In fact, the Polish vision of United Nations reform reflects our strong commitment to fundamental values and principles, as well as to effective multilateralism, which should serve as a guiding principle of United Nations activities. |
Польское видение реформы Организации Объединенных Наций отражает нашу неизменную приверженность основополагающим ценностям и принципам, а также эффективной многосторонности, которые должны служить в качестве руководящих принципов деятельности Организации Объединенных Наций. |
Last year, our country had an opportunity to demonstrate its vision of ways to address the problems of international security during its chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe Forum for Security Cooperation. |
В прошлом году наше государство имело возможность продемонстрировать свое видение путей решения проблем в сфере международной безопасности в ходе председательства на форуме по сотрудничеству в области безопасности под эгидой ОБСЕ. |
It is an aspiration to which we are wedded and which we cherish, because that vision occupies the highest priority in building the world of the future: the world that we all seek and desire. |
Это надежда, которой мы привержены и которую мы лелеем, поскольку это видение является главным при создании будущего мира: мира, к которому все мы стремимся и о котором мечтаем. |
Document 2 proposes to achieve this limited "vision" only by changing the TIR Convention, forcing each Contracting Party to change their national computer systems, and any new Contracting Party to build their systems to meet the needs of document 2 before joining the TIR system. |
Документ 2 предлагает конкретизировать данное ограниченное "видение" путем внесения поправок в Конвенцию МДП, что вынудит каждую Договаривающуюся сторону изменить свои национальные компьютерные системы и каждую новую Договаривающуюся сторону - создать собственную систему в соответствии с запросами Документа 2 еще до вступления в систему МДП. |
In describing his vision, Colbert has said, ' I would define what I do as storytelling... what's interesting is to have an expression in an orchestra-and I'm just one musician in the orchestra. |
Описывая своё видение, Кольбер сказал: «Я хотел бы определить, что я делаю, как рассказ... и что интересно иметь своё выражение в оркестре и я просто один музыкант в оркестре. |
The Government of Georgia has adopted the National Concept and Action Plan for Tolerance and Civic Integration on May 8, 2009, which encompasses the government's vision of supporting the civic integration processes in Georgia. |
8 мая 2009 года Правительство Грузии утвердила Национальную Концепцию Толерантности и Гражданской Интеграции и План Действий, которая охватывает видение правительства о поддержке процессов гражданской интеграции в Грузии. |
22 it, come out, could not speak to them; and they have understood, that it saw vision in a temple; and it had a talk with them signs, and remained it. |
22 Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем. |
The site's critical consensus reads, "In True Detective, performances by Woody Harrelson and Matthew McConaughey reel the viewer in, while the style, vision and direction make it hard to turn away." |
Критический консенсус сайта гласит: «В "Настоящем детективе", выступления Вуди Харрельсона и Мэттью Макконахи завораживают зрителей, а стиль, видение и режиссура не дают отвернуться.» |
We also welcome the statement made some 10 days ago by the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, outlining the United States vision for the Middle East and a United States pledge of greater involvement in the search for peace in the region. |
Мы также приветствуем заявление, сделанное примерно 10 дней назад государственным секретарем, гном Колином Пауэллом, изложившим видение Соединенных Штатов будущего дня Ближнего Востока, и обещание Соединенных Штатов более активно участвовать в поисках мира в регионе. |
If we are to realize the vision of the Millennium Declaration, we need comprehensive reform of the Security Council. Nepal is open to an expansion of the Security Council based on a ratifiable consensus. |
Для того чтобы претворить в жизнь видение, положенное в основу Декларации тысячелетия, необходима всеобъемлющая реформа Совета Безопасности. Непал согласен на расширение Совета Безопасности на основе разумного консенсуса. |
To do that as a first step, we've put together this website,, as a way to bring together those who want to join us as voice donors, as expertise donors, in whatever way to make this vision a reality. |
Чтобы сделать это, для начала мы создали веб-сайт,, как способ собрать тех, кто хочет присоединиться к нам в качестве доноров голоса, доноров компетенции, чтобы каким-либо образом сделать это видение реальностью. |
When the United Nations came into existence almost 50 years ago, the vision was sharper than the reality, but the founders of the United Nations were certainly not deterred. |
Когда почти 50 лет назад была создана Организация Объединенных Наций, видение было более острее существующей действительности, но ни в коей мере это не сдерживало основателей Организации Объединенных Наций. |
But all, without exception, bring with them their own vision of the world; the sum of those visions will provide a model for the world in which we live and die and in which our children will live and grow. |
И в выступлениях всех без исключения ораторов присутствует их собственное видение мира; в своей совокупности такие видения составляют модель мира, в котором мы живем и умираем, в котором будут жить и расти наши дети. |
The Perspective, moreover, offered no conceptual vision for the systemic development of international law and failed to elaborate on the important issue of creating effective instruments for putting into effect the rules of international humanitarian law in times of armed conflict. |
Кроме того, в Перспективе отсутствует концептуальное видение системного развития международного права и не проработан важный вопрос создания эффективных механизмов контроля за претворением в жизнь норм международного гуманитарного права в период вооруженных конфликтов. |
