| Such a vision can and should surely be our goal and inspiration. | Такое видение может и бесспорно должно быть нашей целью и вдохновением. |
| Inherent in the concept of sustainability is the vision of a more equitable world. | Для концепции устойчивости присуще видение более справедливого мира. |
| We reiterated our vision for such a mechanism in our statement to the CD on 21 January of last year. | А 21 января прошлого года мы вновь изложили свое видение такого механизма в нашем выступлении на КР. |
| It is obvious that the two sides cannot realize this vision on their own. | Очевидно, что эти две стороны не смогут реализовать это видение самостоятельно. |
| That vision can only be made a reality by the full and active participation of the international community, including on the ground. | Это видение может стать реальностью лишь в результате полного и активного участия международного сообщества, в том числе на месте. |
| Special attention should be paid to ensuring that a unified vision and common policy are implemented countrywide. | Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы единое видение и общая политика реализовались по всей стране. |
| The search for the ultimate answer on what are causes and what are effects will not produce a common vision soon. | С. Поиск окончательного ответа на вопрос о причинах и следствиях не позволит быстро выработать общее видение. |
| In essence, what is required is a period of serious reflection, long-term vision, constructive criticism and genuine joint efforts. | По сути, необходимы период серьезных размышлений, перспективное видение, конструктивная критика и искренние совместные усилия. |
| We have immensely benefited from his incisive analysis of issues and his tremendous vision. | Мы считаем чрезвычайно конструктивным его проницательный анализ различных вопросов и его мудрое видение. |
| That vision is part of a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, including the Syrian and Lebanese tracks. | Это видение является частью справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, включая сирийское и ливанское направления. |
| We believe that the United Nations should pursue its counter-terrorism goals with a clear strategic vision and within a comprehensive framework. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна решать задачи в борьбе с терроризмом, опираясь на четкое стратегическое видение и комплексные рамки. |
| That vision has been embedded by the United Nations in laws and norms respecting human dignity and diversity. | Это видение было закреплено Организацией Объединенных Наций в законах и нормах, провозглашающих уважение достоинства человека и разнообразия. |
| It is a vision of a common moral world where nations and people live by certain shared standards and ideals. | Это видение общего для всех морального мира, в котором живут нации и народы, уважающие разделяемые ими стандарты и идеалы. |
| We must broaden our vision towards the achievement of this vital goal to ensure greater welfare for all. | Мы должны расширить наше видение будущего, включив в него достижение этой жизненно важной цели для обеспечения роста всеобщего благосостояния. |
| We hope that this outcome will reflect the vision outlined by President Bush and Secretary Powell. | Мы надеемся, что эти результаты отразят то видение, которое резюмировали президент Буш и госсекретарь Пауэлл. |
| In that regard, the new High Representative, Paddy Ashdown, has brought much-needed vision, coordination and practical experience to this Office. | В этой связи новый Высокий представитель Падди Эшдаун привнес столь необходимое видение, координацию и практический опыт, заняв этот пост. |
| This resolution, importantly, set out a vision for the future and established an outline for progress. | Важно то, что в этой резолюции излагалось видение будущего и обозначались контуры прогресса. |
| Only three weeks ago, the Security Council acted with courage and wisdom, reaffirming the vision of a lasting peace in the Middle East. | Всего три недели назад Совет Безопасности мужественно и разумно подтвердил видение прочного мира на Ближнем Востоке. |
| They presented their own vision and expectations and outlined their own priorities. | Они выразили свое видение и чаяния и изложили свои приоритеты. |
| We share the general vision of the situation on the ground and endorse the key messages brought out by our European colleagues. | Мы разделяем общее видение ситуации на месте и поддерживаем ключевую идею, которую выдвинули наши европейские коллеги. |
| Let me outline Ukraine's vision of the most important issues on which the United Nations should focus. | Позвольте мне очертить видение Украиной наиболее важных вопросов, на которых должна сконцентрироваться Организация Объединенных Наций. |
| His vision on partnership, described in the 1999 White Paper as progressive, had not been realized. | Его видение партнерства, охарактеризованное в «Белой книге» 1999 года, как прогрессивное, в жизни реализовано не было. |
| We also support the vision for the financing and timetable of development reflected in the Secretary-General's report. | Кроме того, мы поддерживаем отраженное в докладе Генерального секретаря видение в отношении финансирования и графика развития. |
| That is a flawed vision, and flawed logic. | Это ошибочное видение и ошибочная логика. |
| NEPAD's goal is based on a common vision: a firm and shared conviction of the pressing duty to eradicate poverty in Africa. | В основе цели НЕПАД лежит общее видение: твердое всеобщее убеждение в настоятельной необходимости ликвидировать нищету в Африке. |