The meeting focused on several topics under the title: "Shared vision of a more secure and prosperous Islamic world". |
На встрече обсуждалось несколько тем под общим названием «Общее видение более безопасного и процветающего исламского мира». |
A longer-term vision could prevent a potential lock-in to existing technologies. |
Перспективное видение, возможно, позволит избежать возможного зацикливания на имеющихся технологиях. |
The international community needed a common vision for using advanced space research to address climate change, food security and global health. |
Международному сообществу необходимо выработать общее видение того, как использовать передовые достижения в области космических исследований для решения проблем изменения климата, продовольственной безопасности и охраны здоровья населения земли. |
The second phase of the process where the product vision and its architecture are defined. |
Вторая фаза процесса, в которой определяются видение продукта и его архитектура. |
This vision should include regional cooperation in research, production and distribution of energy, to secure equitable access and efficiency. |
Такое видение должно включать региональное сотрудничество в области научных исследований, производства и распределения энергии, с тем чтобы можно было обеспечить справедливый доступ и эффективность. |
OIOS observed that a commitment to working together and a common vision of mission and purpose greatly enhance country team coordination. |
УСВН отметило, что приверженность совместной работе и общее видение задачи и цели значительно улучшают координацию деятельности страновых групп. |
Mr. Yumkella already described his vision for the future of the Organization, and was to be commended for starting his work so quickly. |
Г-н Юмкелла уже изложил свое видение будущего Организации, и ему следует отдать должное за столь оперативное начало своей деятельности. |
That positive option is not an impossible dream, but a strategic vision that can be implemented. |
Такой позитивный вариант - это отнюдь не несбыточная мечта, а стратегическое видение, которое может быть претворено в жизнь. |
Its founding vision and the principles which underpin it must be preserved. |
И надо сберегать ее основополагающее видение и подкрепляющие его принципы. |
That is a far more powerful vision than the violence and hatred offered by the enemies of democracy in Afghanistan. |
Это гораздо более сильные видение и идеалы, чем насилие и ненависть, предлагаемые врагами демократии в Афганистане. |
The Government had embraced a long-term vision of progress and had begun to set in motion a series of programmes to that end. |
Правительство разработало перспективное видение прогресса и наметило к реализации целый ряд программ в этом направлении. |
In short, an overall vision of the problems and their solutions is needed. |
Иными словами, необходимо общее видение проблем и их решений. |
The 1945 Constitution outlined the vision for the newly independent nation, and the objectives stemming from the proclamation of independence. |
В Конституции 1945 года было сформулировано видение будущего страны, получившей независимость, а также цели, связанные с провозглашением независимости. |
We must develop a broader vision of welfare that aims to satisfy needs rather than increased consumption for its own sake. |
Мы должны разработать более широкое видение понятия о благосостоянии, которое удовлетворяло бы потребности, а не обеспечивало бы рост потребления ради такового. |
We know that the members of the Council share that vision. |
Мы знаем, что члены Совета разделяют такое видение ситуации. |
Our vision is based on a common set of universal values and principles. |
Наше видение основывается на общей совокупности универсальных ценностей и принципов. |
A clear long-term vision of development objectives was necessary as the guiding framework for short-term and medium-term policy actions and decisions. |
Необходимо выработать четкое долгосрочное видение целей в области развития в качестве руководящей основы для действий и решений в рамках кратко- и среднесрочной политики. |
That vision was expressed in a draft resolution that was unanimously adopted by the Assembly of the African Union, which is its highest body. |
Это видение нашло отражение в проекте резолюции, единодушно принятом Ассамблеей Африканского союза, которая является его высшим органом. |
In 1993, that vision was blurry at best. |
В 1993 году подобное видение решения проблемы было бы в лучшем случае расплывчатым. |
Single-handedly, with great vision and determination, he transformed a small principality into a dynamic business centre and a leading tourist destination. |
В одиночку, проявляя огромное видение и решимость, он преобразовал маленькое княжество в динамичный деловой центр и ведущий туристический объект. |
I thank the Secretary-General for his wide-ranging vision of current challenges and take this opportunity to assure him of my country's full support. |
Я благодарю Генерального секретаря за его широкое видение текущих задач и пользуюсь этой возможностью для того, чтобы заверить его в полной поддержке моей страны. |
Let me say straightforwardly that Romania values the Secretary-General's vision of reform. |
Позвольте мне прямо заявить о том, что Румыния высоко оценивает видение Генерального секретаря, касающееся реформы. |
Mongolia supports the vision of collective security presented in the report of the Secretary-General. |
Монголия поддерживает видение коллективной безопасности, изложенное в докладе Генерального секретаря. |
It is for the Assembly to have an overall vision, as it represents the whole of the community of nations. |
Именно Ассамблея должна вырабатывать общее видение, поскольку она представляет все сообщество наций. |
However, the new developmental vision of national and international action on ageing promoted in the Plan often remains unclaimed. |
Однако новое видение национальных и международных действий в области старения с точки зрения развития, о чем говорится в Плане, зачастую оказывается невостребованным. |