Affirms the vision of promoting international peace and security set out in the Charter of the United Nations and its provisions concerning the non-use of force and the threat of force; |
подтверждает воплощенное в Уставе Организации Объединенных Наций видение, заключающееся в содействии обеспечению международного мира и безопасности, и содержащиеся в нем положения о неприменении силы и угрозы силой; |
The report of the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities, entitled "Global vision, local voice: a strategic communications programme for the United Nations" was also circulated to the Committee in a conference room paper for its information. |
Кроме того, в информационно-справочных целях в Комитете был распространен в форме документа зала заседаний доклад Целевой группы по вопросам переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, озаглавленный «Глобальное видение - местное звучание: стратегическая программа Организации Объединенных Наций в области коммуникации». |
Grenada welcomes the recent United Nations initiative in respect of Haiti, and salutes every country participating in this noble endeavour, as well as the United Nations and its officers, whose vision informed that initiative. |
Гренада одобряет недавнюю инициативу Организации Объединенных Наций в отношении Гаити и приветствует все страны, участвующие в этом благородном начинании, а также Организацию Объединенных Наций и ее должностных лиц, чье видение легло в основу этой инициативы. |
The vision guiding my Government in the formulation and implementation of its economic and social policies is one that emphasizes the need for a social security system which provides citizens with an effective say in exercising their social rights. |
Видение, которым руководствуется мое правительство при разработке и осуществлении своей экономической и социальной политики, - это видение, которое подчеркивает необходимость системы социальной защиты, которая позволяет гражданам эффективно выражать свою волю при осуществлении их социальных прав. |
Its mandate was to enshrine a vision of African development that integrates the principle of global partnership based on equality among all development partners, and to promote African regional cooperation as well as South-South cooperation. |
Ее мандат заключался в том, чтобы закрепить видение африканского развития, включающее принципы глобального сотрудничества на основе равенства между всеми партнерами по развитию и способствовать африканскому региональному сотрудничеству и сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
We are ready to contribute actively to the goal of building an international order based on effective multilateral institutions, within the fundamental framework of the United Nations Charter and our joint vision for the United Nations, as articulated by our heads of State in the Millennium Declaration. |
Мы готовы активно содействовать цели создания международного порядка, опирающегося на многосторонние институты, основополагающие рамки Устава Организации Объединенных Наций, а также на наше общее видение Организации Объединенных Наций, о чем заявили главы наших государств-членов в Декларации тысячелетия. |
Your commitment to countering terrorism is well known, and your choice of subject for this thematic debate, made before the recent appalling attacks in Mumbai, shows that your vision remains and that your commitment to this vital cause is unwavering. |
Ваша приверженность делу борьбы с терроризмом хорошо известна, а то, что в качестве предмета этого тематического обсуждения еще до недавних чудовищных нападений в Мумбаи Вы выбрали именно этот вопрос, говорит о том, что Ваше видение и Ваша приверженность этому жизненно важному делу остаются неизменными. |
This year our country had the opportunity to demonstrate its vision of how to resolve international security issues during our chairmanship of the Forum for Security Cooperation of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В этом году наше государство имело возможность продемонстрировать свое видение путей решения проблем в сфере международной безопасность в ходе председательства на Форуме по сотрудничеству в области безопасности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Convinced that the complementarity and synergy between operational and normative functions highlighted in "A strategic vision for Habitat: discussion and recommendations" constitute a major asset and comparative advantage of UN-HABITAT, |
будучи убежден, что взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер оперативных и нормативных функций, отраженных в документе "Стратегическое видение Хабитат: обсуждение и рекомендации", представляет собой основное достояние и сравнительное преимущество ООН-Хабитат, |
In his view, successful partnership is based on shared vision and goals among partners, understanding the motivation and incentives of the partners, concrete and measurable objectives and on-going open discussion among the partners. |
По его мнению, в основе успешного партнерства лежат общее видение и цели партнеров, понимание мотивов и стимулов партнеров, конкретные и поддающиеся определению задачи и постоянное открытое обсуждение между партнерами. |
Sudan's foreign policy with regard to international and regional organizations has been guided by a clear vision based on well-defined principles - namely, openness towards others, effective participation in all international and regional forums and constructive dialogue based on objectivity and transparency. |
В основе внешней политики Судана в отношении международных и региональных организаций лежит ясное видение, опирающееся на четко определенные принципы, а именно, открытость по отношению к другим странам, эффективное участие во всех международных и региональных форумах и конструктивный диалог на основе объективности и транспарентности. |