THE APOSTLE JOHN WAS SHOWN A VISION OF A GREAT STRUGGLE BETWEEN GOOD AND EVIL, |
Апостолу Иоанну показано видение великой битвы между добром и злом, |
A. Vision and transformative actions of the agenda |
А. Видение повестки дня в области развития |
Slave Routes: a Global Vision was viewed by 70 law students from universities based in Tbilisi and the National Defence Academy of Georgia; |
Фильм «Дороги рабов: глобальное видение» посмотрели 70 студентов-юристов из университетов в Тбилиси и Академии национальной обороны Грузии; |
The Organization of American States (OAS) members have committed to achieving a collective framework of goals known as "Vision 20/25: Science, Technology and Innovation" towards more effective and faster technological development in the region. |
Члены Организации американских государств (ОАГ) взяли на себя обязательство реализовать коллективные рамки целей, известные как «видение 20/25: наука, техника и инновации», в целях более эффективного и ускоренного технологического развития в регионе. |
The Niger Basin Authority reported that arrangements will be effected through the Share Vision process currently under way in the Niger Basin. |
Управление бассейна реки Нигер сообщило, что договоренности будут достигаться в ходе процесса «Общее видение», который осуществляется в настоящее время в бассейне реки Нигер. |
Until the end of his days, the artist was convinced that "The Vision of the Youth Bartholomew" remained the best of his work. |
До конца своих дней художник был убеждён в том, что «Видение отроку Варфоломею» - самое лучшее его произведение. |
After a specific point in the game, the player has the option of choosing which stage, or "Vision", to play on the game's world map. |
После определённого момента в игре у игрока есть возможность выбрать, любой этап или «Видение», чтобы играть на карте мира игры. |
Asmodea or Fantastic Vision (Spanish: Visión fantástica) are names given to a fresco painting likely completed between 1820-1823 by the Spanish artist Francisco Goya. |
Асмодей, или Фантастическое видение (исп. Vision fantástica) - названия, даваемые фреске, написанной между 1819 и 1823 годами испанским художником Франсиско Гойей. |
In order to realize this objective, our Government announced, a few weeks ago, a new socio-economic campaign, "Vision 2010", to provide insights into and articulate the goals and objectives of our national economy in a macroeconomic format. |
С тем чтобы добиться этого, наше правительство несколько недель назад объявило о новой социально-экономической программе, получившей название "Видение - 2010 год", в целях проведения углубленного анализа и формулирования целей и задач нашей экономики в макроэкономическом формате. |
AIWEFA organized the preparation of a document "Vision 2005" for identifying the various activities to be undertaken and the challenges to be faced by the Government and the Civil Society for this purpose. |
ВАФОЖ организовала мероприятия по подготовке документа «Видение 2005», предназначенного для определения различных мероприятий, которые следует провести, а также проблем, с которыми в этой связи столкнутся правительства и гражданское общество. |
I welcome Vision 2016, which has helpfully clarified the roles of federal institutions in the process and set out key principles of inclusiveness, transparency and Somali ownership, in addition to clear timelines. |
Я приветствую план федерального правительства «Видение 2016 года», в котором доходчиво разъясняется роль федеральных институтов в этом процессе и излагаются ключевые принципы всеохватности, транспарентности и сомалийской ответственности, а также устанавливаются четкие сроки. |
Qatar National Vision 2030, launched in November 2008 by the then Heir Apparent, His Highness The Emir Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani, defines the country's long-term development outcomes and incorporates sustainability as its underlying principle. |
В программе «Национальное видение Катара на период до 2030 года», объявленной в ноябре 2008 года тогдашним наследным принцем Его Высочеством шейхом Тамимом бин Хамадом Аль Тани, определяются долгосрочные ориентиры развития страны и в качестве основополагающего принципа включен принцип устойчивости. |
The Vision, built on four interrelated development pillars of human, social, economic and environmental development, mainstreams sustainable development. |
В программе «Видение», основанной на четырех взаимосвязанных компонентах развития, а именно развитие человека, социальное, экономическое и экологическое развитие, особо учитывается устойчивое развитие. |
Cognizant of the challenges facing the country, the Vision envisages that national development will be carried out with responsibility and respect, balancing and integrating the economic, social and environmental dimensions. |
