year, 2012/2013. | После начала в 2008 году осуществления Национальной стратегии Катара - 2030 год численность населения к 2013 году увеличилась с 1,4 до 2,1 млн. человек, причем только в 2012/13 году численность населения возросла более чем на 200 тыс. человек. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
Was there a vision you had? | Какая у вас была мечта? |
Europe, for him, is a simply a practical and geographic reality - neither a shining vision nor a mortal threat. | Для него Европа - всего лишь практическая и географическая реальность, а не сияющая мечта или смертельная угроза. |
At a time when we are in the midst of wars, natural disasters and economic events that worry all of us, the prophetic vision and the dream of Martin Luther King, Jr., are ever more real. | Временами, когда мы переживаем войны, стихийные бедствия или экономические катаклизмы, которые вызывают тревогу у всех нас, пророческое предсказание и мечта Мартина Лютера Кинга все больше становится реальностью. |
This is the vision we have, isn't it. | Такая у нас мечта, не правда ли? |
Debates like the UNCTAD Mid-term Review helped to configure the vision of the future for countries, the multilateral system and the world. | Прения, подобные дискуссиям в ходе среднесрочного обзора в ЮНКТАД, помогают сформировать видение будущего для стран, многосторонней системы и всего мира. |
If vehicles... by using mirror or a camera/monitor device a device for indirect vision, a vision support system... in Figure 9. | Если транспортные средства... посредством использования зеркала или устройства видеокамера/видеомонитор устройства непрямого обзора... на рис. 9 . |
If a device for indirect vision can only render the total prescribed field of vision by scanning the field of vision, the total process of scanning, rendering and reset to its initial position together shall not take more than 2 seconds. | 6.2.1.2 Если устройство непрямого обзора может обеспечивать все предписанное поле обзора только посредством сканирования этого поля, то общий процесс сканирования, воспроизведения и возврата в исходное положение должен длиться в общей сложности не более 2 секунд. |
The visor shall not comprise any part liable to impair the user's peripheral vision as defined in paragraph 6.14. when the visor is in the totally opened position. | 6.15.3.1 Никакая часть смотрового козырька не должна уменьшать бокового обзора пользователя в соответствии с пунктом 6.14, когда этот козырек находится в полностью поднятом положении. |
The relationship agreement between the United Nations Foundation and UNFIP has been under formal review to reflect current reality and a shared vision for the future, and is expected to be finalized in 2010. | Соглашение об отношениях между Фондом Организации Объединенных Наций и ФМПООН стало объектом официального обзора, с тем чтобы в нем нашли свое отражение нынешние реалии и единое видение будущего, и ожидается, что этот обзор будет завершен в 2010 году. |
My delegation is deeply appreciative of the personal energy and vision you have brought to the tasks before us. | Моя делегация глубоко признательна за то, что Вы привнесли в решение стоящих перед нами задач личную энергию и прозорливость. |
Ambassador Robert Grey has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Роберт Грей представлял свою страну на протяжении почти четырех лет, проявляя при этом настойчивость, замечательную авторитетность и четкую прозорливость. |
Achieving the right blend of activities in each country is a crucial task that requires management vision, understanding of needs and appropriate use of means. | Определение надлежащего комплекса мероприятий для каждой страны - это важнейшая задача, для решения которой требуются управленческая прозорливость, понимание потребностей и надлежащее использование средств. |
Given that background, I hope that the delegates participating in this Conference will act in wisdom, and with vision, to promote population stabilization. | С учетом этого я надеюсь, что участвующие в работе этой Конференции делегаты будут проявлять мудрость и прозорливость в целях содействия стабилизации положения в области народонаселения. |
President Bizimungu: As we are celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations, we pay homage to the founding fathers of this Organization, whose vision has charted the way for humanity. | Президент Бизимунгу (говорит по-английски): Отмечая пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, мы воздаем должное отцам-основателям этой Организации, чья прозорливость проложила дорогу человечеству. |
Staff of The New Vision, who printed the story in September, also received death threats. | Сотрудникам «Нью вижн», напечатавшим статью в сентябре, также угрожали расправой. |
Thanks to the VISION resource management platform, more audit functions could be carried out from headquarters, thereby improving efficiency and saving costs. | Благодаря платформе для управления ресурсами «Вижн» все большее количество ревизорских функций может выполняться из штаб-квартиры, что приводит к повышению эффективности и сокращению затрат. |
What exactly is Beauty Vision anyway? | Что такое эта "Бьюти вижн"? |
UNICEF continues to engage in community-based activities aimed at increasing access to basic social services for children and youth, in cooperation with other United Nations partners, World Vision International and a range of local partners and communities. | ЮНИСЕФ продолжает участвовать в проведении на базе общин мероприятий, направленных на расширение доступа к основным социальным услугам для детей и молодежи, действуя в сотрудничестве с другими партнерами Организации Объединенных Наций, организацией «Уорлд вижн интернэшнл» и целым рядом местных партнеров и общин. |
The Agreement covers the period from 1 April 2007 to 1 October 2008, during which it is expected that the plan would be drafted and that its implementation and monitoring would begin; The signing of the agreement with NGO World Vision was expected by June 2007. | Соглашение действует с 1 апреля 2007 года по 1 октября 2008 года, и ожидается, что за этот срок будет разработан соответствующий план и начнется его осуществление и мониторинг; - к июню 2007 года планируется подписать соглашение с НПО "Уорлд вижн". |
But Griffin is haunted by a dark vision as the villagers come closer to fulfilling their quest. | Но Гриффину не даёт покоя мрачное предвидение, тогда как сельчане приближаются к цели своих поисков. |
The vision of the founders 50 years ago focused on the welfare and security of succeeding generations. | Предвидение основателей Организации 50-летней давности было сфокусировано на благополучии и безопасности грядущих поколений. |
In order to overcome these challenges, the United Nations as an Organization needs vision and inventiveness. | Для того чтобы решить эти задачи, Организации Объединенных Наций в качестве одной из организаций необходимы предвидение и изобретательность. |
A vision is with us, Autloc. | Предвидение с нами, Отлок. |
Which some people call vision, don't they? | Которое некоторые называют предвидение? |
Special hardware such as Nvidia 3D Vision is also supported. | Примером такой технологии является nVIDIA 3D Vision. |
Kripke had previously pitched the series to Fox executive Peter Johnson, and when Johnson moved to Wonderland Sound and Vision as president of TV, he contacted Kripke. | Прежде Крипке уже предлагал проект продюсеру Fox Питеру Джонсону, а когда Джонсон перешёл работать в компанию Wonderland Sound and Vision в качестве директора телевидения, он связался с Крипке. |
The Robert Zemeckis Center currently hosts many film school classes, much of the Interactive Media Division, and Trojan Vision, USC's student television station, which has been voted the number one college television station in the country. | Центр Роберта Земекиса в настоящее время включает много классов киношколы, большая часть которых занята школой USC Interactive Media Division и Trojan Vision - студенческую телевизионную станцию Университета Южной Калифорнии, которая была признана студенческой телевизионной станцией номер один в стране. |
Asmodea or Fantastic Vision (Spanish: Visión fantástica) are names given to a fresco painting likely completed between 1820-1823 by the Spanish artist Francisco Goya. | Асмодей, или Фантастическое видение (исп. Vision fantástica) - названия, даваемые фреске, написанной между 1819 и 1823 годами испанским художником Франсиско Гойей. |
After adding different instrumentation to the song, Lawrence and Narada Michael Walden produced "Vision of Love." | После добавления различных инструментовок Лоуренс и второй продюсер Нарада Майкл Уолден закончили работу над «Vision of Love». |