I believe that justice and equal rights between States have become standards in international relations thanks to such powerful individuals, who promoted their vision of morality in the cruel world of realpolitik. |
Я считаю, что справедливость и равноправие государств стали нормами в международных отношениях благодаря таким сильным личностям, которые продвигали свое видение нравственности в жестоком мире реальной политики. |
In this regard, the theme of this general debate, "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means", pertinently captures the initial vision. |
В этой связи тема этих общих прений «Роль посредничества в мирном разрешении споров» прекрасно вписывается в первоначальное видение основателей Организации. |
The world we know today is vastly different from the world of 1966, yet we continue to keep faith with the vision of the father of our independence. |
Мир, в котором мы живем сегодня, значительно отличается от того мира, что существовал в 1966 году, однако мы по-прежнему сохраняем веру в это видение отца нашей независимости. |
We count on this experience and vision to enrich our discussions, shed light on major global challenges and help coordinate efforts to achieve the purposes and principles of the Charter. |
Мы ожидаем, что его опыт и видение помогут обогатить наши дискуссии, пролить свет на преодоление основных глобальных вызовов и координировать усилия по реализации целей и принципов Устава. |
The High-level Meeting on Youth, which opened on 25 July, is a way for us to build on contributions from different backgrounds and to build a shared vision around dialogue and mutual understanding, as outlined in the outcome document (resolution 65/312). |
Заседание высокого уровня по вопросам о молодежи, которое открылось 25 июля, является для нас возможностью опереться на вклад всевозможных заинтересованных сторон и разработать общее видение на основе диалога и взаимопонимания, как подчеркивается в итоговом документе (резолюция 65/312). |
This new vision requires a shift in the mindset of policymakers, national Governments, local authorities, non-governmental organizations (NGOs), United Nations agencies, the private sector and the people themselves. |
Это новое видение требует изменения позиции политиков, национальных правительств, местных органов власти, неправительственных организаций (НПО), учреждений Организации Объединенных Наций, частного сектора и самих людей. |
The signing of START II and the first Nuclear Security Summit in Washington, D.C., gave us hope that the vision of complete nuclear disarmament could be achieved. |
Подписание договора СНВ-2 и первый саммит по вопросам ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, дают надежду на то, что общее видение полного ядерного разоружения достижимо. |
A new vision of the development paths for LDCs needs to include a facilitating macroeconomic framework, innovative meso-level interventions and a new set of international support measures addressing the specific needs of an increasingly heterogeneous LDCs group. |
Новое видение путей развития НРС должно охватывать создание благоприятных макроэкономических рамок, осуществление инновационных интервенций на мезоуровне и разработку нового комплекса международных мер поддержки с учетом специфических потребностей все более разнородной группы НРС. |
OIOS needs a clear, shared vision consistent with the expectations of its stakeholders and to monitor its environment for signals that changes in priorities and direction may be warranted. |
УСВН необходимо ясное общее видение, соответствующее ожиданиям заинтересованных сторон, и оно должно следить за появлением внешних сигналов, которые могут потребовать изменения приоритетов и направления работы. |
At times, the vision of a United Nations that delivers as one is undermined by our own interference and insistence on pet projects, earmarking of funds and cross-cutting, awkward and, on occasion, internally conflicting financial reporting requirements. |
Порой видение Организации Объединенных Наций, действующей как единый механизм, искажается в результате нашего вмешательства и излишней фиксации на излюбленных проектах, процедуры выделения средств и применения междисциплинарного подхода, неуклюжих, а иногда и внутренне противоречивых требований по финансовой отчетности. |
The vision for the London 2012 Games and the Truce is focused on young people and on giving them a voice. |
Видение проведения Олимпийских игр 2012 года в Лондоне и «перемирие» нацелены на молодых людей и на то, чтобы предоставить им возможность высказаться. |
India believes that the Commission now has an opportunity, and in fact a responsibility, to once again draw up guidelines and make recommendations of a universal character, reflecting a forward looking vision for a more secure world. |
Индия считает, что сейчас у Комиссии есть возможность, а фактически ответственность, вновь разработать руководящие принципы и вынести рекомендации универсального характера, отражающие перспективное видение более безопасного мира. |
The ideal candidate should combine a global vision with gender equality expertise in working for women's empowerment on the ground, as well as the ability to secure funding and lead the organizational transition process. |
