His other powers are flight, heat vision (which he often uses to intimidate or murder people), x-ray vision, and invulnerability. |
Его способности включают полёт, тепловое видение (которое он часто использует, чтобы запугивать или убивать), зрение -рентген и неуязвимость. |
The General Assembly, with its universal participation and comprehensive mandate, should project such a holistic vision and revitalize that vision into action. |
Генеральная Ассамблея благодаря всеобщему участию и всеобъемлющему мандату должна руководствоваться такого рода многоплановым видением и претворить это видение в жизнь. |
It has been felt that the strategic long-term vision statement should present a succinct, flexible and forward-looking vision for the future. |
Было выражено мнение о том, что в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе должно быть в сжатой и гибкой форме изложено перспективное видение будущей Организации. |
Since then, the Centre has developed a strategic vision, realigned its work programme to that vision and restructured its organization. |
В последующий период Центр разработал стратегическое видение, реорганизовал свою программу работы с учетом этого видения и соответственно перестроил свою организационную структуру. |
He thanked the Secretary-General for sharing his vision for human resources management and the steps being taken to make that vision a reality, and assured him of his delegation's wholehearted support. |
Он благодарит Генерального секретаря за то, что тот поделился своим видением организации управления людскими ресурсами и сообщил о том, какие предпринимаются в настоящее время шаги для того, чтобы это видение воплотилось в практических делах, и заверяет его в полной поддержке со стороны своей делегации. |
Mr. Cherp presented a "vision" for Ukraine's implementation of the Convention and emphasized that Ukraine should develop its own mechanism for achieving that vision. |
Г-н Черп представил "видение" осуществления Украиной Конвенции и подчеркнул, что Украине следует разработать свой собственный механизм для обеспечения такого видения. |
To advance social integration, political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness within the specific context of their society and mobilize collective social will to support this vision. |
Для содействия социальной интеграции политические руководители должны сформулировать четкое видение всеохватности в конкретном контексте их общества и мобилизовать коллективную социальную волю в поддержку этого видения. |
The pragmatic vision of the local population may be contrasted with the long-term vision of planners, and the global vision of those having the responsibility for sub-national and national development. |
Прагматическое видение местного населения может контрастировать с долгосрочным видением плановых органов и глобальным видением органов, отвечающих за вопросы развития на субнациональном и национальном уровне. |
I had a vision this morning, and in this vision a thing was being born. |
Утром у меня было видение, в котором рождалось что-то ужасное. |
(b) Developing an overarching national adaptation strategy that sets out a national vision for adaptation and proposes practical steps to realize that vision; |
Ь) разработку общенациональной адаптационной стратегии, содержащей национальное видение адаптации и предлагающей практические шаги по реализации этого видения; |
A dramatic new vision of global governance for the twenty-first century requires rules that all nations can embrace - a new vision based on three principles: inclusiveness, effectiveness and shared responsibility. |
Радикально новое видение глобального управления в XXI веке нуждается в правилах, которые приемлемы для всех государств, - в новом видении, основанном на трех основополагающих принципах: широком охвате, эффективности и общей ответственности. |
In a vision, a psychic vision, |
Это было видение, внутреннее зрение. |
So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. |
Я думаю, что именно такой взгляд, такое целостное видение дизайна было у них с самого начала. |
However, neither the world nor the United Nations will improve as the result of one man's vision: it requires the collective vision of all mankind to make a reality of our individual dreams. |
Однако ни мир, ни Организация Объединенных Наций не станут совершеннее от видения одного человека: для того чтобы претворить наши отдельные мечты в жизнь, необходимо коллективное видение всего человечества. |
Nicaragua is ready, in its current conditions of peace and harmony, to support this new vision of the United Nations, also based on a new vision of democracy. |
Никарагуа в своем нынешнем состоянии мира и гармонии готова поддержать это новое видение Организации Объединенных Наций, которое также основано на новом видении демократии. |
The Organization needs a clear vision of what must be done in each particular case. The Secretary-General's Agenda for Peace, we believe, provides that vision. |
Организация нуждается в четком представлении относительно того, что необходимо сделать в каждом конкретном случае. "Повестка дня для мира" Генерального секретаря, как нам кажется, дает такое видение. |
A whole series of world conferences in recent years has enabled us to forge a new vision of global development and to define the measures needed to turn that vision into reality. |
Целая серия состоявшихся за последние годы всемирных конференций позволила нам сформировать новое видение глобального развития и определить меры, необходимые для претворения такого видения в реальность. |
The Commission has developed a shared vision of a resolution to the conflict, but has no means by which to interject that vision into the official process. |
Комиссия разработала общее видение урегулирования конфликтов, но у них нет средств для того, чтобы воплотить его в официальный процесс. |
The international community had a clear vision and a common platform of action to give children a better life; it must therefore demonstrate determination, political will and solidarity and make that vision a reality. |
Международное сообщество располагает четким видением проблемы и общей платформой действий для обеспечения детям лучшей жизни; однако для этого оно должно продемонстрировать свою решимость, политическую волю и солидарность и реализовать это видение в практические действия. |
It sets out a broad vision for Africa's future, outlines a strategy for achieving that vision and spells out a programme of action focused on a number of key priority areas. |
В нем определено широкое видение будущего Африки, очерчена стратегия реализации этого видения и изложена программа действий, сфокусированная на ряде ключевых приоритетных областей. |
On the scope of a shared vision, Parties proposed that a shared vision should: |
В отношении сферы охвата общего видения Стороны предложили, что общее видение должно: |
UNAIDS developed a new strategy for 2011-2015 reflecting this new vision, and providing for focused actions to accelerate progress under each pillar of the new UNAIDS vision. |
ЮНЭЙДС разработала новую стратегию на период с 2011 по 2015 год, отражающую это новое видение и предусматривающую целенаправленные действия по ускорению прогресса по каждому компоненту нового видения ЮНЭЙДС. |
Having a vision and the corresponding political will to transform that vision into reality are fundamental first steps to the realization of the rights to water and to sanitation. |
Масштабное видение и наличие соответствующей политической воли для воплощения этого видения в жизнь являются главными первыми шагами для реализации прав на воду и санитарные услуги. |
Today, I want to stress how much we share that vision and how vital that vision is to my country, my region and beyond. |
Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что мы полностью разделяем это видение и что оно является жизненно важным для моей страны, моего региона и за его пределами. |
The United Kingdom has a vision of a world free of nuclear weapons and, in partnership with everyone who shares that ambition, we intend to make further progress towards this vision in the coming years. |
Соединенное Королевство имеет видение мира, свободного от ядерного оружия, и в партнерстве с каждым, кто разделяет это чаяние, мы намерены добиваться в предстоящие годы дальнейшего прогресса в русле этого видения. |