Сознавая задачи, стоящие перед страной, в программе «Видение» предусматривается, что национальное развитие будет осуществляться на основе ответственности и уважения, соблюдения баланса и учета экономических, социальных и экологических аспектов. |
In this connection, the Gambia has embarked on a sustained effort to enhance bilateral and multilateral cooperation with all friendly countries and institutions in order to ensure the realization of our development goals as enshrined in Vision 2020. |
В этой связи Гамбия начала направлять целенаправленные усилия на расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества со всеми дружественными странами и учреждениями для того, чтобы обеспечить достижение наших целей развития, воплощенных в документе "Видение 2020". |
The Foreign Ministers and representatives noted with appreciation the presentation of the study entitled "Vision and Scoping: Lumbini the Foundation of World Peace" carried out by the United Nations Development Programme in 2000. |
Министры иностранных дел и представители с признательностью отметили представленное исследование, озаглавленное «Видение и размах: Лумбини - основа мира во всем мире» и подготовленное Программой развития Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
It is envisaged, subject to the outcome of the ongoing discussions, that assistance will be framed in the context of priorities outlined in the national "Vision 2008" plan which has been adopted by the Cayman Islands Government and Legislature. |
Предполагается, что в зависимости от исхода проводимых дискуссий эта помощь будет оформлена в контексте приоритетных задач, изложенных в рамках национального мероприятия «Видение 2008», которое в настоящее время утверждается правительством и законодательным органом Каймановых островов. |
The Poverty Alleviation Framework and the Vision 20:20 noted that there were acute gender gaps in poverty between women and men. |
В плане борьбы с бедностью и в программе «Видение до 2020 года» отмечается существование огромного разрыва в уровне доходов женщин и мужчин. |
Through Vision 2030 National Development Plan, the Government of Jamaica reaffirms its commitment to policy and programmes which are critical to the viability of micro, small and medium sized enterprises (MSMEs). |
Реализация Национального плана развития "Видение 2030 года" вновь подтверждает приверженность правительства Ямайки политике и программам, имеющим важнейшее значение для обеспечения жизнеспособности микро-, малых и средних предприятий (ММСП). |
PP. Affirming a Shared Vision of a long-term goal to equitably, successfully and coherently integrate the ambitious efforts of all Parties. |
П.п. подтверждая общее видение долгосрочной цели, предусматривающей справедливую, успешную и согласованную интеграцию амбициозных усилий всех Сторон, |
Vision: The Felix Varela Center has assumed a multidimensional and holistic approach to sustainable development that covers institutional, social, political, economic and environmental dimensions. |
Видение: Центр им. Феликса Варелы выработал комплексный многовекторный подход к проблеме устойчивого развития, который охватывает ее институциональные, социальные, политические, экономические и экологические аспекты. |
This same process has allowed us to develop a second set of instruments in our campaign against poverty, namely, the law governing political parties, new property rights codes, Burundi Vision 2025, a national strategy for democratic government, and the fight against corruption. |
Этот процесс также позволил нам разработать второй комплект документов в рамках нашей кампании по борьбе с нищетой, а именно: закон о политических партиях, новый земельный кодекс, видение Бурунди 2025 года, национальную стратегию демократического правления и борьбы с коррупцией. |
Vision: the United Nations development agenda cuts across interlinked issues, including gender equity, social integration, health, employment, education, environment and population, human rights, finance and governance. |
Видение: повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития охватывает такие взаимозависимые области, как гендерное равенство, социальная интеграция, здравоохранение, занятость, образование, окружающая среда и население, права человека, финансы и управление. |
MOVING FORWARD: A STRATEGIC VISION FOR THE CONVENTION |
Продвижение вперед: стратегическое видение Конвенции на 2010-2020 годы |
In 2009, UNODC assisted and contributed to the finalization of the Joint Vision document and to the Sierra Leone multi-donor trust fund document. |
В 2009 году ЮНОДК содействовало и внесло свой вклад в завершение разработки документа "Совместное видение" и документа о создании с участием многих доноров целевого фонда для Сьерра-Леоне. |