We share a common vision for the future of our region, with open and tolerant societies based on the rule of law, functioning democratic institutions, respect for universal human rights and unequivocal adherence to the values of democracy. |
мы разделяем общее видение будущего нашего региона с открытыми и толерантными обществами, опирающимися на верховенство права, функционирующие демократические институты, соблюдение универсальных прав человека и безоговорочное уважение ценностей демократии. |
The President's vision for youth employment and empowerment includes the creation of a national youth commission to provide the necessary focused policy direction and leadership to the many agencies and departments of the Government dealing with the issues of youth. |
Видение президента относительно обеспечения занятости молодежи и расширения ее прав и возможностей включает создание национальной комиссии по делам молодежи с целью обеспечения необходимого целенаправленного политического руководства и управления многочисленными учреждениями и департаментами правительства, занимающимися вопросами молодежи. |
In the present report, Ms. Maalla M'jid outlines her vision of the mandate and the working methods she intends to use, drawing on the work and experience of her three predecessors in the hope of making progress in implementing the mandate entrusted to her. |
В нем г-жа Нажат Маалла М'жид излагает свое видение мандата и те методы работы, которые она намерена использовать, опираясь на опыт и деятельность трех своих предшественников и стремясь к достижению прогресса в выполнении этого мандата. |
If we are not to succumb to an increasing risk of the use, by State or non-State actors, of nuclear weapons, we need to keep alive the vision of a world free of nuclear weapons, indeed of all weapons of mass destruction. |
Чтобы не пасовать перед растущим риском применения - государствами или негосударственными субъектами - ядерного оружия, нам нужно сохранять видение мира, свободного от ядерного оружия, да и от всего оружия массового уничтожения. |
The PRESIDENT (spoke in Spanish): I thank Ambassador Streuli, for his kind words to the Chair and to the delegation of Venezuela. I thank him too for the proposals that he has made, which improve the vision of the Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-испански): Большое спасибо, посол Штрёли, за ваши добрые слова в адрес председательства и делегации Венесуэлы, а также спасибо вам за ваши предложения, которые позволяют улучшить видение Конференции. |
In support of the overall mandate and mission of the Committee, the following vision, objectives and targets have been identified to guide the work of the Committee in assisting member States to achieve sustainable housing and land management: |
В целях оказания поддержки Комитету в выполнении его основного мандата и миссии были определены приводимые ниже видение, задачи и целевые показатели, которые должны служить Комитету Руководством в его деятельности по оказанию содействия государствам-членам в достижении устойчивости в области жилищного хозяйства и землепользования: |
(a) Secure for 2015 the services of the lead design firm through the issuance of a contract extension relating to the provision of the overall vision for the design and to coordinate and integrate the specialized design packages, as described further in paragraphs 134 and 135; |
а) продлить с ведущей проектной фирмой контракт на предоставление услуг в 2015 году, с тем чтобы она разработала общее видение механизмов проектирования и координации и интеграции специализированных проектировочных решений, как это подробно изложено в пунктах 134 и 135; |
(c) Climate change and other stressors can affect the attainment of development goals and how countries can identify and prioritize the actions, policies, and resources necessary to respond to these threats and achieve their development vision. |
с) изменение климата и другие стрессовые явления могут повлиять на достижение целей развития и на то, как страны определяют и распределяют по приоритетности виды деятельности, направление политики и ресурсы, необходимые для реагирования на данные вызовы, и реализуют свое видение развития. |
Lassiter said you had a vision of Herb with Michael Damian, but you had this receipt, so you knew Herb would be there, right? |
Лэсситер сказал, что у тебя было видение, что Херб у Майкла Дамиана, но у тебя была эта квитанция, так что ты знал, что Херб там будет, да? |
We share the vision of collective security elaborated in the report of the Secretary-General, "In our globalized world, the threats we face are interconnected... and that whatever threatens one threatens all." |
Мы разделяем сформулированное в докладе Генерального секретаря видение коллективной безопасности: «В нашем глобализованном мире угрозы, с которыми мы сталкиваемся, взаимосвязаны... а то, что угрожает одному, угрожает всем». |
Peter Travers of Rolling Stone said the comedy made the film accessible to both children and adults, a vision shared with Desson Howe of The Washington Post, who also said "kids are still going to be entranced by the magic and adventure." |
Питер Треверс из Rolling Stone сказал, что комедия сделала мультфильм доступным как для детей, так и для взрослых, это же видение разделяет Дессон Хоу из The Washington Post, который также сказал «дети все еще будут очарованы магией и приключениями». |
"For example," she said, "I just had a vision of you... sitting in an office with a craggy, middle-aged man... with whom you are or will be emotionally involved." |
