Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "Vision - Видение"

Примеры: Vision - Видение
All national development efforts need a vision - a focal point to make coordinated and sustained improvements - supported by political will, the participation of the people and solid organizational and financial backing. Для всех национальных усилий в области развития необходимо видение - координационный центр для осуществления скоординированной и устойчивой работы по усовершенствованию, - которое подкрепляется политической волей, участием людей, а также прочной организационной и финансовой поддержкой.
Outsiders can help, but it is the parties who must summon the vision, courage and political will needed to make a settlement, with all that that implies by way of compromise. Помощь извне может оказаться полезной, однако именно сами стороны должны призвать свое видение, мужество и политическую волю, необходимые для достижения урегулирования при помощи тех средств, которые предполагают достижение компромисса.
The new vision which appears to emerge from the Bretton Woods institutions, bringing together the United Nations and other partners in the solution of social problems, will contribute to addressing major challenges facing our countries today. Новое видение мира, которое, кажется, формируется в бреттон-вудских учреждениях, предусматривает совместное участие Организации Объединенных Наций и других партнеров в решении социальных проблем и будет способствовать решению основных трудностей, стоящих перед нашими странами сегодня.
Allow me also to express my appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his vision and efforts to promote deep reforms of the United Nations system. Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его видение мира и усилия, направленные на проведение глубоких реформ системы Организации Объединенных Наций.
It will be possible to achieve a learning culture only by sharing a direct, dynamic and compelling vision of the place of UNDP in the next millennium. Культуру самосовершенствования можно сформировать лишь в том случае, если будет общее, конкретное, динамичное и убедительное видение будущего ПРООН в следующем тысячелетии.
It provided a coherent vision of the multidimensional nature of social reality and emphasized the interdependence between social development, economic growth and environmental protection as mutually reinforcing facets of sustainable development. Она дала нам логически обоснованное видение многомерного характера социальной реальности и подчеркнула взаимозависимость социального развития, экономического роста и экологической защиты как взаимоподкрепляющих аспектов устойчивого развития.
If vision is accompanied by organization and by the capacity to reach consensus, through a will to listen and to learn from others, then we can make progress. Если это видение сопровождается организацией и потенциалом в деле достижения консенсуса, желанием выслушать других и учиться у них, мы можем добиться прогресса.
All this is contained in a summary entitled "A current vision of SELA", which was prepared by SELA at the request of the Latin American and Caribbean Group. Все вышеупомянутое содержится в кратком отчете, озаглавленном "Современное видение ЛАЭС", подготовленном ЛАЭС по просьбе группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
In the area of managerial and institutional reform, realistic and far-reaching proposals are on the table, but Member States have yet to respond commensurately in order to turn vision into reality. В области управленческой и институциональной реформы представлены реалистичные и перспективные предложения, однако государствам-членам еще только предстоит адекватно ответить на них, чтобы это видение превратить в реальность.
Nicaragua congratulates the Secretary-General on his dynamic vision, and we thank him for his report entitled "Renewing the United Nations: A Programme for Reform" (A/51/950). Никарагуа выражает признательность Генеральному секретарю за его активное видение и благодарит его за доклад, озаглавленный "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы" (А/51/950).
The vision of the founding fathers of the United Nations must continue to serve as a beacon guiding us across the uncharted waters of the coming millennium. Видение отцов-основателей Организации Объединенных Наций должно по-прежнему служить для нас маяком, свет которого проведет нас через неизведанные воды грядущего тысячелетия.
In a world that remains divided by many and diverse interests and attributes, the United Nations strives to articulate an inclusive vision: community among nations, common humanity among peoples, the singularity of our only one Earth. В мире, который по-прежнему разобщен множеством самых разных интересов и отличительных черт, Организация Объединенных Наций стремится проецировать всеобъемлющее видение: сообщество наций, общие для всех народов принципы человечности, уникальность нашей единственной Земли.
We hope that after the world has gone through this period of unprecedented systemic and conceptual shifts, it will possess a clearer vision of ways and means for dealing with present and emerging threats to prosperity and progress. Мы надеемся, что после того как мир пройдет через этот этап беспрецедентных изменений систем и концепций, у него появится более четкое видение путей и средств устранения нынешних и грядущих угроз безопасности и прогрессу.