Идеальный кандидат должен сочетать глобальное видение проблемы и знания в области гендерного равенства в ходе деятельности в области расширения прав и возможностей женщин на местах, а также обладать способностью обеспечить финансирование и возглавить процесс организационной перестройки. |
It is problematic, however, to note that sustainable development discourse and environmental conservation approaches often promote a one-dimensional vision of indigenous peoples as custodians of nature, reigniting the myth of the "noble savage". |
Неверно, однако, утверждать, что подход к устойчивому развитию и сохранению окружающей среды зачастую предполагает одномерное видение коренных народов как хранителей природы, что заставляет вспомнить миф о «благородном дикаре». |
Zimbabwe's vision is to be a united, strong, democratic and prosperous nation with high quality of life for all Zimbabweans by year 2020. |
Стратегическое видение Зимбабве заключается в том, чтобы к 2020 году стать единой, сильной, демократической и процветающей страной с высоким уровнем жизни для всех зимбабвийцев. |
The right composition of individuals, level of trust and a shared vision are key factors in the success of this team and in breaking through the forces that support the status quo. |
Ключевыми факторами успеха этой группы и преодоления сопротивления сил, поддерживающих статус-кво, являются правильный подбор людей, уровень доверия и единое видение. |
The guiding vision of the programme is that Member States achieve the human and institutional capacities they need in order to address local needs and global issues through the safe utilization of nuclear technologies. |
Руководящее видение программы сводится к тому, что государства-члены развивают свои кадровые и институциональные потенциалы, необходимые им для удовлетворения локальных потребностей и решения глобальных проблем, посредством безопасного использования ядерных технологий. |
The Government planned to launch this new vision at the Kabul Conference, which was not a pledging conference but a renewed commitment to the Afghan people and partnership with the international community. |
Правительство планировало обнародовать это новое видение на Кабульской конференции, которая задумывалась не как конференция по объявлению взносов, а как возможность подтвердить приверженность афганскому народу и сотрудничеству с международным сообществом. |
Members of the Statistical Committee of ESCWA are currently in discussions on the strategic vision for statistical work in the region in the five-year period to 2016. |
Члены Статистического комитета ЭСКЗА в настоящее время обсуждают общее стратегическое видение деятельности в области статистики в регионе на ближайший пятилетний период до 2016 года. |
It would also be invited to comment on a draft document presenting a strategic vision for the Convention for 2010 - 2020, prepared by the Chair of the Executive Body. |
Ему будет также предложено изложить замечания по подготовленному Председателем Исполнительного органа проекту документа, в котором представлено стратегическое видение Конвенции на 2010-2020 годы. |
In preparation of that meeting, Belarus, Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine proposed a contingency plan outlining their vision about the problems and obstacles related to the implementation of the digital tachograph for the consideration of the group. |
В порядке подготовки к этому совещанию Беларусь, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина предложили, чтобы эта группа рассмотрела "резервный план", отражающий их видение проблем и препятствий в области внедрения цифрового тахографа. |
The second mission, to Mexico, found major improvements in overall management and leadership, as well as a sharpened strategic vision for the implementation of UNHCR's mandate in accordance with the recent transformation of the office from a Regional to a Country Office. |
Вторая миссия в Мексику выявила значительное улучшение общего управления и руководства, а также более четкое стратегическое видение для осуществления мандата УВКБ в соответствии с недавним преобразованием регионального отделения в страновое отделение. |
The participants of the meeting belonged to different geographic regions, cultures and alliances. But they shared the same vision of a world free of nuclear weapons. |
Участники этого совещания относились к различным географическим районам, культурам и союзам, однако разделяли общее видение - видение мира, свободного от ядерного оружия. |
The Strategy has as its vision "an Ireland where all women enjoy equality with men and can achieve their full potential, while enjoying a safe and fulfilling life". |
Стратегия представляет собой видение "Ирландии, где все женщины пользуются равными с мужчинами правами и могут полностью реализовывать свои потенциальные возможности в безопасной и плодотворной жизни". |
At present the procedures for determining when to send communications are uneven, there is no shared vision of the optimal approach, and there is no comprehensive strategic plan to develop the system. |
В настоящее время процедуры определения момента, когда необходимо посылать сообщения, являются неодинаковыми, отсутствует единое видение оптимального подхода и нет никакого всеобъемлющего стратегического плана дальнейшего развития системы. |