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения". |
Enhance the role of the United Nations in and our national, regional and multilateral efforts in all forms of arms control and disarmament, and strive to realize our common vision of a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction |
∙ повышать роль Организации Объединенных Наций и активизировать наши национальные, региональные и многосторонние усилия в области контроля над вооружениями и разоружения во всех формах и стремиться реализовать наше общее видение мира, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения |
Sharing a common vision of a peaceful and increasingly integrated Europe, free of divisions, dedicated to democracy, the rule of law, free markets, and respect for the human rights and fundamental freedoms of all people; |
разделяя общее видение мирной и все более интегрированной Европы, свободной от разграничительных линий, преданной демократии, верховенству закона, свободному рынку и уважению прав человека и основных свобод всех людей; |
As stated by the Secretary-General, "The pact is not just a vision; it is a programme of action." |
Как заявил Генеральный секретарь, «Пакт - это не просто перспективное видение; это программа действий». |
As the Millennium Theme Paper states, "Any vision of the 21st century must have peace building as an essential component, combining the strengths of individuals, States and the community of nations towards this goal." |
Как говорится в документе, посвященном теме на рубеже тысячелетий, «любое видение XXI века должно опираться прежде всего на установление мира за счет усилий отдельных людей, государств и сообщества государств, прилагаемых для достижения этой цели». |
The shared vision for long-term cooperative action, including a long-term global goal for emission reductions, shall guide and enhance the full, effective and sustained implementation of the Convention in order to achieve its objective as set out in its Article 2. |
общее видение долгосрочных совместных действий, включая долгосрочную глобальную цель в области сокращения выбросов, направляет и активизирует полное, эффективное и устойчивое осуществление Конвенции в целях достижения ее цели, изложенной в ее статье 2. |
Stresses the need for the Secretary-General to ensure a strategic and coherent vision when undertaking reform initiatives, and, in this context, emphasizes that any new proposal for reform should fully take into account ongoing and past management reforms; |
подчеркивает, что Генеральному секретарю необходимо обеспечивать стратегическое и согласованное видение при осуществлении реформенных инициатив, и в этом контексте особо отмечает, что при выработке любого нового предложения по проведению реформы следует в полной мере учитывать текущие и прошлые реформы в области управления; |
Frommer and Cameron met to discuss the director's vision for the language and its use in the film; at the end of the meeting, Cameron shook Frommer's hand and said "Welcome aboard." |
Фроммер и Кэмерон встретились, чтобы обсудить видение языка режиссёром и его использование в фильме; в конце встречи Кэмерон пожал руку Фроммера и сказал: «Добро пожаловать на борт». |
Project governance at an appropriate level to provide overall vision, responsibility and authority on the various components of information management and to ensure a multidisciplinary approach (RAM, knowledge management and ICT) to mobilize different sets of expertise in a synergistic way. |
достаточно высокий уровень руководства проектом, позволяющий обеспечить стратегическое видение и надлежащий уровень ответственности и полномочий в отношении различных компонентов деятельности по управлению информацией, а также многодисциплинарный подход (ВДА, управление знаниями и ИКТ), необходимый для мобилизации и согласования усилий специалистов различного профиля; |
Welcomes the New Partnership for Africa's Development as a programme of the African Union that embodies the vision and commitment of all African Governments and peoples for peace and development; |
приветствует Новое партнерство в интересах развития Африки как программу Африканского союза, воплощающую видение и приверженность правительств и народов всех африканских стран, стремящихся к достижению мира и развития; |
The White Paper will present the evolution of inland navigation since publication of the first UNECE White Paper in 1996 and promote a pan-European vision for the development of efficient and sustainable inland water transport |
В "Белой книге" отражена эволюция внутреннего водного транспорта после опубликования в 1996 году первой "Белой книги" ЕЭК ООН и изложено общеевропейское видение процесса развития эффективного и устойчивого внутреннего водного транспорта. |
These guidelines have been drawn up and contain the vision, mission and goals for AOAD action in the coming phase and the Organization's tasks, priorities and technical action areas and programmes, in addition to the requirements for putting the proposed guidelines into action; |
Эти указания отражают видение, миссию и цели деятельности АОСР на предстоящем этапе, а также задачи, приоритеты, сферы технической деятельности и программы Организации; там же содержатся требования претворить эти указания в практические действия; |
But for now, the Vision grow stronger. |
Но сейчас, Видение становится сильнее. |
Vision is essential to enable an organization to implement its mission. |
Видение необходимо организациям для выполнения своей миссии. |