| We wish them success so that the vision outlined in Bonn a year ago will become a reality. | Мы желаем им успехов, с тем чтобы их видение, начертанное в Бонне год назад, стало реальностью. |
| However, recent events and developments in the region do not, unfortunately, give substance to this vision. | Однако недавние события и процессы в этом регионе, к сожалению, не подкрепляют это видение. |
| NEPAD offers a clear-sighted vision for Africa's future. | НЕПАД предлагает четкое видение будущего Африки. |
| NEPAD is an African vision of the questions and problems of Africa. | НЕПАД - это африканское видение вопросов и проблем Африки. |
| NEPAD represents a comprehensive blueprint of, and a growth vision for, Africa's future economic and social development. | НЕПАД представляет всеобъемлющий проект и видение будущего экономического и социального развития Африки. |
| NEPAD represents a new vision and responsible awareness by African leaders regarding regional and international politics and economics. | НЕПАД воплощает в себе новое видение и осознание африканскими руководителями своей ответственности за разработку и осуществление региональных и международных стратегий в области политики и экономики. |
| Jamaica commends the Secretary-General for the clarity of his vision on the role of the United Nations in the resolution of current global problems. | Ямайка воздает должное Генеральному секретарю за его четкое видение роли Организации Объединенных Наций в урегулировании современных международных проблем. |
| At that important Summit, our leaders collectively resolved on a common vision for a peaceful, just and prosperous world. | На этом важном Саммите наши руководители коллективно выработали общее видение мирного, справедливого и процветающего мира. |
| Only a clear vision, steadfast determination and a profound sense of historical necessity can now keep the peace process moving forward. | Только ясное видение, непоколебимая приверженность и глубокое ощущение исторической необходимости могут сегодня сохранить поступательное движение мирного процесса. |
| Here, I repeat, there is a need to develop a shared vision. | И здесь - я повторяю - необходимо выработать «общее видение». |
| Developing a shared vision is one thing; implementing, clearly, is another. | Однако одно дело выработать такое «общее видение», и другое - осуществить его. |
| A strategic vision of the peacebuilding process is required to that end. | Для этого также требуется стратегическое видение. |
| Key factors for success include a shared vision, sustained political commitment, public support and broad-based partnership. | Основные факторы, способствующие успеху, включают общее видение, устойчивую политическую приверженность, общественную поддержку и опирающееся на широкую основу партнерство. |
| My delegation appeals to the various partners to provide effective support in order to make that common vision a reality. | Моя делегация призывает различных партнеров оказать эффективную поддержку этой программе, чтобы такое видение будущего Африки стало реальностью. |
| Such a vision is not so much noble as it is right. | Такое видение будущего являются не столько возвышенным, сколько справедливым. |
| This context is the vision of the management system and the competition form. | Контекст - это видение системы управления и формы конкуренции. |
| We share the well-crafted vision of the Secretary-General concerning the reform of human resources development and management. | Мы разделяем четкое видение Генерального секретаря относительно реформы в области развития людских ресурсов и управления ими. |
| That vision was linked to measurable targets that included precise and time-bound goals. | Это видение было увязано с измеримыми задачами, которые включали снабженные точными временнми рамками цели. |
| It is also in keeping with the vision inspired by the conclusions of the recent Millennium Summit. | В нем также отражено видение, вдохновленное выводами недавнего Саммита тысячелетия. |
| We have a historic responsibility to update and extend the vision of the founding fathers of our universal Organization. | На нас возложена историческая задача привести в соответствие с современной реальностью и расширить видение отцов-основателей нашей всемирной Организации. |
| NEPAD is based on a new vision for Africa. | В основе НЕПАД лежит новое видение для Африки. |
| This vision of the future is anchored in the reality of a world with access to unprecedented informational, financial and technological resources. | Видение будущего основывается на сложившейся в мире реальности, характеризующейся доступом к беспрецедентным информационным, финансовым и технологическим ресурсам. |
| It is against this background that the vision provided by the Secretary-General on the need to enhance multilateralism takes on more importance. | Именно в этой связи еще большее значение приобретает видение Генерального секретаря в отношении необходимости укрепления принципа многосторонности. |
| A shared vision of society-wide goals, mutual responsibility and commitment should be the basis for effective partnerships. | Основой для эффективных партнерств должны быть общее видение целей в масштабе всего общества, взаимная ответственность и приверженность делу. |
| We appreciate your vision of the problems that concern us now, particularly problems of cooperation and development assistance. | Мы высоко оцениваем Ваше видение тех проблем, которыми мы сейчас озабочены, и в первую очередь проблем сотрудничества и помощи в целях развития. |