As a result, the Final Document was able to capture and construct a "grand vision" and a long-term programme of action. |
В результате этого в Заключительном документе удалось заглянуть далеко вперед и отразить это видение, а также разработать долгосрочную программу действий. |
It would be a forum where non-governmental organizations not only proposed solutions to women's problems, but presented women's vision of a peaceful, developed and just world. |
Она явится форумом, на котором неправительственные организации не только предложат решения проблем женщин, но и продемонстрируют видение женщинами миролюбивого, развитого и справедливого мира. |
This requires broad understanding and vision on the part of participants and therefore calls for discussions to take place at a high political level. |
Для этого от участников требуется широкое понимание и видение и, таким образом, возникает необходимость в проведении обсуждений на высоком политическом уровне. |
That vision of a world of universal peace and security, economic and social progress and equity is as valid today as it was then. |
Это видение мира, в котором царили бы всеобщий мир и безопасность, экономический и социальный прогресс и равноправие, имеет сегодня такое же огромное значение, как и прежде. |
Although the political vision was enlightened and most of the provisions of the Convention were already being applied in the country, the specificities of internal law should not be denied. |
Хотя политическое видение расширилось и большинство положений Конвенции уже применяется в стране, нельзя забывать о специфических особенностях внутригосударственного права. |
Together we must resolutely resist those who try to undermine our renewed hope and vision, those who openly defy our common values and international law. |
Мы должны решительно противостоять тем, кто пытается подорвать нашу новую надежду и видение, тем, кто открыто отвергает наши общие ценности и нормы международного права. |
A new vision of development, and the universal determination to achieve it, are essential for the worldwide progress all peoples desire and need. |
Новое видение процесса развития и всеобщая готовность добиваться его осуществления являются необходимыми условиями достижения глобального прогресса, столь желанного для всех народов мира и столь им необходимого. |
This global vision rests and depends on the recognition of and respect for the rights, freedoms and dignity of each and every human being. |
Это глобальное видение покоится на признании и уважении прав, свобод и достоинства всех без исключения человеческих существ и зависит от них. |
This vision, of course, should include, as a matter of priority, the views of the developing countries. |
Это видение, безусловно, должно включать, в приоритетном порядке, мнения развивающихся стран. |
In the fiftieth anniversary year ahead, the occasion must be seized to provide a new momentum, a new vision, for the United Nations. |
В предстоящем году пятидесятой годовщины необходимо воспользоваться возможностью и дать новый импульс, новое видение Организации Объединенных Наций. |
This comprehensive vision would enable the United Nations to enhance its operational effectiveness in dealing with the multidimensional questions related to an integrated approach and renewed multilateral action. |
Такое всеобъемлющее видение могло бы позволить Организации Объединенных Наций укрепить ее оперативную эффективность в подходе к многогранным вопросам, связанным с комплексным подходом и возобновленными многосторонними действиями. |
We are witnessing the emergence of the World Trade Organization, which we hope will embody our vision of an institutionalized global economic system. |
Мы являемся свидетелями создания Всемирной торговой организации, которая, как мы надеемся, будет воплощать в себе наше видение организованной глобальной экономической системы. |
If we step back, however, broadening our perspective and adjusting our vision, we realize that these little pebbles make up a fascinating mosaic. |
Однако если мы сделаем шаг назад, расширив нашу жизненную перспективу и скорректируя наше видение, мы поймем, что эти маленькие камешки составляют удивительную мозаику. |
Maybe a vision... of you... walking out of the sea. |
Может, видение... о тебе... выходящей из моря. |
I mean, he had vision, he understood the market. |
Я имею в виду, он имел видение, он понял рынке. |
Saul, humble merchant of Tarsus is about to be struck down by a vision. |
Саул, скромный купец из Тарса, не подозревает о том, что его вот-вот посетит видение. |
We think the time has come for this vision, which accords with the Charter, to be reflected in reality. |
Мы думаем, что пришло время, чтобы это видение ситуации, которое соответствует Уставу, нашло бы свое отражение в реальном положении вещей. |
This international organization unites countries from different parts of the globe which share, however, common values and a vision of international cooperation. |
Эта международная организация объединяет страны, находящиеся в различных уголках мира, которые тем не менее имеют общие ценности и общее видение международного сотрудничества. |
The vision which inspired the Charter of Paris for a New Europe remains valid today, notwithstanding the regional conflicts which threaten stability within the CSCE area. |
То видение будущего, которое вдохновило Парижскую хартию для новой Европы, остается в силе и сегодня, даже несмотря на те региональные конфликты, которые угрожают стабильности в охватываемом СБСЕ регионе. |
The initiatives behind these steps were inspired by those who displayed the creative spirit and vision needed to address the challenges of the day. |
Инициативы, лежащие в основе этих шагов, вдохновлялись теми, кто проявлял творческий подход и видение перспектив, необходимых для того, чтобы решать сложные каждодневные проблемы. |
Our vision of the future cannot ignore the images of deprivation and need we see every day from all too many parts of the world. |
Наше видение будущего не может игнорировать картины лишения и нужд, которые мы каждый день наблюдаем во всех районах мира. |
The celebration of the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations provided an important opportunity for us to forge a common vision of the future of international relations. |
Празднование пятидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций предоставило нам важную возможность выработать общее видение будущего в сфере международных отношений. |
Our vision for southern Africa is one of the highest possible degree of economic cooperation, mutual assistance and the joint planning of regional development initiatives, leading to full economic integration. |
Наше видение юга Африки предполагает наивысшую степень экономического сотрудничества, взаимопомощи и совместного планирования инициатив в области регионального развития, ведущих к полной экономической интеграции. |
We need a vision of a global neighbourhood, a global ethic and a global citizenship based on equality, tolerance and solidarity. |
Нам необходимо видение глобального добрососедства, глобальной этики и глобального гражданства, основанного на равенстве, терпимости и солидарности. |
Our vision of mutually reinforcing and interlocking institutions whose aim is to safeguard universal principles and values calls for greater cooperation on a practical level. |
Наше видение взаимоподкрепляющих и взаимосвязанных институтов, цель которых состоит в обеспечении гарантий применения универсальных принципов и ценностей, требует расширения сотрудничества на практическом уровне. |