In today's world of profound change the fiftieth anniversary of the United Nations is of significance above all as a vantage point from which to try to develop a vision for the future. В современном мире, характеризующемся глубокими изменениями, пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций имеет чрезвычайно важное значение прежде всего в качестве отправной точки, с которой можно попытаться определить видение будущего.
At the end of the debate, participants adopted a declaration and set of comprehensive findings and recommendations, in which they laid out their parliamentary vision for international cooperation into the twenty-first century (subsequently distributed to the General Assembly as document A/50/561). По окончании дискуссии участники приняли декларацию и ряд всеобъемлющих наблюдений и рекомендаций, в которых изложили свое видение международного сотрудничества в 21 веке (впоследствии они были распространены на Генеральной Ассамблее как документ А/50/561).
In conclusion, let me stress how important it is for the Council to develop a collective vision of its role in international mediation efforts, taking into account the synergies and linkages among mediation, peacekeeping and peacebuilding. В заключение хочу подчеркнуть, как важно для Совета развивать коллективное видение его роли в международных посреднических усилиях, принимая во внимание взаимодействие и взаимосвязи между посредничеством, поддержанием мира и миротворчеством.
The vision of renewed partnership that they have given us is a vital one, and we view this non-paper as a serious and forward-looking contribution to the continuing dialogue on the future of peacekeeping. Видение обновленного партнерства, которое они нам сегодня представили, очень важно, и мы считаем, что этот неофициальный документ является серьезным и перспективным вкладом в продолжение диалога о будущем миротворческой деятельности.
Similarly, my delegation is convinced that a new vision of peacekeeping operations must have a very clear strategy in order to use the resources devoted to such operations more effectively and more efficiently. Аналогичным образом наша делегация убеждена, что новое видение операций по поддержанию мира должно включать очень четкую стратегию, с тем чтобы выделяемые на такие операции ресурсы могли использоваться более эффективно и действенно.
To give effect to that vision, our leaders endorsed the development of a Pacific plan that would create stronger and deeper links between Pacific countries and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources and aligning policies. Чтобы обратить это видение в реальные дела, наши руководители одобрили идею разработки тихоокеанского плана, в соответствии с которым будут налажены более прочные и глубокие связи между тихоокеанскими странами и определены те области, где регион мог бы больше всего выиграть от объединения ресурсов и гармонизации политики.
It was their cohesion, their vision, their commitment to working on the peace process that really brought us to the position that we are in today. Именно их сплоченность, их видение, их приверженность мирному процессу реально приблизили нас к позиции, которую мы сегодня занимаем.
That vision is based on the institutional advancements brought about by the African Union, especially the establishment of the Peace and Security Council and the NEPAD strategic initiative. Это видение основывается на успехах в организационной сфере, достигнутых Африканским союзом, особенно в результате создания Совета по вопросам мира и безопасности и стратегической инициативы НЕПАД.
The vision has to be based on a clear understanding of the strengths and weaknesses of the economy and of the challenges facing it in a globalizing world. Такое видение должно исходить из четкого понимания сильных и слабых сторон экономики и проблем, возникающих в связи с глобализацией.
The Secretary-General deserves our appreciation for the incisive analysis of the trends shaping today's world and the vision he proposes to bring to bear on the role of the United Nations in meeting the challenges facing humanity. Генеральный секретарь заслуживает нашей признательности за глубокий анализ тенденций, определяющих развитие сегодняшнего мира, и видение, которое он предлагает привнести в подход к роли Организации Объединенных Наций при решении задач, стоящих перед человечеством.
Security Council resolution 1540, which offers a normative vision of how to respond to the nexus involving non-State actors and weapons of mass destruction, constitutes more than just a list of concrete policy prescriptions. Резолюция 1540, в которой излагается нормативное видение подхода к учету связи между негосударственными субъектами и оружием массового уничтожения, представляет собой не просто перечень конкретных директивных указаний.
Active government policies, including a clear vision and strategy regarding the industrialization process, and ensuing action; а) активную государственную политику, в том числе четкое концептуальное видение и стратегию индустриализации, а также вытекающие из этого меры;